Научная статья на тему 'Чужой, но близкий, далекий, но родной'

Чужой, но близкий, далекий, но родной Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
82
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Чужой, но близкий, далекий, но родной»

В этот раздел вошли эссе зарубежных педагогов-русистов, победителей XIII международного пушкинского конкурса для учителей русского языка, традиционно проходящего в Москве. Тема конкурса-2013 звучала так: «Русский язык за рубежом: бедняк?.. богач?.. Чем и как ближнее и дальнее зарубежье обогащает русский язык?»

Чужой, но близкий, далекий, но родной

Люцина Смэндзик, магистр, старший преподаватель академического центра языкового образования Щецинского университета (Республика Польша)

Русский язык - прекрасный и могучий, душевный и певучий, тонкий и изящный, чужой, но близкий, далекий, но родной, бедняк, богач... Все эти слова лишь частично приближают язык, который нельзя сравнить ни с одним другим. Его значение в мире огромно, в этом не стоит никого убеждать. Благодаря известным русским поэтам и писателям, ставшим классиками, мир познает красоту и величие языка. Язык - один из важнейших инструментов постижения мира. При помощи родного языка мы знакомимся с собственной страной, историей, культурой. Иностранный язык разрушает барьеры, препятствующие пониманию иной языковой среды, иного менталитета, истории и культуры другой страны. Связь языка и культуры неразрывна.

В эпоху глобализации знание языков стало вызовом не только для каждого молодого человека, но и для старшего поколения. Исчезновение государственных границ, особенно в Европейском союзе, привело к тому, что люди могут путешествовать практически по странам всех континентов без ограничений, могут менять место жительства, работы или учебы. В каждой стране можно встретить людей разных национальностей. Это также относится в большой степени и к людям, владеющим родным русским языком. Немало русских живет и в Польше.

Вернемся в недавнее прошлое. До 1990-х годов в Польше было обязательным обучение русскому языку, начиная с пятого класса.

Русский язык учили в школе, потом - в вузе, в общей сложности -восемь—десять лет. Можно с уверенностью сказать, что все учащиеся знали язык на высоком уровне. Они осваивали его не только на уроках и лекциях, но в естественной языковой среде. Существовало Общество польско-советской дружбы, которое организовывало разные мероприятия: показы фильмов, встречи, конкурсы, поездки в СССР. Учившие язык в те годы не забыли его, до сих пор пользуются им.

Русские слова и выражения нередко используются в различных ситуациях повседневной жизни. Они прочно укоренились в польском языке, правда, иногда в непривычной для русского уха форме. Приведем некоторые примеры. Итак: выражение всё рыба обозначает для поляков всё равно; да и само слово всё также употребляют вместо своего родного и).ху.Шо. Словом бабушка называют пожилую женщину, которая внешне припоминает русскую бабушку, ставя при этом ударение на средний слог. Аналогичным способом называют девочку девушка - с ударением на средний слог. Нетрудно догадаться о значении польских слов сшркл-шшпка или wakmki. Часто в речи поляков можно услышать ироничное выражение русский месяц, которое в польском языке обозначает нечто, что будет происходить дольше, чем положено. Желая отметить чье-либо хорошее здоровье, закаленность организма, применяют слово сибиряк. Заимствования вошли в польскую языковую среду, они функциональны: верно отражают сказанное, даже перевод нужен не всегда.

Анализируя далее исторические и политические события в Польше, замечаем, как русский язык теряет свою популярность. В начальных и средних школах уже не учат русскому языку; незначительный процент таких школ обучения остался только на востоке страны. Студенты продолжают выбирать русский в качестве одного из языков изучения, например, у нас в Щецинском университете. Хотя поле русского языка съежилось, мы все же прикладываем много усилий, чтобы наши студенты усваивали этот предмет с хорошими результатами; стремимся показать богатство, красоту, величие русского языка. Все это студенты видят не только у себя на занятиях, но и в Москве, в институте им. А.С. Пушкина, приезжая на летние курсы. Здесь, в столице России, русский язык оделяет своим богатством польских студентов, которые с огромным языковым багажом возвращаются домой, сохраняя в сердце великое чув-

34

Альманах «ЭТНОДИАЛОГИ» № 3 (44) 2013

ство любви к русскому языку, русской культуре, истории, искусству, литературе. Благодаря такому контакту молодых людей с естественной языковой средой, русский язык начинает в Польше заново возрождаться. Молодежь делится своими впечатлениями с другими, ломает стереотипы. И польско-русские браки (и не только среди молодежи!) - не редкость.

В сфере бизнеса также происходят изменения. Россияне открывают предпринимательскую деятельность в Польше, различные польские фирмы и организации обмениваются опытом с российскими коллегами, ведутся переговоры, организуются встречи. Говорить по-русски выгодно!

Все больше носителей русского языка, людей разного возраста и разных профессий приезжает в Польшу, знакомит поляков не только с языком, передавая его тонкость и глубину, могущество и мелодичность, но и с реалиями жизни в России. Мы, славянские народы, умеем это чувствовать, переживать, понимать, сочувствовать. Взаимодействие наших языков, культур играет существенную роль в нашей жизни. Русский язык всегда останется богачом, благодаря межкультурной коммуникации, сотрудничеству между странами во всех сферах жизни, обмену опытом. Русский язык за рубежом будет и впредь играть свою важную роль в процессе обучения и воспитания, одновременно требуя к себе бережного отношения. Он сближает нации, развивает духовное богатство человека, его высшие эмоциональные качества, помогает понять трудности жизни. Значение языка всегда будет велико. Его богатство никогда не оскудеет.

Русский в изгнании: размышления космополита

Нона Бобохидзе, ассоциированный профессор департамента славистики Госуниверситета им. Ак. Церетели (Кутаиси, Грузия)

Моя американская подруга Лиля говорила, что если бы побывала в Грузии раньше, чем ее семья подала документы для эмиграции в Америку, то, возможно, перебралась бы из Киева сюда, ко мне, а не в чужую страну с нерусскими, говорящими на сложном и непонят-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.