Научная статья на тему '"деяния венгров" магистра П. , которого называют Анонимом / перевод В. И. Матузовой, вступительная статья и комментарии М. К. Юрасова'

"деяния венгров" магистра П. , которого называют Анонимом / перевод В. И. Матузовой, вступительная статья и комментарии М. К. Юрасова Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
1640
307
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Studia Slavica et Balcanica Petropolitana
WOS
Scopus
ВАК
Область наук
Ключевые слова
ИСТОРИЯ ВЕНГРИИ / БЕЛА III (1172-1196) / ДИНАСТИЯ АРПАДОВ / УГРЫ / КНЯЗЬ АЛМОШ / ЭТНОГЕНЕЗ ВЕНГРОВ / THE HISTORY OF HUNGARY / THE MIGRATION OF THE MAGYARS / ALMOS / ARPAD

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Матузова Вера Ивановна, Юрасов Михаил Константинович

Впервые на русском языке публикуется перевод средневекового сочинения Gesta Hungarorum («Деяния венгров») конца ХII в., посвященного легендарному периоду ранней венгерской истории. Памятник восходит к первой венгерской хронике, появившейся около 1060-1067 гг., и содержит сведения о первых венгерских князьях IX в.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

«Gesta Hungarorum» of magister P., who is named Anonymous Author

For the first time the Russian translation of the prologue and the first six chapters of the Anonymous Notary's «Gesta Hungarorum», a famous medieval Hungarian narrative monument, is published. The translation is accompanied with a detailed commentary. The monument, dated to the end of the 12th or to the beginning of the 13th century, goes back to the first Hungarian chronicle of the 11th century and contains information on the early history of the Magyars.

Текст научной работы на тему «"деяния венгров" магистра П. , которого называют Анонимом / перевод В. И. Матузовой, вступительная статья и комментарии М. К. Юрасова»

«ДЕЯНИЯ ВЕНГРОВ» МАГИСТРА П., КОТОРОГО НАЗЫВАЮТ АНОНИМОМ

ПРЕДИСЛОВИЕ

Рыцарский роман неизвестного нотария венгерского короля Белы III (1172-1196) «Gesta Hungarorum» («Деяния венгров») был написан на рубеже XII—XIII вв. и сохранился в единственной рукописи второй половины XIII века1, впервые изданной в 1746 г. Й. Г. Швандтнером2. Роман посвящен описанию самого героического периода ранней венгерской истории — эпохе ухода древних венгров и примкнувших к ним племен из южнорусских степей и обретения ими родины на Среднем Дунае (IX-X века).

1 Сводку мнений и основную библиографию по этому поводу см.: Шушарин В. П. Ранний этап этнической истории венгров. Проблемы этнического самосознания. М., 1997. С. 376. № 78.

2 Schwandtner J. С. Scriptores reruin Himgaricarum veleres ас genuini. Vol. 1. Vindobonae, 1746. P. 1-38.

Вот уже более двух столетий это сочинение вызывает острые споры исследователей по поводу достоверности приведенных в нем сведений. Помимо трудов античных авторов, в которых описывается география и история Скифии, в распоряжении Анонима, несомненно, находился один из ранних вариантов «Деяний венгров»3, представлявших собой типичную средневековую хронику. По мнению венгерских специалистов, первая венгерская хроника появилась перед 1060 или около 1066/67 годов4. Впоследствии эти «Деяния венгров» неоднократно дополнялись и редактировались5.

Одной из главных задач магистра П. было доказать, что родоначальник венгерской правящей династии Арпад изначально был «первым среди равных» вождей семи венгерских племен, решивших в конце IX в. оставить Скифию и найти новую родину своему народу. В соответствии с политическими реалиями своего времени, когда наиболее знатные роды королевства Венгрии кичились своим происхождением от соратников Алмоша и его сына Арпада, сочинение Венгерского Анонима призвано было убедить королей в том, что претензии магнатов на равенство с представителями правящей династии имеют под собой серьезные исторические основания.

Уже немецкими историками второй половины XVIII в. высказывались обвинения в баснословии «Деяний венгров» магистра П., подхваченные Н. М. Карамзиным6 и развитые позднее историками-позитивистами. Однако в XX в. отношение к Венгерскому Анониму стало более взвешенным, и исследователи пытались путем глубокого анализа выявить рациональные зерна в массе легендарного материала. Правда, при этом не обошлось без крайностей. Весьма показательно в этом плане общее отношение к Анониму покойного венгерского академика Дердя Дерффи. Если в начале своей научной деятельности он стремился показать легендарный характер большинства известий Анонима7, то в последние годы жизни Д. Дерффи написал специальную книгу, в которой опроверг «заблуждения» своей молодости и попытался представить доказательства реальности того или иного персонажа «Деяний венгров» магистра П.8 Однако коллеги Д. Дерффи признали его новую аргументацию неубедительной9.

Полный научный перевод сочинения Венгерского Анонима на русский язык до сих пор отсутствует, хотя отдельные отрывки из «Деяний венгров» в виде пространных цитат можно найти уже у Н. М. Карамзина. В 1961 г. В. П. Шушарин издал перевод глав 7-11 и начала главы 12 «Gesta Hungarorum» с подробными комментариями в одной из своих статей10. В своей последней монографии В. П. Шушарин также привел

3 Kristó Gy. I. István és családja Árpád-kori torténetírásunkban // Acta Universitatis Szegediensis de Attila József nominatae. Acta Histórica. T. XL. Szeged, 1972. О. 63.

4 Magyarország tórténeti kronológiája. I. k. A kezdetektól 1526-ig. Fószerkesztó Benda Kálmán. 3. kiad. Budapest, 1986. O. 88, 89.

5 Подробнее об этом см.: Mályusz E. A Thuróczy-krónika és forrásai. Budapest, 1967. O. 13—42; Шушарин В. П. Латиноязычная литература и историография // История Венгрии. Т. I. М., 1971. С. 268-271, 273-276, 281-284.

6 Карамзин Н. М. История государства Российского: В 12 т. Т. I. М., 1989. С. 252. — Здесь приведены имена немецких историков XVIII в., признававших сведения Анонима баснословными.

7 См.: Gyórffy Gy. Krónikáink és a magyar óstorténet. Budapest, 1948.

8 Gyórffy Gy. Krónikáink és a magyar óstorténet. Régi kérdések — új válaszok. Budapest, 1993.

9 Makk F. Csaba és Alpár // Kelet és Nyugat kózott. Tanulmányok Kristó Gyula tiszteletére. Szerk. Koszta L. Szeged, 1995. O. 351-365.

10 Шушарин В. П. Русско-венгерские отношения в IX в. // Международные связи России до XVII века. М., 1961. С. 135-145.

перевод отдельных глав романа Анонима в рамках исследования этнического самосознания венгров в эпоху раннего Средневековья". Ввиду того, что «Деяния венгров» магистра П. содержат многочисленные известия о народах Восточной Европы, переселявшихся на Средний Дунай в конце IX-X веке, это сочинение давно заслуживает научного издания на русском языке.

Настоящая публикация представляет собой перевод первых глав «P. magistri, qui Anonymus dicitur, Gesta Hungaroruni», сделанный В. И. Матузовой под редакцией М. К. Юрасова. Комментарий к публикуемому тексту был составлен М. К. Юрасовым с использованием примечаний к изданию источника, с которого делался русский перевод12, комментария к новейшему венгерскому переводу памятника13, а также статей из «Раннего венгерского исторического лексикона (IX-XIV века)»14. Кроме того, в работе учтены и другие научные издания «Деяний венгров» магистра П., результаты некоторых новейших исследований и собственные наблюдения М. К. Юрасова.

ПРОЛОГ

Магистр, названный П.15, нотарий доброй памяти славнейшего короля Венгрии Белы16, — своего дражайшего друга, мужа, достойного уважения и посвященного в искусство грамотности17, приветствует и исполняет его просьбу18. Когда в былые времена мы вместе учились в школе и одинаково охотно читали троянскую историю, которую я с огромной любовью свел19 в один том собственным моим изложением20 из

11 Шушарии В. П. Ранний этап этнической истории венгров. Проблемы этнического самосознания. М., 1997.

12 Scriptores rerum Hungaricarum tempore ducum regumque stirpis Arpadianae gestarum. Edendo open praefuit E. Szentpétery. Vol. I. Budapestini, 1937 [Repr.: 1999] (далее — SRI I). P. 33-117.

13 A honfoglalás korának írott forrásai. Föszerkesztö Kristó Gy. Szeged, 1995 (далее — HKÍF). О. 277-347.

14 Korai magyar tôrténeti lexicon (9-14. század). Föszerkesztö Kristó Gy. Budapest, 1994 (далее — KMTL).

15 В латинском тексте: P. dictus magisler. Одно из возможных прочтений: Predictus magister. В этом случае текст указывает на то, что на утерянном предшествующем листе, в посвящении, фигурировало имя автора. Другое прочтение: Р. dictus magister, иначе говоря «названный магистром П.», т. е. имя автора начиналось на букву П. См.: Silagi G., Vesprémy L. Die «Gesta Hungarorum» des anonymen Notars. Sigmaringen, 1991. S. 134-135.

16 Согласно господствующему сегодня взгляду, это Бела III. Автор был нотарием короля Белы (1172-1196), поэтому сочинение писалось после 1196 г. См.: Csapody Cs. Az Anonymus-kérdés tôrténete. Budapest, 1978; Thoroczkay G. Az Anonymus-kérdés kutatástorténeti àttekintése (1977-1993) Il Fons (Forráskutatás) és Tôrténeti Segédtudomànyok), 1994. Sz. 2. O. 93-149; Silagi G., Vesprémy L. Op. cit. O. 135-136.

17 Слова «своего дражайшего друга, мужа..., посвященного в искусство грамотности» заимствованы из учебника по стилистике Гуго из Болоньи (Rationes dicendí), где их можно найти в главах 1, 11 и 15 (SRH. Vol. I. Р. 33). Этот учебник был очень популярен в средневековой Европе, поскольку в нем были собраны формулы, использовавшиеся при составлении писем и стереотипные речевые обороты.

18 Слова «приветствует и исполняет... просьбу» взяты Анонимом из Пролога к сочинению Дареса Фригийского (SRH. Vol. I. Р. 33). Подробнее об использовании Анонимом речевых оборотов из своих источников и учебника Гуго из Болоньи см. Silagi G., Vesprémy L. Op. cit. О. 136-137.

19 Слова «которую я с огромной любовью свел...» также заимствованы из Пролога к сочинению Дареса Фригийского (SRH. Vol. 1. Р. 33).

20 A proprio siilo — традиционный перевод: «согласно моему собственному сочинению». Андраш Визкелети переводит «подобающим стилем». См.: Vizkelety A. Megjegyzések a latinitás és az anyanyelv szerepéhez a kozépkori historiográfiában // Vigilia. 1990. Évf. 55. O. 682-683.

книг Дареса Фригийского21 и прочих авторов, а также слушая моих учителей, то ты попросил, чтобы я, подобно описанию троянской войны и войн греков, описал бы и генеалогию королей Венгрии и ее знати, и то, как семь правителей, которые именуются Семь мадьяр22, вышли из Скифской земли23, и какова Скифская земля и как родился вождь Алмош, и почему Алмоша называют первым вождем Венгрии, от которого пошли короли венгерские, и сколько королевств и королей они себе подчинили, и почему народ, вышедший из Скифской земли, называется на языке иностранцев унг-рами, а на родном языке —■ мадьярами, я написал бы тебе. Я обещал исполнить [эту просьбу], но, занятый другими делами, едва не запамятовал и о твоей просьбе, и о самом обещании, если бы твоя Милость в письмах не напомнила мне об этом долге. Итак, я вспомнил о твоей Милости, хотя и обременен множеством разных повседневных дел24, однако я приступаю к выполнению твоей просьбы, и по традиции разных историков считаю, что лучше всего уповать на благодать Божью, дабы все прошлое осталось в памяти самых дальних потомков. Итак, полагаю наилучшим достоверно и просто написать тебе, чтобы читатели смогли узнать, как вершились деяния25. И если благороднейший народ Венгрии услышал бы, словно одурманенный, о происхождении своего рода26 и о разных героических деяниях из лживых крестьянских баек или из крикливых песен жонглеров27, то это было бы ему не к лицу, да и непристойно28. Поэтому пусть он по достоинству почерпнет правду об истории, как ее излагают некие документы и ясно толкуют исторические сочинения. Итак, счастлива Венгрия, многими дарами одаренная, да будет радоваться она дарам своих грамматиков29, благодаря которым ей известно начало генеалогии ее королей и знати. За этих королей хвала и честь Вечному Королю и Матери Его Пресвятой Марии, по благодати которой короли Венгрии и знать счастливо владеют королевством ныне и во веки веков. Аминь.

21 С именем Дарсса Фригийского {Dares Phrygius) связывали труд V-VI вв., повествующий о троянской войне. Автор этого сочинения, получившего название «De excidio Troiae» («Об уничтожении Трои»), выдает себя за Корнелия Непота, однако заметно уступает последнему в слоге и стилистике (Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей / Пер. с нем. T. I. М., 2001. С. 411).

22 Аноним — единственный автор, сохранивший название венгерского союза племен IX в. — Семь Мадьяр (Helumoger), которое у него уже трансформируется в обозначение семи княжеских персон (семи вождей). См. об этом: Korde Z. Hétmagyar // KMTL. О. 262.

23 Под Скифской землей Аноним, вслед за своими античными информаторами, понимал степи и лесостепи к северу от Черного и Азовского морей, протянувшиеся между Карпатскими горами и Кавказом.

24 Выражение, непосредственно заимствованное из учебника Гуго из Болоньи, где оно находится в Приложении (SRH. Vol. 1. Р. 33).

25 Эта фраза почти дословно скопирована из Пролога сочинения Дареса Фригийского (SRH. Vol. I. Р. 33).

26 Аноним употребляет здесь слово generatio, которое В. И. Матузова перевела как «род», В. П. Шуша-рин — как «поколение» (Шушарин В. П. Ранний этап... С. 345). В венгерском переводе 1995 г. здесь употреблено слово nemzel — «народ» (HKÎF. О. 279).

27 Презрительные высказывания о жонглерах можно найти также в главах 25, 42 и 46 романа. Здесь имеются в виду поэты и исполнители песен, которые во времена Арпадов назывались по-венгерски словом regiis (позднее: regös): понимаемым как «шаман, который камлает (reg), т. е. вызывает души умерших». См.: Horvâth J. A magyar irodalmi müveltség kezdetei. Budapest, 1931. О. 76-78, stb.

28 Из слов Анонима следует, что во время написания Деяний письменная обработка венгерской древней истории еще не находилась в его распоряжении, иначе говоря, ни легенда о Чудесной олениде, ни легенда о птице Турул (в которой рассказанная автором картина сна также присутствует) ente не были записаны. См. об этом: Horvâth J. A hun-tôrténet és szerzöje // Irodalomtôrténeti Kôzlemények. 1963. Évf. 67. O. 456-457.

29 В сочинении Анонима во многих местах встречаются стихотворные вставки.

ГЛАВА 1. О СКИФИИ

Итак, Скифия30 — это обширная земля, которую называют Дентумогер31. Она простирается на восток32, ее пределы от северных областей до Черного моря33. Позади нее протекает река, называемая Танаис34, с большими болотами35, где во множестве водятся соболя, так что в них одеваются не только знатные и незнатные, но даже пастухи и подпаски украшают ими одежду в этой земле. Ведь изобилует эта земля золотом и серебром, а в реках ее находят драгоценные камни и жемчуг. В соседней со Скифией на востоке области жили народы Гог и Магог36, которые Александр Великий37 запер в горах. Земля же Скифская весьма протяженна в ширину и в длину, и люди, населяющие ее, по сей день в просторечии называются Дентумогер38 и никогда не были под- £ властны никакому императору39. Ведь скифы — древние народы, и властвует Скифия : у-на востоке, как сказано выше. И первым королем Скифии был Магог40, сын Яфета41, и

этот народ по имени короля Магога называется Могер42, а из потомков этого короля ■'И;

------------------------------------------------- ш

30 При описании Скифии Аноним использовал сочинение VII в. под названием Exordia Scylhica («Скифе- 'ft, кие сочинения»), представляющее собой краткое изложение выписок из труда Помпея Трога, имеющихся

в произведении Юстина (II в. н. э.), а также из Хроники Регинона Прюмского (начало X в.), имеющей Ш характер анналов. См.: Silagi G., Vesprémy L. Op. cit. O. 138-139.

31 Название, фигурирующее только у Анонима в качестве географического названия и ниже использованное им в качестве этнонима. Происхождение его неизвестно, уверенно можно говорить лишь о том, что в окончании -moger скрывается этноним венгров, которые называли себя дентюмодьерами. См.: Johannes de Thurocz. Chronica Hungarorum. Т. II. Commentarii. Parsl. Ab initiis usque ad annum 1301. Composuit Elemér Mályusz, adiuvante Julio Kristó. Budapest, 1988. P. 63-64; Marion A. Dentümogyer // KMTL. O. 166.

32 В последнем русском переводе сочинения Юстина в гл. 2 кн. II можно прочитать: «Скифия простирается в восточном направлении и ограничена с одной стороны Понтом...»(Юстин Марк Юпиап. Эпитома сочинений Помпея Трога «Historiae Philippicae». СПб., 2005. С. 49).

33 Эго самое раннее употребление названия Черного моря (по-латыни Niger Ponlus) в латиноязычных источниках. См.: VáczyР. Anonymuséskora//Kozépkori kútfóink kritikus kerdései / Szerk. Horváth J., Székely Gy. Budapest,

1974. О. 30-32.

31 Хотя Аноним, венгерский хронист XIII в. Шимон Кезаи и автор соответствующей части Венгерского хроникального свода XIV в. использовали при описании Скифии одни и те же источники (сочинение Юстина и сообщение Регинона Прюмского под 889 г.), параллельные тексты более поздних авторов заметно отличаются от описания Анонима. Магистр П. дает здесь минимальное количество географических ориентиров: Черное море и река Танаис (Дон), в то время как в хронике Шимона Кезаи и Венгерском хроникальном своде таких ориентиров значительно больше. См.: Simonis de Keza Gesta Hungarorum, cap. 6 // SRH. Vol. I.

P. 145-146; Chronici Hungarici comjjositio saeculi XIV, cap. 6 // Ibid. P. 252-254.

35 Информацию о болотах на р. Танаис Аноним почерпнул в хронике Регинона Прюмского (а. 889: Reginonis abbatis Prumensis Chronicon cum continuatione Treverensi / Ed. F. Kurze. Hannover, 1890 (Monumenta Germaniae Histórica. Scriptores rerum Germanicarum in usum scholarum editi. T. 50). P. 131), добавив, что они большие.

36 Библейские персонажи (Откр. 20; 7). Библейская пара «Гог и Магог» употребляется в средневековых венгерских исторических сочинениях лишь у Анонима,

37 Имеется в виду Александр Македонский. О нем упоминают также Шимон Кезаи и Венгерский хроникальный свод XIV в. См.: SRH. Vol. I. Р. 146, 244, 254.

38 См. примечание 31.

у> Слова «люди, населяющие ее... никогда не были подвластны никакому императору» заимствованы из хроники Регинона Прюмского (Reginonis abbatis Prumensis Chronicon... P. 131).

10 Магог — библейский персонаж, внук Ноя.

41 См.: Быт. 10: 2; I Пар. 1: 5.

42 Аноним, считавший Иафета самым благородным из трех сыновей Ноя, выводит от него происхождение венгров, а среди семи сыновей Иафета его выбор падает на Магога, потому что звучание его имени близко стояло к этнониму венгров, писавшемуся тогда в форме mogor (magor). См.: Kristó Gy. A Képés Krónika szerzóje és szövege // Kcpes Krónika. Budapest, 1986. O. 475-478. — Мадьер или Медьер — одно из семи венгерских племен, пришедших в конце IX - начале X в. на Средний Дунай. Оно упоминается в трактате Константина Багрянородного «Об управлении империей» (гл. 40) под названием Me7£pri (См.: Константин Банрянород-

вышел славный и могучий король Аттила43. Выйдя в 451 году от воплощения Г ос подня44 из Скифской земли с большим войском45, он пришел в землю Паннонии \ обратив в бегство римлян, овладел королевством, и заложил свою королевскую рези денцию у Дуная выше горячих вод, и все старинные строения46, которые он там наше! приказал обновить и обнести вокруг мощной стеной. Эту резиденцию ныне по-венгер ски называют Будувар47, а по-немецки48 — Эцильбург49. Но довольно! Продолжим пут истории. По прошествии долгого времени из потомков того же короля Магога выше. Юдьек50, отец вождя Алмоша51, от которого ведут свое происхождение короли и вожд Венгрии, как будет сказано в дальнейшем. Скифы же, как мы сказали, — это древней шие народы, о которых историки, описавшие деяния римлян52, говорят так: Скиф! были мудрейшим и мирным народом, они не занимались земледелием и были почт] безгрешны. Не было у них и искусно построенных домов, а только войлочные шатрь: Питались они мясом, рыбой, молоком и медом и разводили мелкий рогатый скоп Одевались же они в шкуры соболей и других пушных зверей53. Золота, серебра и жем чуга было у них, как камней, ибо находили они их в реках этой земли. Не желали он: чужого добра, так как все были богаты, имея множество скота и достаточно продс

ный. Об управлении империей / Под ред. Г. Г. Литаврина, А. П. Новосельцева; Пер. Г. Г. Литаврина. М 1991. С. 162 (текст), С. 163 (пер.)). Его вождем, скорее всего, был Арпад. Само слово мадьяр происходит к финно-угорского праязыка, где мадь/медь означает «мужчина, человек, говорящий человек».

43 Гуннский вождь, до 444 / 445 г. правил вместе с братом Бледой, затем до 453 г. единолично. Хотя эпоху Анонима в иностранных хрониках часто встречается отождествление гуннов и венгров (Kristó Gj Volt-e a magyaroknak 6si hun hagyományuk? // Tanulmányok az Árpád-korrol. Budapest, 1983. О. 313-329), Анонии не упоминая этноним гуннов, говорит лишь о родстве Аттилы с венгерской правящей династией. См Veszrrémy L. A hun-magyar hagyomány alakulása és a tatárjárás // Hadtôrténelmi Kôzlemények. 1991. Évf. 104. О. 24

44 Аттила в 451 Г. сражался на территории современной Франции в Мавриакской (Каталаунской) битв с войсками западноримского полководца Аэция и его союзников. Гунны около 424 г. перенесли столиц своей державы на равнину, лежавшую к востоку от Тисы. См.: Hunok-Gepidák-Langobardok. Szerk. Bóna Szeged, 1993. О. 44-45.

45 Здесь употреблено библейское выражение сит valida manu (4 Цар. 18: 17).

46 Их отождествляют С развалинами строений Аквинкума — административного центра римской эпох рядом с Обудой (одной из частей современного Будапешта).

47 Будувар означает «Будская крепость», причем Аноним употребляет старовенгерскую форму Budu вмесг более поздней Buda.

щ Единственный немецкий топоним, встречающийся в романе Анонима.

49 Calidae Aqiijie, соврем. Фелхевиз на будайской стороне Будапешта, располагается к югу от горячи источников, питающих бани Лукач и Часар. Будавар соответствует современной Обуде. См.: Kubinyi / Budafelhéviz; Óbuda // KMTL. О. 131, 501-502. — Название Этцельбург (нем. «город Аттилы») и его помеще ние в Обуду указывают на немецкое влияние. См.: Mälyusz E., Kristó Gy. Op. cit. P. 115. — Этот город с hcmcl ким названием Аноним упоминает также в главах 47, 49 и 50 своего романа. Сведения о «городе Аттилы есть у Шимона Кезаи (cap. 13: SRH. Vol. I. P. 156) и в Венгерском хроникальном своде (cap. 13: Ibid. P. 268).

50 Юдьек, согласно Венгерскому хроникальному своду XIV в., был дедом Алмоша (SRH. Vol. I. Р. 287 Имя это со значением «святой» может происходить из венгерского, точнее — из заимствованного тюркског слова iigy - egy. См.: Mälyusz E., Kristó Gy. Op. cit. P. 141.

51 Самое раннее свидетельство о вожде Алмоше содержится в гл. 38 трактата Константина Багрянородног «Об управлении империей», где он назван Алмуцем. Однако, по версии информаторов Константина, Алм01 никогда не был верховным вождем всех венгерских племен, отказавшись во время выборов от этого пост в пользу своего сына Арпада. Как явствует из сочинения Константина Багрянородного, семь венгерских пле мен пришли на Средний Дунай уже под предводительством Арпада (Константин Багрянородный. Указ. со1 С. 160-161), что, как явствует из последующих глав «Gesta Hungarorum», не согласуется с версией Анонима.

52 Ссылка на Exordia Scythica, см. выше, прим. 30, 32.

53 Выражения «Не было у них искусно построенных домов», «Питались они мясом, рыбой, молоком медом», «Одевались же они в шкуры... пушных зверей» являются заимствованиями из труда Юстина (II, ; Указ. соч. С. 49, 50) и из хроники Регинона (а. 889: Reginonis abbatis Prumensis Chronicon... P. 131).

вольствия. Не были они развратниками, но каждый имел лишь одну жену. Но впоследствии народ, о котором вдет речь, будучи истощен войной, дошел до такой жестокости, что, по словам некоторых историков, разъярившись, пожирал человеческое мясо и пил человеческую кровь54. И полагаю, что ныне по его отпрыскам вы поймете, что это был жестокий народ55. Скифский народ не был покорен ни одним императором. Ведь скифы обратили в позорное бегство короля Персии Дария56, и потерял там Дарий восемьдесят тысяч людей и в великом страхе бежал в Персию. Также скифы убили Кира57, царя персов и с ним триста тридцать тысяч людей. Также скифы с позором изгнали Александра Великого53, сына царя Филиппа и царицы Олимпиады, в войнах покорившего многие царства. Скифский народ был весьма вынослив, и были скифы могучи телом и сильны в войне. Ибо не было ничего в мире, чем бы они дорожили, если их обижали. Когда же скифы одерживали победу, то они не алкали добычи, как ныне их потомки, но искали лишь славы. И кроме Дария и Кира, да еще Александра ни один народ в мире не осмеливался вступать в их землю. Вышеназванный скифский народ был тверд в сражениях и быстр на конях; на головах у них были шлемы, и ни один народ в мире не владел луком и стрелами лучше, чем они. И о том, что они были такими, можно судить по их потомкам. Поскольку Скифская земля удалена как от знойного, так и от холодного пояса59, то она благоприятна для умножения рода. И как бы ни была она обширна, все же не могла прокормить и вместить множество рождавшихся там людей60. Поэтому семь правителей, которых называли Хетумогер61 и которым стало тесно в их местах, задумали вырваться из них. Тогда эти семь правителей, посовещавшись, постановили уйти из родной земли и занять земли, пригодные для обитания, как будет рассказано в дальнейшем.

2. ПОЧЕМУ ОНИ ЗОВУТСЯ УНГРАМИ

Теперь следует сказать, почему народ, вышедший из Скифской земли, называют унграми62. Это название идет от замка Яии#и63, где долго жили семь правителей, когда,

54 Отрицательные суждения о венграх были общим местом в средневековой исторической литературе, как это подтверждают, например, посвященные им строки в сочинениях Регинона Прюмского и Лиутпранда.

55 Ср.: Мф. 7: 16, 20\ Лк. 6: 44.

56 Дарий I — персидский царь (521-486 гг. до н.э.). Выражение «Ведь скифы обратили в позорное бегство короля Персии Дария» и «восемьдесят тысяч людей» также можно найти в сочинении Юстина (II, 3: Указ. соч. С. 50)) и под 889 г. в хронике Регинона (Reginonis abbalis Prumensis Chronicon... P. 132).

57 Кир II — персидский царь (559-539 гг. до н.э.). Выражение «убили Кира, царя персов» — очередное заимствование из сочинения Юстина (II, 3) и хроники Регинона (под 889 г.).

58 Александра Великого Аноним также упоминает в главе 8, посвященной описанию Рутении (Руси).

59 Выражение «Скифская земля удалена как от знойного, так и от холодного пояса», возможно, относится к соответствующему месгу Регинона Прюмского под 889 г. и его следует считать заимствованным из труда Павла Диакона (ок. 720 - ок. 799) «История лангобардов» (I, 1). Оно встречается также в хронике Шимона Кезаи, но без слов «так и от холодного» (SRH. Vol. I. Р. 145).

“ Более подробно эта ситуация описана в хронике Шимона Кезаи (cap. 5: SRH. Vol. I. P. 144-145) и Венгерском хроникальном своде (cap. 5: Ibid. P. 250-252).

61 Hetumoger — переданное Анонимом на латыни древневенгерское словосочетание, которое дословно переводится как «семь мадьяр».

62 Ошибочная этимология: закрепившиеся в других языках названия венгров Hungarus (Ungarn, Hongrois, угры и т. п.) происходят от этнонима «оногуры». См.: Mâlyitsz E., Kristô Gy. Op. cit. О. 38. — О происхождении этого названия существует обширная литература. Подробнее об этом см.: Шухиарип В.П. Ранний этап этнической истории венгров. С. 114—118.

н Современный Ужгород — центр Закарпатской области Украины (венг. Ungvâr).

подчинив себе славян, вступили в землю Паннонии64, где они задержались на боле* продолжительное время65. Поэтому все соседние народы назвали Алмоша, сына Юдь ека, вождем Хунгвара, а его воинов — хунгварами. Но довольно! Оставив эту тему возвратимся к начатому нами труду, пойдем по пути истории и, как ведет нас Ду; Святой, завершим начатый труд66.

3. О ПЕРВОМ ВОЖДЕ АЛМОШЕ

В год от Воплощения Господа 81967 Юдьек, как было сказано выше, древний род которого восходил68 к царю Магогу69, был знатнейшим вождем Скифии. Он взял себ< в жены в Дентумогере дочь вождя Энедубелиана70 по имени Эмешу71, которая родилг ему сына, нареченного Алмошем. А назвали его Алмошем из-за божественного виде ния, которое было во сне его матери, беременной им: будто бы прилетело божествен ное видение в виде птицы72, от которой она зачала, и которая дала ей понять, что и: чрева ее забьет75 источник и из чресл ее выйдут доблестные короли74, но род их умно жится не на их земле75. А поскольку «сновидение» по-венгерски almos16, и рождении его предшествовал вещий сон, то и назвали его Алмошем. А еще его потому назвал! Алмош (от латинского almus — «святой»), что от его потомков должны были родитьо святые короли и вожди77. Но хватит об этом!

64 Паннония географически охватывает территорию Карпатской котловины, но Аноним использует дру гое, более узкое значение этого названия. Ниже, в главе 43 Деяний, он понимает под Паннонией толькс Задунавье. См.: Veszprémy L. Pannónia II KMTL. О. 526.

65 Ср.: I Цар. 19:18.

66 Выражения «Но довольно!» и «завершим начатый труд» заимствованы Анонимом из учебника Гуго и Болоньи (гл. 12).

67 Источник даты неизвестен, но, в общем, она вполне допустима. См.: Kristó Gyula. Almos II KMTL. О. 39

68 У Анонима longo post tempore de genere Magog regis, что буквально переводится: «после (по прошествии долгого времени из рода царя Магога».

69 Ср.: I Цар. 25: 3.

70 Согласно латинскому тексту Анонима, имя вождя — Eunedubelianus, согласно Венгерскому хроникаль ному своду XIV в. (гл. 26) — Eunodbilia, а мужем дочери Энедубелиана там является не Юдьек, а сын Юдьек: Элёд (См.: SRH. Vol. 1. Р. 284). Загадочное имя до сих пор противостоит всем попыткам расшифровать его по-видимому, это легендарная личность. См.: Kordé Z. Eunedubelianus II KMTL. О. 205.

71 Эмеше фигурирует только у Анонима. В комментариях к изданию романа Анонима 1937 г. Эмиш Якубович пишет о том, что на древневенгерском языке имя матери Алмоша читалось Emesb и что онс происходит от древневенгерского ет(е) — «мать», к которому прибавлен суффикс -sil- (в более ПОЗДН& время -s-), имевший уменьшительно-ласкательное значение, поэтому, по мнению Э. Якубовича, имя Эмепг следует переводить «мамочка» (См.: SRH. Vol. I. Р. 38). Это, по мнению Золтана Корде, подкрепляет ее леген дарное происхождение. См.: Kordé Z. Emese II KMTL. О. 187.

72 Ту рул (по-латыни astur) — хищная птица из рода соколов или ястребов, здесь она отчетливо являете) героиней тотемистической (ведущей род от древней птицы) легенды об Арпадах. Один из вариантов Tai называемой Легенды о птице Турул, немного отличающийся от этого, содержится также в гл. 26 Вен герского хроникального свода XIV в. (SRH. Vol. I. Р. 284). Оценку современными венгерскими историкам! этой легенды см.: Kordé Z. Turul-monda II KMTL. О. 693.

73 Ср.: Быт. 15 : 5.

74 Ср.: Быт. 31: 11.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

75 Ср.: Быт. 15:13.

76 Здесь Аноним передал слово «сон» в древневенгерской форме almu.

77 Имя Алмош, согласно одному из вариантов, действительно происходит от венгерского слова álom согласно другому предположению, оно тюркского происхождения (именем правителя Волжской Булгарш в 922 г. было Алмуш). Однако его происхождение от латинского слова almus («святой») исключено. См. Zimonyi I. Almus II KMTL. О. 39; Kristó Gy. Álmos II KMTL. О. 39-40.

4. О ВОЖДЕ АЛМОШЕ

Когда же вождь Алмош родился в мир78, то сильно возрадовались и его сородичи, и почти вся знать Скифии, ибо отец его Юдьек происходил из рода царя Магога. Ведь Алмош был красив лицом, но смугл, с большими карими глазами, ростом он был высок и хорошо сложен; руки у него были большие, а пальцы длинные и тонкие79. И был сам Алмош воин благочестивый, доброжелательный, щедрый, мудрый и добрый. Он доброхотно одаривал80 всех тех, кто были в то время воинами в Скифском царстве. Когда же сам Алмош достиг зрелости, то был в нем словно дар Духа Святого81. Пусть он был язычником, но сильнее и мудрее всех вождей Скифии, и все дела царства решали они тогда по его совету и с его помощью. А вождь Алмош, достигнув зрелости, взял себе жену в той же земле, дочь одного благороднейшего вождя. Она родила ему сына по имени Арпад82, которого он привел с собой в Паннонию, как будет рассказано в дальнейшем.

5. ОБ ИЗБРАНИИ ВОЖДЯ АЛМОША

Итак, превосходивший всех в ратном труде народ унгров, как сказано выше, ведет свое происхождение от скифского народа, который на своем языке называется Денту-могер83. И земля эта так наполнилась множеством расплодившихся в ней народов, что не могла ни прокормить, ни вместить их84, как уже говорилось. Поэтому тогда семь правителей, которых до сего дня85 зовут Хетумогер86, не вынеся скудости [тех] мест,

78 Ср.: Ин. 16: 21.

79 Описание внешности Алмоша лишено всяких оснований, Аноним создал его по образцу, взятому у Дареса Фригийского (гл. 12). См.: Silagi G., Veszprémy L. Op. cit. O. 143. — Схожий облик, судя по хронике Шимона Кеэаи и Венгерскому хроникальному своду XIV в., имел гуннский вождь Атгила (См.: SRH. Vol. I. Р. 151, 261).

50 Ср.: 2 Кор. 9: 7.

81 Деян. 2: 38.

82 Рождение Арпада в научной литературе относят ко времени между 845 и 855 гг. См.: Krislô Gy. Ârpâd // KMTL. О. 59.

83 Здесь Аноним вновь отождествляет страну Дентюмогер со Скифией. Часть имени, обозначающего одновременно народ и землю, которая предшествует названию народа «модьер» и правильно читается «Дентю», происходит от названия реки Танаис, которое на тюркском языке произносится Ден, откуда произошел современный гидроним Дон. Таким же образом, как в тюркской речи образовалось прилагательное «Дентю» («Денлю»), обозначающее «Танаисский», возникло венгерское слово со значением «донской», точнее, к такому же слову «Ден» прибавлен суффикс -дю- / -тю-, выполняющий в венгерском языке деми-нутивную функцию, по причине которого слово получило значение «Малый Танаис», т. е. Донец. Эта этимология приведена в соответствующем комментарии к изданию Анонима 1937 г. (SRH. Vol. 1. Р. 39. — Там же см. ссылки на литературу вопроса). Впрочем, возможно, в этом названии проявляется воспоминание о времени, когда венгры имели стоянку или местопребывание, которое называется у Константина Багрянородного (гл. 38) «страной Леведией» (Константин Багрянородный. Указ. соч. С. 158-159).

84 См. примеч. 60.

85 Мф. 27: 8.

86 В наименовании Хетумогер, передающем древневенгерское произношение «хетюмодьер», которое, начиная с Пролога, часто встречается в романе, первая часть («хетю») является древневенгерским числительным «семь», прибавленным к этнониму «модьер». Название обозначает «семь племен», которые возглавляли племена Мадьяр или Медьер. Похожие названия объединений, например, Десять огуров (Он-огур), Девять огузов (Токуз-огуз), Девять или Тридцать татар, очень часто встречаются у тюркских народов, с которыми венгры были связаны происхождением и культурой (Ср.: Némelh Gy. A honfoglalô magyarsâg kialakulâsa. Budapest, 1930. О. 39-40).

Fontes

совещались между собой [и решили] уйти из родной земли и попытаться занять земли, пригодные для обитания, без устали завоевывая их. Тогда они решили искать землю Паннонии, о которой до них дошел слух, что это земля царя Аттилы, из рода которого произошел вождь Алмош, отец Арпада87. Тогда эти семь правителей, посовещавшись, пришли к верному выводу, что не смогут достичь намеченной цели, если над ними не будет вождя и повелителя88. Итак, добровольно и по общему согласию семь мужей избрали вождем и повелителем себе и сыновьям своим до последнего колена Алмоша, сына Юдьека, и тех, кто происходит из рода его89, ибо вождь Алмош, сын Юдьека, и те, кто произошел из его рода, отличались благородством и были сильны в брани90. А эти семь правителей были мужи знатные, сильные в брани и преданные. Тогда единогласно они сказали вождю Алмошу так: «Отныне избираем тебя вождем и повелителем, и какова бы ни была твоя судьба, мы последуем за тобой». Тогда вышеназванные мужи, собрав по языческому обычаю свою кровь в одном сосуде, принесли присягу9' вождю Алмошу. И хотя они были язычниками, но верность клятве, которую тогда принесли, сохраняли до самой смерти.

6. ОБ ИХ КЛЯТВЕ

Первое положение клятвы было таково: чтобы, сколько бы ни жили они или их потомки, вожди их будут из рода вождя Алмоша. Второе положение клятвы было таково: что сколько бы благ они ни обрели своими трудами, никто из них не будет обделен. Третье положение клятвы было таково: что те семь правителей, которые по доброй воле избрали Алмоша своим господином, и они сами, и их сыновья навсегда останутся в совете вождя и никогда не утратят почета в королевстве. Четвертое положение клятвы было таково: что, если кто-либо из их потомков совершит вероломство против вождя или посеет распрю между вождем и его родичами, то пусть прольется

87 Поскольку Алмош происходил из рода Аттилы, вождь Арпад и венгры захватили оставленную Атгилой новую родину, т. е. Венгрию, по праву наследования. См. об этом также главы 12 и 14 романа. По такому же наследственному праву Арпад занял престол в государстве Аггилы. Вызывает удивление то, что Аноним не говорит о том, что Аттила был королем гуннов и не упоминает о гуннах. Тем не менее он не отступает от разделявшейся всеми авторами средневековых исторических сочинений, затрагивавших время прихода венгров на Средний Дунай, идеи о «двойном обретении родины» мадьярами, сначала под предводительством Аттилы, а затем — Алмоша или Арпада. Попытки найти научное обоснование этой легенде имеют место и в современную эпоху. См. об этом: Olajos Т. А magyar „keltös honfoglaläs” teöriäjäröl” // A honfoglalas 1100 eve es a Vajdasäg. Egy tudomänyos tanacskozas anyaga. Budapest, 1997. O. 65-72.

88 Ср.: Исх. 6: 7.

8’ Когда Аноним сообщает, что Алмош был избран первым вождем венгров, т. е. принцепсом, он полностью противоречит свидетельствам других хронистов и историков. Однако, возможно, он сделал это умышленно, чтобы поставить на первое место персону принца Алмоша, отца короля Белы II Слепца (1131-1141), потомки которого правили Венгрией в то время, когда Аноним писал свой роман (SRH. Vol. I. Р.40).

90 Ср.: Пс. 23: 8.

41 На основании средневековых аналогий в заключении кровного договора (кровью или выпиванием смешанной крови скреплялась клятва, точнее — заключение союза) у нас нет причин сомневаться в бытовании данного обряда. См.: Silagi G., Veszpremy L. Op. cit. O. 144; Boba I, The Federal Structure of the Earliest Hungarian Polity: The Role of the «Covenant of Blood» // Ural-Altaische Jahrbücher = Ural-Altaic Yearbook. 1991. Vol. 63. P. 99-113. — Об аналогичном обычае древних варварских народов сообщает в своем сочинении «Собрание вещей достопамятных» («Collectanea rerum memorabilium», XV) латинский писатель III в. н. э. Гай Юлий Солин, черпавший свою информацию, главным образом, в трудах Плиния Старшего.

кровь виновного92, как они пролили свою кровь, давая клятву вождю Алмошу. Пятое положение клятвы было таково: что, если кто-либо из потомков вождя Алмоша и других лиц княжеского достоинства нарушит положения, скрепленные их клятвой, то да будут они преданы анафеме навеки93. Имена этих семи мужей были94: Алмош, отец Арпада95; Элед96, отец Саболча97, от которого пошел род Чак98; Кенд", отец Курзана100; Онд101,

92 Ср.: Быт. 9: 6.

95 По-латыни: si quis... infringere voluerit, anathemaii subiaceat in perperuum. Наказание, указывающее на вечность, часто встречается о венгерских дипломах XII в. до 1170-х гг. См.: Kristó Gy. Korai levéltári és elbeszélo forrásainak kapcsolatához // Acta Universitatis Szegediensis de Attila József nominatae. Acta Histórica. T. XXI. Szeged,

1966. O. 10-12. —Словесна» формула «если нарушит» также фигурирует в венгерских дипломах с 1166 по 1198 г. См.: Szilâgyi L. Az Anonymus-kérdés revisiója II Századok. 1937. Évf. 71.0. 46-50.

м В перечислении Анонимом имен венгерских вождей — соратников Арпада, наиболее ярко проявляется gfe стремление магистра П. показать такую же, как у правящей династии древность некоторых венгерских знатных родов XII в., имевших на этом основании право относиться к королю как к первому среди равных. ^©4 Приведенные Анонимом имена вождей почти не совпадают с теми, что содержатся в хронике Шимона Кезаи ;В ’ (гл. 27-33; см.: SRH. Vol. I. Р. 165-167) и Венгерском хроникальном своде XIV в. (гл. 28-34: Ibid. Р. 287-292), ■ге' где они названы «капитанами» и каждому из них посвящена отдельная глава.

93 Хотя отцовство Алмоша по отношению к Арпаду ни в одном из венгерских средневековых исторических II сочинений не подвергается сомнению, Шимон Кезаи и автор аналогичного отрывка Венгерского хрони- g кального свода дают более пространную генеалогию Арпада, дедом которого оказывается Элед, названный в

первом из упомянутых источников Элад (SRH. Vol. I. Р. 165), а в различных редакциях второго — Элев / Элевд / Элюд (Ibid. Р. 287).

96 Элед назван одним из «семи мадьяр» только в романе Анонима.

97 Саболч упоминается в качестве второго «капитана» также в хронике Шимона Кезаи (под именем Зоболе, ему посвящена гл. 28, см.: SRH. Vol. I. Р. 166) и в Венгерском хроникальном своде XIV в. (о нем повествует гл. 29, см.: Ibid. R 290). Дердь Дерффи считает Саболча представителем рода Арпада и князем эпохи «разбойных нападений» (современные венгерские историки датируют ее начало 830-ми гг., а последним ее событием стал разгром союзных Святославу Игоревичу венгерских отрядов на Балканах в 970 г., см.: MakkF. Kalandozésok//KMTL. О. 313), в то время как другие (Шандор Тот, Дюла Кришто) отрицают это, ссылаясь на информацию источников в более широком ее толковании. Убедительной этимологии этого имени до сих пор нет. См.: Korde Z. Szabolcs. 1 // Ibid. О. 614.

1,8 Род Чак был одним из самых влиятельных в средневековой Венгрии. Один из его представителей — Угрин Чак — упоминается в 1185 г. как загребский епископ, в 1185-1203 г. он был дьерским епископом, а в 1203-1204 гг. — эстергомским архиепископом, т. е. примасом Венгрии. Интересно, что некий магистр Петер (одно из предполагаемых лиц, с которым отождествляют Анонима) вскоре после смерти Угрина Чака (1204) был в Риме в качестве одного из послов по поводу осложнений, возникших при выборе его преемника. См.*об этом: Györjjy Gy. Krônikâink és a magyar ôstôrténet. O. 109-110.

99 В хронике Шимона Кезаи (гл. 29) и в Композиции венгерских хроник XIV в. (гл. 30) третьим «капитаном» назван Юла или Дюла (см.: SRH. Vol. 1. Р. 166, 290-291). Кюндю происходит от древневенгерского титула юонде или кенде, превращенного в имя. Этот титул упоминается в средневековой арабской географической литературе, восходящей к ал-Джайхани (Ибн Русте, Гардизи, ал-Бакри). В условиях дуализма верховной власти у древних венгров кюнде был правителем, выполнявшим сакральные функции, подобно хазарскому кагану. См. об этом: Marlon A. Künde // KMTL. О. 389.

Курзан (венг. Курсан) — один из наиболее известных венгерских вождей эпохи «обретения родины», информацию о котором можно найти не только в латиноязычных, но и греческих источниках. По мнению исследователей, Курсан уже в 892 г. возглавлял поход венгерского отряда в Моравию, о котором сохранилось известие в Фульдских анналах. Продолжаются дискуссии историков по поводу генеалогии Курсана и его роли в союзе «семи мадьяр». Подавляющее большинство специалистов считают его вторым (сакральным) вождем межплеменного объединения, возглавляемого Арпадом. Курсан погиб в 904 году. Подробнее об этом см.: Tôlh S. L. Kurszân II KMTL. О. 386.

101 Четвертым «капитаном», по версии Шимона Кезаи (гл. 30), был Урс (венг. Эрш: SRH. Vol. I. Р. 166), в Венгерском хроникальном своде XIV в. (гл. 31) на этом месте оказывается Кунд (Ibid. Р. 291), т. е. Кюнде, упомянутый Анонимом в качестве второго из «семи .мадьяр» (см. примеч. 99). Вождя Онда средневековые венгерские хронисты не знали.

отец Эте, от которого происходит род Калан и Кёлчёй102; Таш103, отец Лела104; Куба105, от которого вдет род Семере106; седьмой — Тетень107, отец Хорки108, сыновьями которого были Дюла109 и Зомбор110, от которых пошел род Маглод111, как будет сказано ниже. Но довольно! Идем по пути истории.

102 Упоминание Анонимом двух современных ему знатных венгерских родов (Калан и Кёлчёй) отражает, по мнению исследователей, тесную связь между Анонимом, который был нотарием Белы III, и епископом Каланом, занимавшим пост канцлера у этого же короля. Род Кёлчёй (или Сенте-Магоч) находился в близком родстве с родом Калан (в ХШ в. он носил имя Бар-Калан). См. об этом: Gyôrffy Gy. Krônikâink és a magyar ôstôrténet. Budapest, 1948. 0. 111.

103 Шимон Кезаи (гл. 31 ) называет пятым «капитаном» Кунда / Кюнде (SRH. Vol. I. Р. 166), который в Венгерском хроникальном своде XIV в. назван четвертым в списке «капитанов» (см. примеч. 101). На аналогичном месте в своде упомянут Лел (Ibid. Р. 291), который, по версии Анонима, был сыном Таша (см. след, примеч.). Таш, по мнению венгерских историков, вряд ли мог быть в числе «семи мадьяр». Известен венгерский вождь конца X в. с таким именем, который, будучи правнуком Алмоша, не мог быть его современником (HKÎF. 0.287).

,м Лел, как указано в предыдущем примечании, упоминается в качестве пятого «капитана» в Композиции венгерских хроник XIV в. В хронике Шимона Кезаи Лел стоит шестым в списке «капитанов» (см. след, примеч.). Аноним упоминает Лела также в гл. 41 в рассказе о легендарном венгерском герое Ботонде (SRH. Vol. I. Р. 85), где подтверждается, что его отцом был Таш.

105 Вождь Куба (вепг. — Хуба) упоминается только в романе Анонима. Шимон Кезаи (гл. 32) называет шестым «капитаном» Лела (SRH. Vol. I. Р. 166), о котором см. также примеч. 103 и 104, а Венгерский хроникальный свод XIV в. — Вербулчу (Ibid. Р. 292).

106 О том, что от Хубы происходит род Семере, Аноним сообщает также в гл. 33 своего романа (SRH. Vol. I. Р.75). В современную Анониму эпоху известен род Семере, один из представителей которого упоминается в качестве шемптского ишпана в дипломе Белы III, датируемого ок. 1177 г. См. об этом: GyörJJy Gy. Krônikâink és я magyar ôstôrténet. О. 112.

107 Последним в списке «капитанов» у Шимона Кезаи (гл. 33) значится Вербулчу (SRH. Vol. I. Р. 167), который в аналогичном списке Венгерского хроникального свода XIV в. занимает предпоследнее место (см. примеч. 105). Что же касаегся упомянутого свода, то там последним «капитаном» назван Урс / Эрш (Ibid. Р. 292). Тетень в качестве одного из «семи мадьяр» встречается лишь в романе Анонима. Магистр П. упоминает его имя также в главах 20, 22, 24,25, 26, 27, 30 (см.: Ibid. Р. 61,63-68,71). Предлагавшаяся лингвистами тюркская этимология имени Тетень от слова tigil — «герцог» была признана ошибочной. Историки выдвигают многочисленные гипотезы относительно роли Тетеня в процессе «обретения родины» венграми на Среднем Дунае (см. об этом: Kordé Z. Tétény // KMTL. О. 673). Род Тетень также был одним из знатных родов средневековой Венгрии. На территории нынешнего Будапешта сохранился топоним «гора Тетень». Древнейший диплом, в котором упоминается род Тетень, датирован 1228 г. (см. об этом: Kordé Z. Tétény nem // Ibid.).

108 Очередной пример превращения Анонимом древневенгерского титула (карха-харка-хорка) в имя. Этот титул в форме Kap%aç упоминается Константином Багрянородным в гл. 40 трактата «Об управлении империей». По Mnemijo императора, карха «имел ранг судьи» (Константин Багрянородный. Указ. соч. С. 166 / 167). Историкам пока не удалось выяснить, из какого языка происходит этот титул, далеки от завершения дискуссии о том, какие функции выполнял хорка в системе дуалистической власти у древних венгров. См. об этом: Marion A. Horka // KMTL. О. 269.

109 Следующий, и последит, пример превращения древневенгерского титула в имя, который характерен не только для Анонима, так как Юла или Дюла (см. примеч. 99) был третьим «капитаном» в составе «семи мадьяр» по версии Шимона Кезаи и Венгерского хроникального свода XIV в. Титул дюла в форме jx>Xaç встречается в той же фразе трактата «Об управлении империей», где упомянут карха, с таким же пояснением, что это «ранг судьи» (Константин Багрянородный. Указ. соч. С. 166-167). Титул джыла встречается также в арабской средневековой географической литературе, восходящей к ал-Джайхани. Дискуссии историков по поводу происхождения титула дюла еще далеки до завершения (см. об этом: Marlon A. Gyula // KMTL. О. 245).

110 По мнению исследователей, имя Зомбор образовано от старославянского слова со значением зубр. Часть историков считает, что Зомбор действительно мог быть представителем рода трансильванских правителей (Д. Дерффи, Л. Маккаи), другие же полагают, что Аноним ошибочно сделал одним из своих персонажей предка рода Дюла-Зомбор (другое имя — Маглод), имевшего владения в Вацском церковном округе (см. об этом: Kordé Z. Zombor // KMTL. О. 747-748).

111 О происхождении рода Маглод от Дюлы и Зомбора Аноним пишет также в гл. 20 романа. Ни в одной из дошедших до нас грамот XIII в. этот род не упоминается. О знатных родах, появляющихся с 1208 г. в венгерских дипломах, см.: Petrovics Zimonyi I. Nemzetség // KMTL. О. 488—490.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.