Научная статья на тему 'Contemporary ameri̇can chi̇ldren’s poetry and translati̇ons i̇nto azerbai̇jani̇'

Contemporary ameri̇can chi̇ldren’s poetry and translati̇ons i̇nto azerbai̇jani̇ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
61
50
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
POETRY / POEMS / TRANSLATION / ILLUSTRATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Abdullayeva Turana Madar

As many countries literature, it is possible to say that in the American children’s history of poetry stands at the forefront. Although American children’s poetry has been hypothesized to claim that native American cradles or ladders have begun, some of them say that poetry has been preserved so far. In addition, ancient people diminished their handwork by making a hum of work, and thus songs were created. We consider it important to briefly review the creativity of Mary Ann Hoberman, who is the author of many poems in American children’s literature in the twentieth centuries. The writer’s childhood poetry is characteristic of mastery, not only in terms of the theme, the image of the world, nor in the sense of the idea. The craftsmanship of the Nobel creativity is broad, comprehensive and multifaceted. She gives special insight into the beauty of the form, the outward, the artistic, the poetic effect of the samples he has written for children, as he focuses on the relevance of the subject, the simplicity of the content, the bias of the idea. That is why many of her works are artistic-aesthetically impressive and memorable. Because examples that do not have the beauty of the shape and the perfectly exquisite form do not attract children, their taste does not work, they are ineffective and quickly forgotten. Mary Ann Noberman’s poetry is characterized by the charm of the composition language and the wide range of styles. The abundance and perfection of the artistic expression and expression tools give a special meal to his works.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Contemporary ameri̇can chi̇ldren’s poetry and translati̇ons i̇nto azerbai̇jani̇»

Section 2. Literature

Abdullayeva Turana Madar, Baku Engineering University E-mail: tuabdullayeva@beu.edu.az

CONTEMPORARY AMERÍCAN CHiLDREN'S POETRY AND TRANSLATiONS iNTO AZERBAiJANi

Abstract: As many countries literature, it is possible to say that in the American children's history of poetry stands at the forefront. Although American children's poetry has been hypothesized to claim that native American cradles or ladders have begun, some of them say that poetry has been preserved so far. In addition, ancient people diminished their handwork by making a hum of work, and thus songs were created. We consider it important to briefly review the creativity of Mary Ann Hoberman, who is the author of many poems in American children's literature in the twentieth centuries. The writer's childhood poetry is characteristic of mastery, not only in terms of the theme, the image of the world, nor in the sense of the idea. The craftsmanship of the Nobel creativity is broad, comprehensive and multifaceted. She gives special insight into the beauty of the form, the outward, the artistic, the poetic effect of the samples he has written for children, as he focuses on the relevance of the subject, the simplicity of the content, the bias of the idea. That is why many of her works are artistic-aesthetically impressive and memorable. Because examples that do not have the beauty of the shape and the perfectly exquisite form do not attract children, their taste does not work, they are ineffective and quickly forgotten. Mary Ann Noberman's poetry is characterized by the charm of the composition language and the wide range of styles. The abundance and perfection of the artistic expression and expression tools give a special meal to his works.

Keywords: poetry, poems, translation, illustration.

Mary Ann Hoberman is known in America as her generation. Later she was admitted to master well as in a number of countries around the world, courses at Yale University in English Literature. In the her poems are translated into many languages and same year Mary was married to Norman Hoberman, read with great enthusiasm. Mary Ann Hoberman an architect and artist, and their three children were was born in 1930 in Stamford. The writer currently born. When she took her children to the park and lives in Greenwich, Connecticut. observed that the legs look better when they are put

While studying at Stamford High School, she on their shoes. After returning home, Mary wrote ten began her early career and wrote for her school poems about the same day. Later these poems were newspaper. Mary Ann, who earned a bachelor's degree published as her first poem[l, 254-259]. from the History Department at Smis College in Mary, who teaches writing and literature at the 1951, was the first woman to study in college from college, was engaged in this work until she published

her first book. But in 1957 her first poems collection for her children was published in "All my shoes are in two". This was the second collaboration with her husband. The work describes the different types of shoes that children wear on their feet.

The creativity of the writer has started since in the 50's of the 20th century and has been going on till today. In 1958, her second book, "How do I Go", was published for children, and her paintings were illustrated by her husband, Norman. In this work, same names of vehicles for children were written given brief information about these vehicles, like bicycles and airplanes which children were interested in more. In 1959, the writer published the book "Hello and good-bye". The pictures of her husband Norman have made children more loving and fond of this book. Later, in 1963, the writer published "What Jim knew". "Not enough beds for the babies" was her latest work published in the 1960s. The writer lived a very productive creative period in the 1970s and 90s of the twentieth century. In 1973, the book "Little Book of Little beasts", "The Raucous Auk", "The Looking Book" books, and then in 1974, "Nuts to You and Nuts to Me", in 1976, "I like old clothes", in 1976 were published. In 1978, "A House is a House for Me", in 1981, "Yellow Butter, Purple Jelly, Red Jam, Black Bread", The Cozy Book "in 1982," Mr and Mrs. Muddle "in 1988 were published and became favorite for children.

From 1990 to the present, Mary Noberman has created works that have a strong impact on children's literature and children's poetry. These books include "Gabble Sweet Pig" in 1991, "My Song is Beautiful" in 1994, "The Penguin Lama" (1998) The Llama Who Had No Pajama "in 2001," You Read To Me, I Will Read You ", in 2003," Merin's Little Lamb "(" Mary Had a Little Lamb ") in 2009," All Kinds Of Families "and others. When she was asked about which boos were the best for her, she typically names the five books, "Hello and Goodby", "The Raucous Auk", "A Little Book of Little Beasts", "A House is a House for Me and You" "Read to Me, I'll Read to You".

The writer did not forget to advise the young writers during her interview and stated that it was first necessary to read, read and read again. "Do not be content with looking at everything, look closely at it, remember your childhood, but keep in mind that this is good for you [2, 48-49].

In addition, symbolic characters in the creativity of the writer increase the artistic value of the poems and the mastery of symbolic expressions and insights. It makes poems more interesting and readable for children. As we know, there are two main reasons for using symbols in smaller readers. First, it has the moral and didactic nature of the pedagogical-educational effect. Secondly, a number of symbolic images and insights give children the opportunity to learn about some things and events in life and introduce them to many features of society and nature.

The book "A House is a House for Me", published by the writer in 1978, is one of the most widely read and published books in the children's literature. The simplicity of the poem's language also draws attention with illustrations by Betty Frauzer besides fluidity. In her book, the writer of the home-based tale has noted that it is a shelter for more animals and objects, home is not belonging to only humans. She believes that every creature has its own home, as every man has a house. While writing her fiction, she skillfully used the imagination world to bring color and harmony to poetry. Hoberman is selected not only for her work, but also for illustrations of her books. Mary Listad wrote about Ann's book that Hoberman's poetry was very understanable when the reader was acquainted with the work she did not need a fictitious description, they saw and, as it seems, everything in their imagination [4].

The meaning of the poetic clause is accompanied with the illustrations by artist Frauzer. The work was highly appreciated as the best children's book of the year. At the end of the work, she wrote the following in her poetry that played a special and important role in his work: "A poem is a house for a thought and for playing with words".

According to Sheron Elsvit, Hoberman has created a brilliant book, children get acquainted with this book, and the illumination of poems encourages readers to read books [5, 133].

Harold Rice called the writer's work an unusual book. In his opinion, the writers book's award-winning reason is its illusory presentation [3, 72-73].

The Cozy Book, published in 1982, was later republished in 1995 in collaboration with Frauzer. These poems, which reflect the daily regime of more children, have been reflected in the interests of children since they were awakened in the morning till they went to bed.

For writer's children's poetry is characteristic mastery, not only in terms of the theme, the image of the world, nor in the sense of the idea. The craftsmanship of the Nobel creativity is broad, comprehensive and multifaceted. She gives special insight into the beauty of the form, the outward, the artistic, the poetic effect of the samples she has written for children, as she focuses on the relevance of the subject, the simplicity of the content, the bias of the idea. That is why her many works are artistic-aesthetically impressive and memorable. Because examples that do not have the beauty of the shape and the perfectly exquisite form do not attract children, their taste does not work, they are ineffective and quickly forgotten. Mary Ann Noberman's poetry is characterized by the charm of the composition language and the wide range of styles. The abundance and perfection of the artistic expression and expression tools give a special meal to his works.

Her poems are read not only American children, but also many children from the different parts of the world try to read these poems. In Azerbaijan, Professor of the Department of Foreign Literature of the Azerbaijan University of Languages (AUL), professor Shahin Khalilli, who was elected in not only in the literature ofAzerbaijan but also in world

literature, together with Saadat Aliyeva wrote a book called "British Children Literature". This tutorial reflects the general view of British children's literature, which has a unique place in world literature, such as independent children's literature. Professor Shahin Khalilli translated one of the poem "The Llama who had no Pajam, 100 Favorite Poems" from Mary Ann's book, "The Folk Who Lived in the Backward Town", into Azerbaijan language. The translation was published on April 23, 2016, along with a few other translations, in the 21st edition of the Literary Newspaper ofAzerbaijan. First of all, let's look at the poet's English version:

The folk who live in Backward Town Are inside out and upside down. They wear their hats inside their heads And go to sleep beneath their beds. They only eat the apple peeling And take their walks across the ceiling.

Safeguarding the fluidity and harmony of the poetic language, Shahin Khalilli translated it into our language as follows:

Bu §aharda adamlar Cin atina miniblar, Papaqlari ba§inda Giribdilar yatmaga Qarpayinin altina. Almanin igini yox, Qabigini yeyirlar. Do§ama bombo§ qalib Tavanda yeriyirlar.

She was awarded the National Book Award in 1983 and the Best Child Poetry Writer of the National Consulate of English Teachers in 2003. Mary Ann Noberman is the thirteenth author in this field who got award in this field. In 2008, the Poetry Foundation called it a laurie of child poetry. Up to forty children's books have been published so far. Over thirty of these works are poems.

References:

1. Hoberman M. A. Interview with Mary Ann Hoberman. Shirley Ernst and Amy Mc Clure, Language arts, - Vol. 81. 2004. - P. 254-259.

2. Hoberman M. A. Dear young poet. In Janeczko, P. (Ed.) Seeing the Blue Between Advice and inspiration for young poets: - Boston: Candlewick. 2002. - P. 48-49.

3. New York Times Book Review, December 10. Harold C. K. Rice, "Good Looking." 1978. - P. 72-73.

4. St. James Guide to Children's Writers, edited by Sara Pendergast and Tom Pendergast, St. James Press, Detroit, 1999.

5. School Library Journal, October, Sharon Elswit, review of A House Is a house for me. 1978. - 133 p.

6. URL:https://www.scholastic.com/teachers/authors/mary-ann-hoberman

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.