11. Христосенко Г.А. Особенности вокализма языка нерчинских памятников делового письма 2-ой половины XVII - I половины XVIII вв. // Материалы по фонетике и истории сибирских говоров / отв. ред. Н.А. Цома-кион. Красноярск, 1975. С. 47-55.
12. Абросимова О.Л. Фонетическая система русских говоров Читинской области: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1996. С. 20-21.
13. Цомакион Н.А. Русские старожильческие говоры Сибири // Материалы и исследования по русской лексикологии и сибирской диалектологии / отв. ред. Н.А. Цомакион. Красноярск, 1971. С. 72-76.
14. Захарова К.Ф., Орлова В.Г. Диалектное членение русского языка. М., 2004. С. 115.
15. Образование севернорусского наречия и среднерусских говоров: По материалам лингвистической географии / К.Ф. Захарова, В.Г. Орлова, А.И. Сологуб, Т.Ю. Строганова / отв. ред. В.Г. Орлова. М., 1970. С. 17.
16. Черных П.Я. Сибирские говоры. Иркутск, 1953. С. 65.
17. Христосенко Г.А. Фонетическая система языка нерчинской деловой письменности второй половины 17 - первой половины 18 веков: автореф. дис. ... канд филол. наук. Красноярск, 1975.
Поступила в редакцию ІбШ^Ю г.
UDC 482
PECULIARITIES OF STRESSED VOCALISM IN THE RUSSIAN DIALECTS OF THE NORTH-RUSSIAN ORIGIN IN THE EASTERN ZABAIKALYE
Tatiana Yuryevna Ignatovich, Zabaikalsky State Humanitarian and Pedagogical University named after N.G. Tchernys-chevsky, Chita, Russia, Candidate of Philology, Associate Professor, Associate Professor of the Department of Russian Language and Methodology of its Teaching Department, e-mail: ignatovich_chita@mail.ru
The article shows in the aspect of revealing the stability and territorial spreading of dialect features the peculiarities of stressed vocalism of second Russian dialects of the North-Russian origin in 54 villages from 10 regions of Zabaikalsky Region. The article is focused on the structure and functional load of strong vowels, phonetic realization of phonemes according to the consonant surrounding. The article is also concerned with narrowing or widening conditions of the functioning sphere of vowel phonemes and their allophones.
Key words: stressed vocalism; Russian dialects; the Eastern Zabaikalye.
УДК 413
ДЕРИВАТЫ РЕАЛИЙ ЦЕРКОВНОЙ АТРИБУТИКИ В НОМИНАЦИЯХ НАРОДНОЙ ФИТОНИМИИ
© Елена Михайловна Зиновьева
Тамбовский государственный университет им. Г. Р. Державина, г. Тамбов, Россия, аспирант кафедры русского языка, e-mail: Lena-Zin22@yandex.ru
В статье рассматриваются дериваты реалий церковной атрибутики в номинациях народных названий растений. Выявляются общие модели образования наименований данной тематической группы, которые реализуются в определенных признаках и принципах номинации.
Ключевые слова: мотивация; номинация; лексика; фитоним.
Как известно, духовные образы христианской веры лежат в основе наименований многочисленной группы растений. Это явление естественно для русского народа, т. к. святые угодники для верующего человека в большинстве случаев - это покровители и защитники перед нечистой силой. Воплощением любви человеческой к небесным заступникам традиционно являются предметы
и растения, названные их именами. Но наряду с этими народными наименованиями фи-тонимической лексики существуют такие названия, мотивационной базой которых являются предметы церковной атрибутики и символы христианской веры, к примеру: свеча, ладан, крест - символ христианской веры, просфора и др. Как не странно, народное «имя»
священника (поп) нашло отражение в системе народной фитонимической номинации.
Названия растений, мотивированные лексемой «крест». Крест - «один из древнейших сакральных знаков в мировых мифопоэтических и религиозных системах, главный символ христианства (является также монограммой имени Христа), культовый предмет, имеющий сакральные и апотропей-ные функции. В народном орнаменте крест называется божьим знаком» [1].
По данным словаря церковных терминов, «крест - это символ спасения и искупления рода человеческого, знамение победы над смертью и адом. Иисус Христос как искупительная жертва освобождения человечества от власти греха умер крестной смертью и в третий день воскрес (распятие на кресте было наиболее позорной и мучительной казнью в Римской империи, которая применялась исключительно к рабам, разбойникам и восставшим против власти Рима)» [2].
В традиционном народном понимании знаком креста отмечались предметы, реалии, наделенные священным статусом. Например. «крест делали ножом на нижней стороне каравая перед его разрезанием... Крест ставили возле очага, на границе села, на перекрестке, в поле, под деревом (у юж. славян крест ставили рядом с записом - почитаемым общиной деревом - или вырезали крест на дереве)» [1].
В народной фитонимии существует множество названий, образованных от слова крест. В первую очередь хотелось бы отметить дериваты, в плане выражения которых содержатся имена святых небожителей. Например, название петров крест в русской народной ботанической лексике имеют более десятка растений: княжик альпийский -
Atragene alpina L. [3], купена лекарственная Poligonatum officinаle L. [3, с. 108]; горечавка крестообразная Centiana cruciata L. (тамб.) [3, с. 154] и др.
Наименование адамов крест упоминается в работах А. Харитонова [4] и А.Н. Афанасьева [5] как формальная подмена названия адамова голова, которое, в свою очередь, имеет растение мандрагора Atropa mandragora L. [6]. Как отмечает А. Афанасьев, «Цвет-трава в руках... апостола Петра есть мандрагора, известная на Руси под именем адамовой головы; заговор называет ее адамовым крестом» [5].
Андреевым крестом в народе именуются растения: вероника широколистная Veronica latifolia L. и вероника колосистая Veronica spicata L. Возможно, название андреев крест дано растениям по внешней схожести с крестом. Как известно, синие цветки собраны большей частью в одиночную, очень густую верхушечную кисть. В русской религиозной общественности апостол Андрей - один из двенадцати апостолов (брат Петра), который был первым призван Христом в число его учеников, поэтому в православии его называют Андрей Первозванный. В русской народной традиции апостола Андрея считают покровителем плодородия. «.Считалось,
что в доме, где отмечали этот день (день святого Андрея), как следует, год будет благополучным и урожайным» [7].
Как и другие пласты лексики русского языка, народная фитонимика имеет определенный набор способов и средств лексического словообразования, с помощью которых появляются новые и изменяются устаревшие слова - номены. С точки зрения формальной структуры лексемы, имеющие значения главного символа христианства, можно разделить на следующие подгруппы:
- одиночные названия, к примеру, крест, сердечник горький Cardamine amara L. [3, с. 83; 8]. Предположительно, в основе данной номинации лежит морфологический мотивировочный признак (признак, основанный на особенностях внешнего вида), т. к. форма цветка напоминает крест. Известно, что венчик цветка сердечника горького четырехле-пестный; лепестки втрое длиннее чашелистиков и расположены крест накрест;
- деминутивные формы народного наименования крест, такое, к примеру, как название лапчатки гусиной (Potentilla anserina L.) и зорьки обыкновенной Lychnis chalcedonica L. крестики, крестик [8]. Лапчатка гусиная -«многолетнее травянистое растение семейства розоцветных. Корневище толстое, цилиндрическое, клубнеобразное, с многочисленными мелкими корнями. От корневища отходят тонкие ползучие укореняющиеся стебли до 80 см длиной.» [9]. Можно предположить, что форма корня этого растения отчасти напоминает крест и имеет соответствующее название;
- дериваты-субстантивы, выраженные дериватами крестовик - кукушник длинно-
шпорцевый, длиннорогий Gymnadenia
conopsea L. [3, с. 161]; истод обыкновенный Polygala vulgaris L. [3, с. 262]; норичник шишковатый - Scrophularia nodosa L. [3, с. 322]; крестовник Якова Senecio jacobaea L., Senecio major [3, с. 326; 10], крестовник -истод обыкновенный Polygala vulgaris L. [3, с. 262]; норичник Scrophularia L. [3, с. 321] , норичник шишковатый - Scrophularia nodosa L. [3, с. 322]; крестовник Якова Senecio jacobaea L; крестовник обыкновенный -Senecio vulgaris L и др. [3, с. 326], Crucianella фуопсис [10].
Также в народной ботанической номенклатуре наблюдаются такие названия, мотивированные символом «крест», которые в лингвистике называются раздельнооформ-ленными устойчивыми сочетаниями [11], которые, в свою очередь, формально делятся на такие подгруппы, как:
- стяженные атрибутивные сочетания, к которым, например, относятся крест трава [3, с. 241] (в научной общественности известное как вороний глаз четырехлистный Paris quadrifolia L.), тимьян ползучий Thymus serpyllum L. [Тамбовская обл. Бондарский р-н., с. Пахотный Угол, Гладышева Мария Ивановна, 1929 г.р., запись июнь 2008];
- атрибутивные сочетания с согласованным определением, такие как: крестовая трава, в науке герань кроваво-красная -Geranium sanguineum L. [3, с. 156], [Тамбовская обл., с. Бондари Бондарский район, Козлова Анна Петровна, 1926 г. р., запись май 2008]; крестовый корень ослиный шип Cnicus benedictus L. [3, с. 103], горечавка крестовидная - Gentiana cruciata L. [3, с. 154], кокушник Gymnadenia L., трава Бенедикт Cardus benedictus [10, 12]; крестов терн гледичия Gleditschia L. [3, с. 159];
- атрибутивные сочетания с притяжательным определением, к которым можно отнести следующие лексемы: щуранова креста в научной ботанической номенклатуре акантус Acanthus L., щуранова креста в науке акант мягкий Acanthus mollis L., петлова креста в ботанической номенклатуре буро-вец Rhinanthus crista galli L. [3, с. 2, 3, 295].
Как видно из дефиниций перечисленных выше растений, все они (их листья, соцветия или корни) имеют крестообразную форму. И на основе всего вышеуказанного можно определить основные принципы номинации
названий растений, мотивированных лексемой крест.
1. Морфологический признак (на основе внешней схожести с крестом). Например, крестовик обыкновенный Senecio vulgaris L., крестовник Якова Senecio jacobaea L. и др.
2. В названиях также можно предположить наличие функционального признака (признака, основанного на способах и областях применения конкретного растения). К этому принципу могут подходить практически все упомянутые растения, т. к. они по фармакологическим свойствам являются лекарственными.
3. В основе названий растений со значением главного символа христианства можно отметить наличие принципа номинации легенда / поверье. К примеру, петров крест, андреев крест и др.
Названия растений, мотивированные лексемой «ладан». В христианской терминологии «ладан (греч MSavov) - ароматические смолы, возгоняемые в кадиле на горящих углях» [2]. «Употребляется наряду с другими предметами христианского церковного культа (просфорой, святой водой, лампадным маслом и др.) в православной народной традиции как охранительное и очистительное средство наравне с другими магическими средствами - хлебом, солью угольками, кусочками кирпича от печки» [13].
В русской традиции в борьбе с нечистой силой ладан ставится на первое место. Это отражается в фольклоре: «как черт ладана боится, как черт от ладана бежит» [14].
Ладан на Руси применялся для защиты новобрачных от колдунов. «Окуривание ладаном широко применяется наряду с другими формами очищения жилого пространства (осенение крестным знамением, окропление святой водой, помещение икон, креста и пр.)» [13].
В народной ботанической терминологии лексема «ладан» также входит в названия многих растений. С точки зрения формальной структуры их также можно подразделить на следующие группы.
1. Имя в исходной форме. К примеру, миррис душистый, или испанский кервель Myrrhis odorata L. [3, с. 222] и валериана лекарственная Valeriana officinalis L. [3, с. 372], пикульник ладанниковый Galeopsis ladanum L. известны в народе как ладан [3, с. 150; 10].
Myrrhis odorata L. - растение из семейства зонтичных с сильным приятным запахом аниса. «Название «миррис» было дано этому растению еще в древности за сходство с запахом ароматной смолы - мирры. Мирра очень славилась в древности как средство для воскуривания при религиозных обрядах, использовалась при бальзамировании, ценилась как пряность» [15]. Валериана лекарственная - это «многолетнее травянистое растение с вертикальным коротким корневищем и многочисленными придаточными корнями, обладающими после выкапывания своеобразным запахом» [16]. Тысячелистник обыкновенный, по данным «Словаря фитонимов Среднего Приобья», также известен под «именем» ладан [17]. Судя по данным утверждениям, можно полагать, что вышеуказанное народное название ладан дано растениям за то, что они обладают резким запахом, т. е. на основании одористического мотивационного признака.
2. Дериваты-субстантивы. Например, валериана лекарственная Valeriana officinalis L. в народе зовется еще и ладаницей [3, с. 372].
3. Атрибутивные сочетания с согласованным определением. К таким словосочетаниям относятся: синюха голубая Polemonium caeruleum L., известная в народе как верховой ладан [3, с. 262]. Учитывая все вышеуказанные примеры, можно было бы предположить, что синюха также имеет резкий запах. Несмотря на это, судя по данным ботанических дефиниций, она имеет слабый специфический запах [16]. Возможно, синюху голубую просто связывают с валерианой (ладаницей, ладаном), называя ее именно верховым ладаном, по ее фармакологическим особенностям
[17].
Грушанка круглолистная - Pyrola rotundifolia L. известное в просторечии как дикий ладан [3, с. 381]. По данным ботанических энциклопедий, грушанка имеет душистый аромат. Видимо, как и у многих других, образованных от лексемы ладан, данное народное название грушанки круглолистной также создано на основе одористического мотивационного признака.
Копытень европейский Asarum europaeum L., зеленчук желтый Galeobdolon luteum L., валериана лекарственная Valeriana officinalis L. [3, с. 372] и Valeriana Phu L. [3, с. 373], тимьян ползучий лат. Thymus
serpyllum, живучка елочковидная Ajuga chamaepitys L. именуются жителями деревень земляным ладаном. Как указывает Анненков, последняя названа так по запаху травы [3, с. 389; 17]. «По окраинам леса, кустарникам, берегам рек и болотам растет валерьяна, ее еще называют земляной ладан» [17, т. 1, с. 45].
Эфедра двухколосковая (кузьмичева трава) Ephedra vulgaris Rich. и тамариск галльский Тamarix gallica L. в народе известны как калмыцкий ладан [3, с. 132, 347]. В.П. Махлаюк отмечает, что это растение «встречается в южной и средней зонах европейской части СССР (теперь СНГ), на Кавказе, в Средней Азии и Западной Сибири» [18]. Так, судя по этому утверждению, эфедру не случайно связывают с местом произрастания, в которое, как видно, входит и Калмыкия.
А. Мейер отмечает, что ^flus hirtus именуется ладанным деревом кудряволистным, ^flus incantus ладанным деревом пушистым [12, с. 421-422].
Как следуют из приведенных примеров, большинство растений, народные названия которых в основе своей номинации имеют лексему ладан, обладают резким запахом. К основному мотивировочному признаку, с помощью которого образовалось большинство вышеуказанных лексем, относится одори-стический (ладан, ладаница, верховой ладан, земляной ладан, дикий ладан и другие).
Возможно, что те вышеуказанные народные названия растений, мотивация которых до сих пор остается неясной, образованы при помощи признака номинации легенда // поверье. Ладан в народном понимании - это не только то, что имеет резкий специфических запах, но и то, что может защитить от всякого зла. В народной культуре растения часто являются оберегами (к примеру, одолень - трава). Также «растения - ладаны» в народе вполне могут выполнять роль оберегов.
Названия растений, мотивированные лексемой «ангел». Буквально слово ангел -вестник. Оно заимствовано из старославянского языка, в котором ангелъ < греч. aggelos (от глагола aggello «сообщаю, объявляю») [19].
В общем смысле «оно выражает собой понятие о духовных существах и служении их, т. к. чрез них Господь являет Свою волю и делает их орудиями исполнения оной» [20]. Также известно, что ангелы духовное разумное
бесполое и бесплотное существо, обладающее сверхъестественными возможностями.
В народном представлении «у каждого человека свой ангел и свой черт, они борются друг с другом. Ангел сохраняет от зла, а черт склоняет ко злу.» [13]. Считается, что они ближе всех к людям, их появление обычно приурочивают к какому-либо знамению.
Таким образом, в понимании русского верующего человека ангел - это символ невинности, доброты и всего самого прекрасного, что есть в этом мире. Отсюда наличие в просторечии различных «добрых» выражений, которые адресуются людям, обладающим самыми лучшими человеческими качествами. К примеру, обращение ангел мой (к ребенку, к любимому человеку), ангельский голос (о красивом голосе) и так далее.
В народной ботанической терминологии, как и в других пластах лексики русского языка, существует определенное количество фитонимов, образованных от слова ангел. Попытаемся рассмотреть их с номинативной точки зрения.
Итак, к названиям такого типа можно отнести наименование одного из видов тропических деревьев Andira aubletii L., известное в науке как капустное дерево, ангелико-вое дерево [3, с. 32]. К сожалению, этимология этого названия на данном этапе исследования остается неясной. Как отмечает
Н.И. Анненков, растение Polypodium L. -многоножка в народе также зовется ангельская сладость [3, с. 266; 10, с. 202]. Название этого вида папоротника «многоножка», очевидно, образовано при помощи морфологического принципа номинации сходство по внешнему виду. Листья этого растения напоминают перевернутую на спину беспозвоночное животное многоножку. Корневище многоножки имеет сладкий вкус, за эту особенность она получила название сладкий папоротник [22].
Другое лекарственное растение, растущее в средней полосе России, дягиль лекарственный Archangelica officinalis L. также в своих названиях связан с образом «вестника Божьего». Латинское название дягиля Archangelica по семантике совпадает с народными названиями этого растения: ангелика, ангелова трава [8, 10, 21]. Слово архангел, положенное в основе латинского названия, в христианских представлениях тоже
имеет семантику, связанную с ангелами, но, по сравнению с предыдущими, эти ангелы являются старшими по рангу. Образ небесного посланца в номинации дягиля не случаен: существует поверье, согласно которому «в далекие времена людям нелегко жилось на свете. Бог решил облегчить их страдание и послал на землю ангела с корнем дягиля. Славяне нередко отождествляли этого небесного посланника с Архангелом Михаилом. Считалось, что дягиль расцветает в день его имени - 8 мая» [21].
По другой версии, «архангел Михаил дал монахам совет жевать корни этого растения, чтобы защититься от чумы» [23].
Что касается самого научного названия дягиль, то его происхождение многие этимологи (Брюкнер, Махек, Славский, Пизани) склонны считать заимствованием из ниж. нем. de е^іі от латинского а^іііка [24].
Как известно, в лечебных целях используют корневище и листья дягиля. Народная медицина применяет это растение при спазмах желудка и кишечника. Оно возбуждает аппетит, помогает при простудных заболеваниях как патогенное и отхаркивающее средство [9]. «На сердечно-сосудистую и центральную нервную систему растение оказывает тонизирующее действие» [25].
Таким образом, в основе номинации научных и народных названий дягиля, образованных от слова ангел, лежит мотивировочный признак легенда // поверье и функциональный принцип номинации, который реализуется за счет лекарственных особенностей этого растения в фармакологии.
Как отмечает С.Ю. Дубровина, «персонажи народного «религиозного» фольклора входят в народную номенклатуру растений, являясь созидающим началом номинации» [26]. Так, в народном понимании все, что является полезным, нужным, красивым или имеет другие аналогичные характеристики, вызывая положительные эмоции, побуждает номинаторов к созданию подобных названий, такого типа как ангел, богиня, боженька и т. п.
1. Белова О. В. Крест // Славянские древности. Этнолингвистический словарь: в 5 т. М., 1999
- ... . Т. 2. C. 651.
2. Покровский Д. Словарь церковных терминов. Sharon, Massachusetts, 2002. С. 73.
3. Анненков Н.И. Ботанический словарь. Спб., 1878. С. 106.
4. Харитонов А. Врачевание, забавы и поверья крестьян Архангельской губернии, уездов: Шенкурского и Архангельского // Отечественные записки. 1848. № 5-6. Т. 58. С. 16.
5. Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу: в 3 т. М., 1994. Т. 2. С. 412.
6. Часовникова А.В. Христианские образы растительного мира в народной культуре. Петров крест. Адамова голова. Святая верба. М., 2003. С. 3-4, 91.
7. Виноградова Л.Н., Толстая С.М. Андрей // Славянские древности. М., 1995. Т. 1. С. 111.
8. Словарь русских народных говоров. М.; Л., 1966 -... . Вып. 17. С. 288; Вып. 1. С. 256.
9. Мазнев Н.И. Энциклопедия лекарственных растений. М., 2004. С. 250.
10. Максимович (Амбодик) Н. Новый ботанический словарь на российском, латинской и немецком языках. Спб., 1804. С. 76.
11. Куницкая Н.В., Мельник В.Ф., Данилов Б.С. Функционально-семантическая динамика со-магических лексем в составе фразеологических единиц // Дериватология и динамика в романских и германских языках. Кишинев. 1989. С. 48-55.
12. Мейер А. Ботанический подробный словарь, или Травник: в 2 ч. М., 1783. Ч. 2. С. 87.
13. Левкиевская Е.Е. Ладан // Славянские древности. М., 2004. Т. 3. С. 74.
14. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1999. С. 318.
15. Курганская С. Калуфер и миррис - забытые пряные растения. 2004. № 8. иКЬ: Шр://
bio.1september.ru/article.php?ID=200400801 (дата обращения: 9.04.10).
16. Попов В.И., Шапиро Д.К., Данусевич И.К. Лекарственные растения. Мн., 1990. С. 6.
17. Арьянова В.Г. Словарь фитонимов Среднего Приобья: в 3 т. Томск, 2006 -... . Т. 2. С. 155.
18. Махлаюк В.П. Лекарственные растения в народной медицине. URL: http://www.biblio tekar.ru/lekarstvennye/8/29.htm (дата обращения: 09.04.10).
19. Шаповалова О.А. Этимологический словарь русского языка. Ростов н/Д, 2007. С. 13.
20. Архимандрит Никифор. Библейская энциклопедия. Труд и издание Архимандрита Никифора. 1891. М., 1990. С. 41.
21. Фомин А.В. Род 25. Многоножка -Polypodium L. // Флора СССР: в 30 т. М.; Л., 1934. Т. 1. С. 84-86.
22. Маккалистер Р. Все о растениях в мифах и легендах. М., 2007. С. 74.
23. Вермейлен Н. Полезные травы. Иллюстрированная энциклопедия / пер. с англ. Б.Н. Головкина. М., 2002. С. 44.
24. Меркулова В.А. Очерки по русской народной номенклатуре растений. М., 1967. С. 60.
25. Скляревский Л.Я., Губанов И.А. Лекарственные растения в быту. М., 1970. С. 72.
26. Дубровина С.Ю. Христианская лексика в русском диалектном «изводе»: монография.
Тамбов, 2005. С. 206.
Поступила в редакцию ІЗ^^Ю г.
UDC 413
DERIVATIVES OF ECCLESIASTICAL IMAGE REALIAS IN NOMINATIONS OF FOLK TITLES OF THE PLANTS
Elena Mikhailovna Zinovyeva, Tambov State University named after G.R. Derzhavin, Tambov, Russia, Post-graduate Student Russian Language Department, e-mail: Lena-Zin22@yandex.ru
This article regards the derivatives of ecclesiastical image realias in nominations of folk titles of the plants. Common models of name formation of given subject group realizing in definite features and nomination principles are revealed.
Key words: motivation; nomination; vocabulary; phytonim.