Научная статья на тему 'Collision idéologique dans L’Ovide moralisé'

Collision idéologique dans L’Ovide moralisé Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
29
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Ovide / Ars Amatoria / L’art de l’amour / L’Ovide Moralisé / rôles des sexes / réévaluation idéologique / fable idéologique chrétienne / anachronisme culturel / Ovid / Ars Amatoria / The Art of Love / L’Ovide Moralisé / gender roles / ideological reassessment / Christian ideological fable / cultural anachronism

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Christine Aubert

Le poème « L’art de l’amour » écrit par Publius Ovidius Naso, avec ses «Metamorphoses», « Heroides » et « Les élégies d’amour », est un élément formateur et une source importante de contenu de genre du poème homilétique catholique romain « L’Ovide Moralisé », écrit au début du 14e siècle par un auteur inconnu en vieux français. Nous étudions l’utilisation idéologique des allusions et des réminiscences de ce poème à « L’art de l’amour ». Sur la base de la comparaison des citations d’Ovide sur les rôles de genre et les maximes chrétiennes, une tentative est faite pour évaluer le succès de la méthodologie de la citation de « L’art de l’amour » et « Les élégies d’amour » dans le but de créer des narrations idéologiques chrétiennes médiévales qui utilisent le genre.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Ideological Clash in L’Ovide moralisé

The Art of love,” “Metamorphoses,” “Heroides” and “The Love Elegies” written by Publius Ovidius Naso, represent important formative elements of the Roman Catholic homiletic poem “The Moralised Ovid” (L’Ovide Moralisé) written in the early 14th century by an unknown author in Old French. In the article, the ideological use of allusions and reminiscences of this poem to “The Art of Love” and “The Loves”, is analysed. Based on the comparison of Ovid’s quotes on gender roles and Christian maxims, an attempt is made to evaluate the success of the methodology of citing “The Art of Love” and “The Loves” for the purposes of creating medieval Christian ideological narrations.

Текст научной работы на тему «Collision idéologique dans L’Ovide moralisé»

Collision idéologique dans L'Ovide moralisé Ideological Clash in L'Ovide moralisé

Christine Aubert1

Christine Aubert,

BA (French Literature), Director,

L'espérance Private école de français pour les enfants handicapés auditifs, Orléans, France

Кристинъ Оберъ,

бакалавръ искусствъ, директоръ,

частная школа французскаго языка для детей с физическими отклонеыями, Орлеанъ (Франтя)

Article No / Номеръ статьи: 010210910

For citation (Chicago style) / Для цитировашя (стиль «Чикаго»):

In French:

Aubert, Christine L. 2019. "Collision idéologique dans L'Ovide moralisé." The Beacon: Journal for Studying Ideologies and Mental Dimensions 2, 010210910.

In English:

Aubert, Christine L. 2019. " Ideological Clash in L'Ovide moralisé." The Beacon: Journal for Studying Ideologies and Mental Dimensions 2, 010210910.

Versions in different languages available online: French only. Permanent URL links to the article:

http://thebeacon.ru/pdf/Vol.%202.%20Issue%201.%20010210910%20FRA.pdf

1 Please send the correspondence to e-mail: aubert.blanc.christie.1974@gmail.com.

010210910-1

Received in the original form: 14 December 2018 Review cycles: 2

1st review cycle ready: 26 February 2019 Review outcome: 3 of 3 positive Decision: To publish with minor revisions 2nd review cycle ready: 18 March 2019 Accepted: 31 March 2019 Published online: 1 April 2019

ABSTRACT

Christine Lucille Aubert. Ideological Clash in L'Ovide moralisé. "The Art of love," "Metamorphoses," "Heroides" and "The Love Elegies" written by Publius Ovidius Naso, represent important formative elements of the Roman Catholic homiletic poem "The Moralised Ovid" (L'Ovide Moralisé) written in the early 14th century by an unknown author in Old French. In the article, the ideological use of allusions and reminiscences of this poem to "The Art of Love" and "The Loves", is analysed. Based on the comparison of Ovid's quotes on gender roles and Christian maxims, an attempt is made to evaluate the success of the methodology of citing "The Art of Love" and "The Loves" for the purposes of creating medieval Christian ideological narrations.

Key words: Ovid, Ars Amatoria, The Art of Love, L'Ovide Moralisé, gender roles, ideological reassessment, Christian ideological fable, cultural anachronism

RÉSUMÉ

Christine Lucille Aubert. Collision idéologique dans L'Ovide moralisé. Le poème « L'art de l'amour » écrit par Publius Ovidius Naso, avec ses «Metamorphoses», « Heroides » et « Les élégies d'amour », est un élément formateur et une source importante de contenu de genre du poème homilétique catholique romain « L'Ovide Moralisé », écrit au début du 14e siècle par un auteur inconnu en vieux français. Nous étudions l'utilisation idéologique des allusions et des réminiscences de ce poème à « L'art de l'amour ». Sur la base de la comparaison des citations d'Ovide sur les rôles de genre et les maximes chrétiennes, une tentative est faite pour évaluer le succès de la méthodologie de la citation de « L'art de l'amour » et « Les élégies d'amour » dans le but de créer des narrations idéologiques chrétiennes médiévales qui utilisent le genre

Mots-clés: Ovide, Ars Amatoria, L'art de l'amour, L'Ovide Moralisé, rôles des sexes, réévaluation idéologique, fable idéologique chrétienne, anachronisme culturel

РЕЗЮМЕ

Кристинъ Люсиль Оберъ. Идеологтесмя столкновен'т въ поэмп, «L'Ovide moralisé». Поэма «Искусство любви» Публт ОвиДя Назона, наряду съ его «Метаморфозами», «Героидами» и «Любовными элепями», является формообразующимъ элементомъ и важнымъ гендернымъ содержательнымъ источникомъ католической гомилетической поэмы « Морализованный Овидй» (L'Ovide Moralise), написанной въ начал- XIV в. неизв-Ьстнымъ авторомъ на старофранцузскомъ языкЬ. Въ стать- проводится анализъ аллюзiй и реминисценцй данной поэмы на «Искусство любви». На основЬ сопоставленiя цитатъ Овидiя о гендерныхъ роляхъ и христанскихъ максимъ дЬлается попытка оцЬнить успЬшность методологiи цитированiя «Искусства любви» и «Элепй» съ цЬлью создаНя христанскихъ идеологическихъ разсказовъ.

Ключевым слова: Овидй, «Искусство любви», «Наука любви», L'Ovide Moralise, гендерныя роли, идеологическое переосмыслеые, христанскй идеологическiй разсказъ, культурный анахронизмъ

LES AUTEURS CLASSIQUES EN TANT QU'AUTORITÉS CHRÉTIENNES?

DANS LA LITTERATURE DE PREDICATION CATHOLIQUE MEDIEVALE, il y avait une tradition d'utiliser les écrits d'auteurs anciens pour créer des histoires et des paraboles idéologiques. Ce faisant la logique des écrivains catholiques était complètement différente de celle des pères de l'église et des premiers apologistes. Dans cet articlei je vais étudier l'utilisation idéologique des textes anciens dans les idéologies médiévales chrétiennes (Daly 2019i 5i Malesevic, MacKenzie 2002i Щ 44-45i Sabaté 2019i 23).

Dans l'antiquitéi les auteurs chrétiens citaient extrêmement largement les auteurs classiques. Cependant ils n'ont jamais essayé de les représenter comme le précurseur du christianisme (Dowley 2018i 11i Horn 2017i 35i Mitchell 2012i 81i 85-87). Tout père de l'égliseï écrivain d'église ou apologiste a toujours compris qu'il citait u n païen. Pour cette raison il représentait parfaitement les limites autorisées dans une telle citation. Les auteurs païens ne sont pas devenus la base des récits idéologiques dans les premiers temps chrétiens. Mais à la fin du moyen âgeï un coup philologique inattendu s'est produit. De nombreux auteurs catholiques ont commencé à dépeindre Homèreï Euripideï Eschyleï Virgileï Horace comme une sorte de prédicateurs cachés de la vérité divinei les « chrétiens avant le Christ » (Tuve 1966ï 25).

Ovide2 (il. 1) est l'un des poètes antiques les plus cités qui ont été réinterprétés dans l'idéologie chrétienne médiévale. Le chercheur américain William Donald Reynolds souligne que Fulgence a d'abord utilisé les textes d'Ovide dans le but de créer des récits idéologiques chrétiens (Reynolds

2 Publius Ovidius Naso (43 avant JC - 17 après JC), avec Virgile et Horace, est l'un des trois plus grands poètes « canoniques » de la Rome Antique.

1971,8-9). Fulgence a attribué un sens allégorique à toutes les divinités citées par Ovide dans ses poèmes. Mais il n'a pas interprété les conclusions d'Ovide des positions chrétiennes.

En outre, au Ville siècle, l'évêque d'Orléans Théodolphe a exprimé l'idée que derrière « la fausse façade des histoires d'Ovide se cache le noyau de la vérité chrétienne » (Ibid, 8). Comme le souligne Reynolds dans sa thèse de doctorat, la réinterprétation généralisée d'Ovide dans une veine chrétienne n'a pas commencé avant le Xle siècle. L'évêque Arnulf d'Orléans écrivit alors ses « Allégories » (Allegoriœ), et le théologien et prédicateur catholique anglais John de Garland composa l'œuvre de « Protections » (integumenta). Miranda Griffin note que, selon ces auteurs, les dieux d'Ovide pourraient être interprétés comme un clergé catholique moderne. Les déesses ont été traitées comme des Abbesses, Abbesses de monastères catholiques. Les héros (Hercule, Thésée, Achille et autres) étaient compris comme un troupeau catholique. Chevaliers, dames, vassaux, écuyers, gens ordinaires dans les histoires idéologiques d'Arnulf et de John de Garland sont devenus des paysans. Les esclaves ont été traités comme des péchés humains (Griffin 2016).

À la fin du Xllle siècle, le poète Italien Giovanni det Virgilio, ami de Dante Alighieri, proposa sa

réinterprétation d'Ovide. Un peu plus tard, en 1340, un prédicateur français, le moine bénédictin Pierre Bersuire (Petrus Berchorius) a écrit un traité homilétique détaillé, Ovidius Moraiizatus (Feimer 1986, 41). Dans ces écrits, l'implication d'Ovide dans l'idéologie chrétienne devient beaucoup plus forte et profonde. Dans leur idéologie, les anachronismes culturels commencent. Les « Les Métamorphoses », ains i que d'autres poèmes d'Ovide, ont été réinterprétés aux niveaux philologique, philosophique, religieux et symbolique afin de s'impliquer dans les récits idéologiques de l'église catholique. L'interprétation des divinités gréco-romaines et des héros est devenue plus difficile. Ces images ne sont plus des prêtres et des religieuses, mais les débuts collectifs des qualités

II. 1. Ovide dans une gravure médiévale. [Fig. 1. Ovid in a medieval engraving].

éthiques, naturelles et psychologiques présentes partout dans le monde chrétien. Pour Bersuire, del Virgilio et l'auteur inconnu de L'OvideMoralisé, l'une des tâches primordiales est de supprimer la barrière entre la culture antique, dans laquelle les textes d'Ovide sont écrits, et la vision du monde chrétienne. La levée de cette barrière leur a permis de rendre leur appareil idéologique plus efficace.

Sur la base de ces trois écrits, les prêtres catholiques des XlVe et XVe siècles utilisaient non seulement les citations d'Ovide dans les sermons hebdomadaires après les messes du dimanche, mais aussi l'argumentation d'Ovide, sa logique, ses techniques rhétoriques, son interprétation des mythes, ainsi que les contextes historiques de la Grèce antique et de Rome (Hexter 1989, 58).

L'OVIDE MORALISÉ

L'OVIDE MORALISE EST LA REINTERPRETATION LA PLUS SERIEUSE D'OVIDE dans le récit idéologique chrétien (il. 2). Il s'agit d'un immense ouvrage homilétique catholique écrit en vers dans la première moitié du XIVe siècle3 par un auteur inconnu en vieux français et dédié à Jeanne, comtesse de Bourgogne et d'Artois4 (Boer 1915, vol. 1, 10). L'auteur était un écrivain chrétien extrêmement instruit et bien lu. Très probablement, c'était un représentant du clergé catholique. Nous pouvons tirer cette Conclusion sur le fait que L'Ovide Moralisé a souvent été utilisé dans les sermons oraux et écrits de l'église.

En forme, L'Ovide Moraiisé est une copie presque complète de la « Les Métamorphoses » d'Ovide: quinze livres et 72 000 lignes sont répétés. Seule la rime adjacente et la taille octosillabique ont été ajoutées. Bien que l'auteur ait copié la forme de la « Les Métamorphoses » d'Ovide, il intègre dans son travail des allusions à presque tous les poèmes d'Ovide.

Le schéma méthodologique de l'étude est le suivant. Pour commencer, nous distinguons les différents contextes des allusions et des réminiscences de L'Ovide Moralisé sur les poèmes Ars Amatoria et Amores. Ensuite, nous analyserons les citations d'Ovide elles-mêmes, les plus couramment utilisées dans les récits idéologiques chrétiens. En conclusion, nous essaierons de comprendre quelles perspectives idéologiques une telle réinterprétation d'Ovide ouvre.

Au départ, nous nous concentrerons sur le texte de L'Ovide Moraiisé dans le manuscrit de Rouen 1044 (0.4.) de la cathédrale de Rouen, le manuscrit le plus complet et « canonique » du poème de tous les 19 manuscrits qui nous sont parvenus depu is le XIVe siècle (Lord 1975, 166, Mora et al. 2011, 127).

3 Très probablement entre 1315 et 1328 (Boer 1915, vol. 1, 10).

4 Dans les années 1316-1322, étant l'épouse de Philippe V le Long, Jeanne a régné sur la France.

II. 2. Une miniature de L'Ovide Moralisé. [Fig. 2. A miniature from L'Ovide Moralisé.

© Anna Maria Babbi; https://medievalstudies.princeton.edu/event/lecture

CONTEXTES DE CITATION D'OVIDE PAR L'AUTEUR DE LOVIDE MORALISÉ

L'auteur du poeme L'Ovide Moralise ne tente aucune analyse philosophique ou théologique détachée du poème d'Ovide « L'Art de l'amour ». H utilise les textes d'Ovide dans un contexte artificiel. L'auteur du poème ne permet pas qu'Ovide, dans aucune affirmation éthique, puisse être le contraire du christianisme.

Nous essayons de classer les références à Ars amatoria et Amoresen termes de leur lien avec

les maximes chrétiennes. Je pense que dans les poèmes d'Ovide dans ce sens, on peut distinguer trois groupes de citations, 1) celles qui ressemblent certainement aux principes éthiques chrétiens5, 2) des maximes éthiques différentes du christianisme et même opposées dans le sens6 et 3) des principes archétypaux qu i se reflètent dans Ars Amatoria et dans la littérature chrétienne 7.

Nous essayons de comprendre la stratégie de moralisation chrétienne D'Ars amatoria et d'Amores plus en détail.

ARS AMA TORIA ET AMORES

DANS LES RECITS IDEOLOGIQUES CHRETIENS

Sans aucun doute, l'auteur de L 'OvideMoralise est un chrétien convaincu et un philologue habile. À l'aide de petites substitutions linguistiques et stylistiques, il tente de « prouver » que le christianisme existait avant le Christ. Ovide, de son point de vue, est l'un des prophètes du christianisme avant le Christ (Mainzer 1972, 201). Un clerc français écrit:

<...> Des le premier comencement Du mont jusqu'a l'avenement Jhesu Christ, qui por nous requerre Vault descendre du ciel en terre, Font ci mencion cestes fables, Qui toutes samblent mençoignables, Mes n'i a riens qui ne soit voir <...>8

Dans le tableau, je citera i certains des passages les plus révélateurs d'Ars Amatoria, d'Amores et de L'Ovide Moraiisé, utilisés par l'église catholique dans la France médiévale pour créer une image idéologique de l'égalité des sexes.

Tableau. L'inclusion idéologique d'Ovide dans le contexte chrétien dans L'Ovide Moralisé. [Table. Ideological inclusion of Ovid into the Christian context in L'Ovide Moralisé].

Ovide Principes éthiques chrétiens RéévaLuation idéologique

Amores II, IV, 1-8: Non ego mendosos ausim defendere mores falsaque pro vitiis arma movere meis. Rom. 7:15-24:9 Car je ne sais pas ce que je fais : je ne fais point ce que je veux, et je fais ce que je hais. Attitude envers le vice prodigue et le péché. La dualité de la nature humaine. Le désir de péché prodigue en comprenant que c'est le mal. Ovide

5 P.e. L'Ovide Moralisé II, 731-913.

6 P.e. Ibid IV, 1268-1371.

7 P.e. Ibid VIII, 1-352; VIII 617-986.

8 Ibid I, 37-43.

9 Ici et au-delà, des passages de la Bible sont cités d'après la Louis-Segond Bible de 1871.

confiteor—siquid prodest delicta fateri; in mea nunc demens crimina fassus eo. odi, nec possum, cupiens, non esse quod odi; heu, quam quae studeas ponere ferre grave est! Nam desunt vires ad me mihi iusque regendum; auferor ut rapida concita puppis aqua. Amores II, Ixb, 3-8: cum bene pertaesum est, animoque relanguit ardor, nescio quo miserae turbine mentis agor. ut rapit in praeceps dominum spumantia frustra frena retentantem durior oris equus; ut subitus, prope iam prensa tellure, carinam tangentem portus ventus in alta rapit... Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne. Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi. Ce qui est bon, je le sais, n'habite pas en moi, c'est-à-dire dans ma chair : j'ai la volonté, mais non le pouvoir de faire le bien. Car je ne fais pas le bien que je veux, et je fais le mal que je ne veux pas. Et si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui le fais, c'est le péché qui habite en moi. Je trouve donc en moi cette loi : quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi. Car je prends plaisir à la loi de Dieu, selon l'homme intérieur; mais je vois dans mes membres une autre loi, qui lutte contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché, qui est dans mes membres. Misérable que je suis ! Qui me délivrera du corps de cette mort ? décrit sa féminité et son amour, mais l'apôtre Paul utilise le contexte plus large de la notion de «fornication»: ce n'est pas seulement la fornication d'un homme avec une femme, mais aussi la fornication avec des divinités païennes de Jésus-Christ.

Amores III, IV, 1-6: Dure vir, inposito tenerae custode puellae nil agis; ingenio est quaeque tuenda suo. siqua metu dempto casta est, ea denique casta est; quae, quia non liceat, non facit, illa facit! ut iam servaris bene corpus, adultera mens est; nec custodiri, ne velit, ulla potest. Amores III, IV, 21-24: in thalamum Danae ferro saxoque perennem quae fuerat virgo tradita, mater erat; Penelope mansit, quamvis custode carebat, inter tot iuvenes intemerata procos. Ps. 34:15: Eloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix. Éphrem le Syrien « Sur les passions et les vertus » : Crucifier les passions signifie les épuiser, les supprimer, les éradiquer. Quand un homme vaincra sa passion plusieurs fois, il l'épuisera. Quand il la Bat plusieurs fois de plus, il la supprimera. Quand il la vaincra une fois de plus, il l'éradiquera complètement avec l'aide de Dieu. Comme cette lutte est difficile, regrettable et douloureuse, elle est vraiment une Croix qui est en nous. Une personne aux prises avec des passions, parfois comme si les mains étaient clouées, une Couronne d'épines était portée sur la tête, le cœur vivant était percé. Donc, il est difficile et douloureux... Jusqu'à ce que l'homme lui-même veuille combattre ses désirs corporels, ses péchés et sa passion prodigue, tous les moyens externes de l'empêcher de manifester le péché, y compris la constipation, les barrières et même les prières, sont vains. Ainsi, Danaé, même enfermée dans un donjon de fer et de pierre, s'est corrompue, a péché et a donné naissance à un enfant. Dans le même temps, Penelope, entourée chaque jour de dizaines de séducteurs et de prétendants, est restée immaculée et chaste.

L'homme, obéissant aux passions, vit en eux. Par eux, il agit avec amour. Il est même convaincu que vous ne pouvez pas le faire autrement: la nature exige!

Ars Amat. I, 47-48: qui sustinet hamos, Novit quae multo pisce natentur aquae Luc 5:10 (ainsi Matt 4:19 u Marc 1:17): Alors Jésus dit à Simon : Ne crains point; désormais tu seras pêcheur d'hommes. Matt. 17:27: Mais, pour ne pas les scandaliser, va à la mer, jette l'hameçon, et tire le premier poisson qui viendra; ouvre-lui la bouche, et tu trouveras un statère. Prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi. Comparaison d'un enseignant, d'un maître avec un pêcheur et d'âmes et de corps humains avec des poissons à attraper. Chez Ovide, les femmes agissent comme des poissons.

Ars Amat. 1, 83-84: lllo saepe loco capitur consultus Amori, Quique aliis cavit, non cavet ipse sibi. Luc 4:23: Jésus leur dit : Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe : Médecin, guéris-toi toi-même Il est dangereux quand le prédicateur de la parole de Dieu lui-même commence à se corrompre et à perdre ses connaissances et ses compétences. Beaucoup plus sera exigé de lui qu'une personne ordinaire.

Ars Amat. l, 111-118: Dumque, rudem praebente modum tibicine Tusco, Ludius aequatam ter pede pulsat humum, In medio plausu (plausus tunc arte carebant) Rex populo praedae signa petita dedit. Protinus exiliunt, animum clamore fatentes, Virginibus cupidas iniciuntque manus. Ut fugiunt aquilas, timidissima turba, columbae, Ut fugit invisos agna novella lupos. Jean 10:8-15: Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont point écoutés. Je suis la porte. Si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et il sortira, et il trouvera des pâturages. Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu'elles soient dans l'abondance. Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis. Mais le mercenaire, qui n'est pas le berger, et à qui n'appartiennent pas les brebis, voit venir le loup, abandonne les brebis, et prend la fuite; et le loup les ravit et les disperse. Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se met point en peine des brebis. Je suis le bon berger. Je connais mes brebis, et elles me connaissent, comme le Père me connaît et comme je connais le Père; et je donne ma vie pour Comparaison des démons avec une meute de loups et des humains avec des moutons fuyant les prédateurs. Dans l'Ovide Moralisé, rex d'Ovide est comparé à l'antéchrist dans ce passage (L'Ovide Moraiisé Il, 914-1012). Ovide lui-même compare les moutons aux femmes, qui sont jetés par les hommes participant à la fête Toscane.

mes brebis.

Ars Amat. 1, 493-496: Et modo praecedas facito, modo terga sequaris, Et modo festines, et modo lentus eas: Nec tibi de mediis aliquot transire columnas Sit pudor, aut lateri continuasse latus. La vie de 'apôtre et évangéliste Jean le théoiogien: Les gardiens de la bande de brigands qui se trouvaient dans des lieux secrets ont saisi l'Apôtre et l'ont amené à son chef. Le chef, quand il a appris dans le prisonnier de Saint Jean, s'est précipité pour fuir. Alors le Saint vieillard, oubliant sa vieillesse, poursuivit le coureur en criant après lui: "mon Fils, pourquoi fuies-tu de moi, ton père? Pourquoi m'embêter en vain? Arrête, aie pitié de moi, l'aîné faible et infirme; arrête, n'aie pas peur, tu as encore de l'espoir pour le salut. Je serai responsable de toi devant Dieu, je mettrai mon âme pour toi, comme le Christ l'a mis Pour nous. Le Christ m'a envoyé pour te donner l'absolution. Je souffrirai pour toi, et que le sang que tu as versé soit sur moi, que le fardeau de tes péchés pend sur mon cou!» Touché par les larmes et les paroles de l'Apôtre Jean, le voleur s'arrêta, jeta son arme. Dans la peur et la crainte, il apparut devant le Saint aîné, versant des larmes et brûlant de honte. Le Saint apôtre Jean tombe dans les pieds du méchant, le supplie d'épargner son âme et de retourner dans le sein de la Sainte Église au Seigneur Jésus-Christ Prémédité. Et ainsi, le mouton mort revient au troupeau préféré (Cyrill, archimand. 2011). Le prédicateur de la Parole de Dieu ne peut jamais abandonner les tentatives de raisonner les âmes pécheresses. ll est nécessaire de suivre les pécheurs avec insistance, de les poursuivre, de les supplier, de les supplier, de les conjurer de se tourner vers le Christ et de se mettre sur la voie du salut.

Ars Amat. 1, 749-754: Nil nisi turpe iuvat: curae sua cuique voluptas: Haec quoque ab alterius grata dolore venit. Heu facinus! non est hostis metuendus amanti; Quos credis fidos, effuge, tutus eris. Cognatum fratremque cave carumque sodalem: Praebebit veros haec tibi turba metus. Matt 10:36: .et l'homme aura pour ennemis les gens de sa maison. Mich 7:4-6: Le meilleur d'entre eux est comme une ronce, Le plus droit pire qu'un buisson d'épines. Le jour annoncé par tes prophètes, ton châtiment approche. C'est alors qu'ils seront dans la confusion. Ne crois pas à un ami, Ne te fie pas à un intime; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Car le fils outrage le père, La fille se soulève contre sa mère, La belle-fille contre sa belle-mère; Chacun a pour ennemis les gens de sa maison. La corruption universelle des mœurs par rapport aux époques mythiques précédentes. Les gens tombent de plus en plus dans la débauche et l'amour de l'argent. La nécessité de se méfier même de ceux que nous aimons, car ils peuvent causer d'énormes souffrances et des douleurs. Ce sont les proches qui peuvent blesser beaucoup plus que les étrangers et les ennemis, car une personne attend le mal de l'extérieur, mais le bien des amis et des proches.

Ps. 55:12-15: La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places. Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui. C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami ! Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu !

Ars Amat. II, 145-152: Dextera praecipue capit indulgentia mentes; speritas odium saevaque bella movet. Odimus accipitrem, quia vivit semper in armis, Et pavidum solitos in pecus ire lupos. At caret insidiis hominum, quia mitis, hirundo, Quasque colat turres, Chaonis ales habet. Este procul, lites et amarae proelia linguae: Dulcibus est verbis mollis alendus amor. Le 7ème Commandement de la béatitude de Jésus « Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu ! » (Matt. 5:9) Ceux qui sèment l'inimitié et les querelles entre les gens, ceux qui se disputent, ceux qui manifestent le langage maléfique (prédateurs accipiter, lupi) viennent du diable. Ils seront tous jetés en enfer. Le véritable amour de Dieu se manifeste dans le rétablissement de la paix et la réconciliation.

Ars Amat. II, 212: Et tenero soleam deme vel adde pedi. Jésus a lavé les pieds de ses disciples lors de la Dernière soirée, Jean 13:12-14: Après qu'il leur eut lavé les pieds, et qu'il eut pris ses vêtements, il se remit à table, et leur dit : Comprenez-vous ce que je vous ai fait ? Vous m'appelez Maître et Seigneur; et vous dites bien, car je le suis. Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres; Ovide écrit qu'un homme ne devrait pas considérer qu'il est honteux de chausser et de déchirer une femme. Du point de vue de l'auteur lOvide Moralisé, c'est le prototype de l'ablution des pieds des apôtres par le Sauveur.

Ars Amat. II, 233-238: Militiae species amor est; discedite, segnes: Non sunt haec timidis signa tuenda viris. Nox et hiems longaeque viae saevique dolores Description par l'apôtre Paul de toutes les difficuttés et dangers comparables à la guerre qu'ii a endurés et que tous les vrais prédicateurs subiront 2 Cor. 4:7-14 (ainsi 11:23-32): Ovide dit que l'amour d'un homme pour une femme est similaire au service militaire (militiœ species amor est). L'apôtre Paul écrit aussi sur l'amour et le compare au service militaire, mais dans une compréhension plus large - sur

Mollibus his castris et labor omnis inest. Saepe feres imbrem caelesti nube solutum, Frigidus et nuda saepe iacebis humo. Nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous. Nous sommes pressés de toute manière, mais non réduits à l'extrémité; dans la détresse, mais non dans le désespoir; persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non perdus; portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps. Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. Ainsi la mort agit en nous, et la vie agit en vous. Et, comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l'Ecriture : J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé ! nous aussi nous croyons, et c'est pour cela que nous parlons, sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera aussi avec Jésus, et nous fera paraître avec vous en sa présence. l'amour du mentor chrétien pour son troupeau.

Ars Amat. III, 129-134: Vos quoque nec caris aures onerate lapillis, Quos legit in viridi decolor Indus aqua, Nec prodite graves insuto vestibus auro, Per quas nos petitis, saepe fugatis, opes. Munditiis capimur: non sint sine lege capilli: Admotae formam dantque negantque manus. Ars Amat. III, 249-250: Turpe pecus mutilum, turpis sine gramine campus, Et sine fronde frutex, et sine crine caput. 1 Pierre 3:3-4: Ayez, non cette parure extérieure qui consiste dans les cheveux tressés, les ornements d'or, ou les habits qu'on revêt, mais la parure intérieure et cachée dans le coeur, la pureté incorruptible d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu. 1 Cor. 11:5-6: Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef : c'est comme si elle était rasée. Car si une femme n'est pas voilée, qu'elle se coupe aussi les cheveux. Or, s'il est honteux pour une femme d'avoir les cheveux coupés ou d'être rasée, qu'elle se voile. Ovide écrit qu'une femme ne devrait pas se décorer trop et porter des vêtements trop chers pour être agréable à un homme. L'apôtre pierre écrit à propos de la même chose, ne fait que souligner que la femme doit être agréable, en premier lieu, à Dieu. En outre, Ovide dit que la tête d'une femme est honteuse sans cheveux, et dans Amores l, XlV-XV, le poète gronde en outre sa maîtresse Corinne pour avoir gâté avec une teinture irrépressible, brûlé tous ses cheveux et sa tête a jeté. Cela lui a causé une grande honte.

CONCLUSION

LE TEXTE HOMILETIQUE CATHOLIQUE L'OVDDE MORALISE est assez remarquable. Il nous montre les changements titanesques qui se sont produits dans la prédication chrétienne en tant que genre littéraire de l'antiquité au XlVe siècle. Certains prédicateurs chrétiens antiques et les pères de l'église ont également cité Ovide. Cependant ils n'ont pas utilisé Ovide pour créer des contextes idéologiques. Ils ont souligné qu'Ovide est u n païen que ses dieux et ses héros sont des dieux et des héros gréco-romains païens olympiques. Même si Ovide ré interprétait allégoriquement et réinterprétait les mythes grecs anciensi il restait toujours un poète païen pour les pères de l'église (cf. Shields 2009i 46; Viefhues-Bailey 2015i 270-271).

Mais nous voyons que pour l'auteur chrétien du poème L'Ovide Moralisé; les choses sont différentes. Il utilise la réinterprétation; la « lecture secondaire » d'Ovide dans le cadre d'un récit idéologique sur l'égalité des sexes.

II. 3. Scylla livre les clés d'Alcathous à Minos. Une miniature à L'Ovide Moralisé.

[Fig. 3. Scylla gives the keys of Alcathous to Minos. A miniature in L'Ovide Moralisé]. © Rouen nouvelles bibliothèques

Pourquoi, au XIVe siècle en France, l'église catholique avait-elle besoin d'u n tel récit idéologique? J'émets l'hypothèse qu'à la fin du moyen âge, l'église catholique de France a fait un changement significatif vers l'égalité des sexes par rapport aux Xie et XlIIe siècles. Les longues Croisades et la

guerre de Cent ans ont coûté la vie à un grand nombre d'hommes. Au XlVe siècle, les femmes constituaient une grande majorité de la population. La différence pourrait atteindre 20%, c'est-à-dire que, selon certaines estimations, pendant cette période historique, les femmes en France étaient environ 20% plus nombreuses que les hommes (Melegh 2019, 307-308). Hy a des raisons de penser que le travaiï idéologique de l'église catholique a été réorienté vers les femmes. La femme de « l'esclave de l'homme" » s'est progressivement transformée en un être émancipé religieusement. Ovide, avec ses poèmes d'amour, aurait pu être très utile pour inclure les femmes dans un contexte de prédication dans leque, les femmes étaient représentées comme des êtres égaux aux hommes.

Des œuvres d'amour du poète romain, l'auteur de L'Ovide Moralisé prend le thème multiforme de l'amour et l'implique dans des récits idéologiques chrétiens. Le conflit de genre se transforme chez le prédicateur français en conflit religieux et la réconciliation ultérieure de l'homme avec Dieu. Le clerc français refuse de voir dans les textes des poèmes d'amour d'Ovide la débauche, l'appel aux adultères, l'indiscrétion, bien qu'Ovide lui-même ait souligné que ses enseignements d'amour ne sont pas destinés aux personnes modestes et chastes:

<...> Este procul, vittae tenues, insigne pudoris, Quaeque tegis medios, instita longa, pedes. Nos venerem tutam concessaque furta canemus, lnque meo nullum carmine crimen erit. <...>10

Le clerc français rejette cette logique. Ovide devient un sage, un prédicateur de la vérité de Jésus-Christ. Les passages érotiques amoureux d'Ovide se transforment naturellement en passages sur l'amour suprême, agape, sur l'amour de Dieu pour les gens et les gens pour leur Sauveur:

<...> Mes Phebus, dieus de sapience, Solaus et lumiere du monde, C'est Christus, ou tous biens habonde, Au dyable se combati. <.>11

Bien sûr, d'un point de vue théologique, considérer les versets d'Ovide dans la clé chrétienne est une substitution typique des concepts, et d'un point de vue historique et culturel, c'est un anachronisme. En outre, on pourrait dire qu'il n'y a rien d'inattendu dans la coïncidence des maximes d'Ovide et du christianisme, car ^ existe un certain nombre de valeurs universelles dans l'éthique chrétienne. Le poète romain, étant un homme culturel, était également conscient d'eux. Cependant, je pense que de telles conclusions ne vont pas plus loin que les points communs battus. Mais une méthodologie permettant de comparer les principes éthiques de genre d'Ovide et les postulats éthiques chrétiens pourrait être utile pour étudier l'utilisation de thèmes et de contextes païens dans les récits idéologiques du christianisme.

10 Ars Amat. I, 31-34.

11 Ibid.

Premièrement, la coïncidence parfois significative et stylistique d'Ovide et d'une certaine Maxime du christianisme est tout simplement frappante. Ainsi, dans la 2ème Épître aux Corinthiens, l'apôtre Pau, utilise presque les mêmes mots qu'Ovide (Tableau). L'apôtre a-t-iï lu les poèmes d'amour du poète romain? L'apôtre Pau, a-t-iï voulu, dans un but quelconque, écrire consciemment les mêmes phrases? Ou l'a-t-iï fait automatiquement?

Deuxièmement, la méthodologie de l'analyse idéologique d'Ovide a des conséquences inattendues. Certains récits de genre archétypaux se manifestent à la fois dans la culture païenne antique et dans la pensée chrétienne. Par exemple, c'est la zoophilie en tant que tabou culturel. L'histoire de Pasiphaé, le Taureau, Minos et la chèvre, décrite par Ovide, et le rejet chrétien de telles perversions, ancré dans le Deutéronome et les épîtres de l'apôtre Paul, sont similaires dans la dimension idéologique. Un autre exemple serait la croyance mythologique des hommes selon laquelle la clé pour vaincre leurs ennemis réside dans les cheveux d'un homme. lci, nous voyons Scylla couper une mèche de cheveux pourpre de son père Nisos pour priver cette invincibilité divine dans la guerre avec les crétois (il. 3). Presque la même chose se reflète dans l'histoire du Nazaréen Samson et de la philistine Delilah qui l'a séduit. Les traditions monastiques nazoréennes, isaïennes et chrétiennes sont similaires en ce que les hommes qui se sont consacrés à Dieu ne se sont pas coupés les cheveux. ldéologiquement, cela signifiait qu'ils avaient acquis un pouvoir divin invincible12.

L'auteur de L'Ovide Moraiisésouligne qu'en fin de compte, l'amour-eros et l'amour-agape sont des manifestations d'un grand Amour. Et Dieu est l'Amour (1 Jean 4:16). Dans le même temps, l'église catholique décrivait Ovide comme un poète païen « immora, » aux Xle et Xllle siècles. Mais l'auteur de L'Ovide Moralisé a créé un tout nouveau contexte idéologique de la lecture du poète romain.

Funding. This work was funded by Ministre de l'Éducation Nationale. Conflicts of interest. None declared.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

REFERENCES

Boer, Cornells, de, ed. 1915-1935. Ovide Moralisé. Poème du commencement du quatorzième siècle, publié d'après tous les manuscrits connus. En 5 tomes. Amsterdam: Johannes Müller. In French and Old French. Cyrill (Pavlov), archimandrite. 2011. A Word on the Assumption of St Apostle and Evangelist John the Divine. First pub. 1961. In Russian. https://pravoslavie.ru/48980.html

12 Comparez avec Actes 18:18 où l'apôtre Paul a été contraint de couper ses cheveux de nazoréen, parce qu'il a fait un vœu dont nous ne pouvons que deviner l'essence: « Paul resta encore assez longtemps à Corinthe. Ensuite il prit congé des frères, et s'embarqua pour la Syrie, avec Priscille et Aquilas, après s'être fait raser la tête à Cenchrées, car il avait fait un voeu ».

Daly, Glyn. 2019. Speculation: Politics, ideology, Event. Evanston, IL: Northwestern University Press.

Dowley, Tim, ed. 2018. A Short introduction to the History of Christianity. Minneapolis, MN: Augsburg Fortress.

Feimer, Joel N. 1986. "Medea in Ovid's Metamorphoses and the Ovdde Moralisé: Translation and transmission." Florilegium 8: 40-55.

Griffin, Miranda. 2016. "The Time of the translator in the Ovide moralise. Florilegium 31: 31-53.

Hexter, Ralph J. 1989. "The Allegari of Pierre Bersuire: Interpretation and the Reductorium morale." Allegorica 10: 51-84.

Horn, Alexander. 2017. Government ideology, Economic Pressure and Risk Privatization: How Economic Worldviews Shape Social Policy Choices in Times of Crisis. Amsterdam: Amsterdam University Press.

Lord, Carla. 1975. "Three manuscripts of the Ovide moraiise." The Art Bulletin 57, no. 2: 161-175.

Mainzer, Conrad. 1972. "John Gower's use of The 'Mediœval Ovid' in the 'Confessio Amantis'." Medium ¿Evum 41, no. 3, 215-229.

Malesevic, Sinisa, and Iain MacKenzie. 2002. ideology After Poststructuraiism. London: Pluto Press.

Melegh, Attila. 2019. "European Regions and Boundaries: A Conceptual History." In European Regions and Boundaries: A Conceptual History, edited by Diana Mishkova and Balâzs Trencsényi, 300-321, New York: Berghahn Books.

Mitchell, Maria. 2012. The Origins of Christian Democracy: Politics and Confession in Modern Germany. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.

Mora, F., Possamaï-Pérez, M., Städtler, Th., and R. Trachsler. 2011. "'Ab ovo' : Les manuscrits de 'L'Ovide moralisé' : naissance et survie d'un texte." Romance Philology 65, no. 1: 121-142. In French.

Reynolds, William D. 1971. The Ovidius Moraiizatus of Petrus Berchorius: An Introduction and Translation. PhD Thesis (unpublished). University of Illinois Library, Urbana-Campaign, IL, USA.

Sabaté, Flocel, ed. 2019. Ideology in the Middle Ages: Approaches from Southwestern Europe. Amsterdam: Arc Humanities Press.

Shields, Jon A. 2009. The Democratic Virtues of the Christian Right. Princeton, NJ: Princeton University Press.

Tuve, Rosemond. 1966. Allegorical Imagery: Some Medieval Books and Their Posterity. Princeton, NJ: Princeton University Press.

Viefhues-Bailey, Ludger. 2015. "Ideology and religion, yet again." In Can a Good Christian Be a Good Lawyer?: Homiiies, Witnesses, and Reflections, edited by Eric Bugyis and David Newheiser, 268-298, Notre Dame, IN: University of Notre Dame Press.

EXTENDED SUMMARY

Aubert, Christine. Ideological Clash in L'Ovide moralisé.

In medieval Roman Catholic homiletic literature, since the 14th century a tradition originated that utilised the works of ancient authors for creating Christian ideological stories and parables. At the same time, the logic of Roman Catholic writers was completely different from that of the Church Fathers and apologists of the first centuries.

In antiquity, Christian writers quoted heathen classical authors very widely. However, they never tried to present them as the forerunners or harbingers of Christianity. Any Church Father, Church writer or apologist always understood that he is quoting a pagan. Therefore, a Christian interpreter was completely aware of the limits of what was "permissible" in such a citation. Pagan authors did not form the basis of ideological narratives in early Christian times. But during the late Middle Ages, an unexpected hermeneutic revolution happened. Many Roman Catholic authors began to portray Homer, Euripides, Aeschylus, Virgil, and Horace as hidden preachers of divine truth, some sort of "Christians before the Christ."

L'Ovide Moralisé ("The Moralised Ovid") is the most serious reinterpretation of Ovid in the Christian ideological narrative. This is a huge Roman Catholic homiletic work written in verse in the first half of the fourteenth century by an unknown author in Old French and dedicated to Joanne, Countess of Burgundy and d'Artois. The author was a highly educated Christian writer. Most likely, he was a representative of the Roman Catholic clergy of mid to high level. This conclusion can be made from the fact that L'Ovide Moralisé was often used in Church oral and written sermons of the Roman Catholic clergy in the 14th-15th centuries.

The author of L'Ovide Moralisé uses a reinterpretation, a "secondary reading" of Ovid as part of his ideological narrative about gender equality. Why could the Roman Catholic Church in France turn to composing such an ideological narrative in the fourteenth century? I hypothesise that during the late Middle Ages, the Roman Catholic Church in France made a significant shift towards gender equality in comparison with the llth-13th centuries. The long Crusades and the Hundred Years' War (especially the former) caused the huge male depopulation in France since they took the lives of a huge number of knights and warriors of lower levels. Women in the fourteenth century became a significant majority of the French population. The difference could reach up to 20 per cent. According to some estimates, there were about 20 per cent difference between male and female population in France during the late Middle Ages. I believe that for this reason, the ideological work of the Roman Catholic Church was redirected towards women to a great deal. During that time, woman was gradually transformed from a mere "slave of man", a heroine of courtly idolatry, into a religiously emancipated creature. Woman started to be treated as a legitimate listener of the God's word. Ovid, with his love poems, could be a very useful source for including women in the ideological context in which women were portrayed as beings equal to men.

The author of L'Ovide Moralisé seemed to make that ideological task. Though he was not the only medieval writer who reinterpreted Ovid - among these writers, there were Fulgence, bishops Theodolph and Arnulph, secular poets Pierre Bersuire,

John of Garland, Giovanni del Virgilio, Dante Alighieri at last - he turned out to be the best in achieving the ideological goal of involving ancient heathen texts in the medieval Christian context. The ideological analysis of L'Ovide Moralisé may assist us in understanding historical contexts of rethinking secular non-Christian poetry within Christianity for uniting people around a definite idea and making predesigned shifts in social structure of the existing social groups.

Author / ABTopt

Christine Lucille Aubert (Blanc) is BA in French Literature, a private professor of French, residing in Orleans (France). Her main scientific interests include medieval French poetry, ancient Grecian and Roman literature, especially that of late antiquity.

Christine Aubert,

Director,

L'espérance Private école de français pour les enfants handicapés auditifs, PO Box 77835, Orléans 45000, France

© Christine Aubert

Licensee The Beacon: Journal for Studying Ideologies and Mental Dimensions

Licensing the materials published is made according to Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) licence

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.