Научная статья на тему 'Чужое мнение и взаимоотношения русскоязычных жителей Литвы с родным языком'

Чужое мнение и взаимоотношения русскоязычных жителей Литвы с родным языком Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
246
48
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК / RUSSIAN LANGUAGE / РУССКОЯЗЫЧНЫЕ РЕСПОНДЕНТЫ / RUSSIAN-SPEAKING RESPONDENTS / ГЛУБИННЫЕ ИНТЕРВЬЮ / IN-DEPTH INTERVIEW / СОЦИОЛИНГВИСТИКА / SOCIOLINGUISTICS / ИНТЕРНЕТ-ИЗДАНИЯ / INTERNET MEDIA

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лихачёва Алла Борисовна

Дано описание некоторых аспектов взаимоотношений русскоязычных жите­лей Литвы с собственным языком и анализ их обусловленности внешними факторами, в частности, опытом социальной интеракции и медийным дискурсом. Обобщены материалы интернет-изданий и интернет-форумов, в которых формулируется отношение жителей Литвы к русскому языку, а также материалы глубинных интервью, записанных в ходе двух социолингвистических проектов «Использование языка и национальная самоидентификация жителей городов Литвы» (2007-2009) и «Социолингвистическая карта Литвы» (2010-2012). Анализ показывает, что русскоязычные жители Литвы нередко сталкиваются с враждебностью в связи с языком, на котором они говорят. Это соответствует наблюдениям литовских исследова­­телей: в литовских медиа-публикациях и комментариях к ним тема этнической и лингвистической интолерантности является одной из самых популярных. При по­добных обстоятельствах языковое существование русскоязычных жителей Литвы и их взаимоотношения с родным языком психологически осложнены.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The outside opinion and the attitudes of the russian-speaking citizens of Lithuania towards their native language

The aim of the article is to describe certain attitudes towards Russian language of those Lithuanian citizens who consider Russian to be their native language. In the paper, dependence of the attitudes on external factors is analyzed, specifically on the experience of social interaction and media discourse. The data of internet media is discussed, as well as materials of in-depth interviews with Russian-speaking informants that were conducted in the course of two sociolinguistic projects, “Language Use and Ethnic Identity in Lithuanian Cities” (2007-2009) and “A Sociolinguistic Map of Lithuania” (2010-2012).Data analysis revealed that Russian-speaking residents of Lithuania quite often experience malevolence because of the language they use. It corresponds to the observation of media researches: in the Lithuanian media and their online comment sections, ethnic and linguistic intolerance is one of the most popular themes. Therefore in Lithuania, the linguistic existence of Russian-speaking people and their attitudes towards native language are psychologically complicated.

Текст научной работы на тему «Чужое мнение и взаимоотношения русскоязычных жителей Литвы с родным языком»

Коммуникативные исследования. 2014. № 2. С. 40-49.

УДК 811.1

А.Б. Лихачёва Вильнюс, Литва

ЧУЖОЕ МНЕНИЕ И ВЗАИМООТНОШЕНИЯ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ЖИТЕЛЕЙ ЛИТВЫ С РОДНЫМ ЯЗЫКОМ

Дано описание некоторых аспектов взаимоотношений русскоязычных жителей Литвы с собственным языком и анализ их обусловленности внешними факторами, в частности, опытом социальной интеракции и медийным дискурсом. Обобщены материалы интернет-изданий и интернет-форумов, в которых формулируется отношение жителей Литвы к русскому языку, а также материалы глубинных интервью, записанных в ходе двух социолингвистических проектов - «Использование языка и национальная самоидентификация жителей городов Литвы» (2007-2009) и «Социолингвистическая карта Литвы» (2010-2012). Анализ показывает, что русскоязычные жители Литвы нередко сталкиваются с враждебностью в связи с языком, на котором они говорят. Это соответствует наблюдениям литовских исследователей: в литовских медиа-публикациях и комментариях к ним тема этнической и лингвистической интолерантности является одной из самых популярных. При подобных обстоятельствах языковое существование русскоязычных жителей Литвы и их взаимоотношения с родным языком психологически осложнены.

Ключевые слова: русский язык, русскоязычные респонденты, глубинные интервью, социолингвистика, интернет-издания.

До недавнего времени русские и русскоязычные жители Литвы недостаточно активно изучались исследователями трансформационно-идентификационных процессов, охвативших постсоветские страны (см.: [Frejute-Rakauskiene 2011]), мало внимания уделялось языковому измерению этих процессов, в частности, меняющимся взглядам представителей разных национальностей на их родные языки (см.: [Ramoniene 2010: 11]). Такие исследования особенно важны сейчас, когда ученые заговорили о том, что образование на карте Европы новых государств сопровождается в них «лингвистическим национализмом», «лингвистической гомогенизацией общества - предоставлением языку и культуре большинства государственной монополии, дискриминацией региональных языков и языков национальных меньшинств» [Tamasevicius 2011: 145].

В связи с отмеченными тенденциями целесообразным представляется выяснение установок литовского общества относительно языков, сосуществующих в нем в течение длительного времени, и в частности - относительно русского языка, подвергшегося особенно заметной переоценке.

© А.Б. Лихачёва, 2014

А.Б. Лихачёва

41

Цель настоящей статьи - описать те аспекты взаимоотношений русскоязычных жителей Литвы с собственным языком, которые могут быть обусловлены внешними факторами, в частности, опытом социальной интеракции и литовским медийным дискурсом.

В работе используются материалы интернет-изданий и интернетфорумов, в которых формулируется отношение жителей Литвы к русскому языку, и фрагменты глубинных интервью с респондентами двух социолингвистических проектов: «Использование языка и национальная самоидентификация жителей городов Литвы» (2007-2009] и «Социолингвистическая карта Литвы» (2010-2012]. В ходе обоих проектов, осуществленных учеными Вильнюсского университета и других высших учебных заведений Литвы, были проведены количественное и качественное исследования с целью получения информации о национальности и самоидентификации респондентов; об их родном/-ых языке/-ах; спектре языков, которыми они владеют; употреблении этих языков в различных сферах частной и общественной жизни. Результаты проектов обобщены в двух коллективных монографиях [Miestai ir kalbos 2010; Miestai ir kalbos II. Sociolingvistinis Lietuvos zemelapis 2013].

Общее представление о русском языке в Литве могут дать данные переписи населения 2011 г. Русский язык является вторым после литовского единственным родным языком представителей разных национальностей - он охватывает 7,18 % населения страны. Комбинацию из двух родных языков - литовского и русского - называют 56 % жителей, 14,4 % - польского и русского, 2,1 % - белорусского и русского, 1,6 % -украинского и русского. Для 87,2 % жителей Литвы, называющих себя русскими (таковых 5,81 % населения], русский язык является единственным родным языком [Lietuvos statistikos departamentas 2013b: 4, 11]. Также перепись населения показала, что русским языком в той или иной мере владеет 63 % жителей страны [Lietuvos statistikos departamentas 2013a: 5]. А социолингвистические опросы говорят о том, что эта цифра значительно выше - по-русски говорят и понимают более 95 % граждан Литвы [Krupickaite, Baranauskiene 2013: 29].

Обсуждение русскоязычия и отношения к нему в Литве стоит начать с того, что можно увидеть и услышать в литовских медиа. Исследователи литовского общественного дискурса подчеркивают, что в Интернете формируется среда, благоприятная для выражения этнического неприятия [Auskalniene 2006]. В частности, о представителях русской этнической группы в литовских СМИ чаще всего говорится либо в связи с их якобы существующими контактами с российскими политическими или государственными институциями, либо в связи с темой советской оккупации. Причем, по мнению исследователей, обычно опасения вызывают не сами русские Литвы, а то политическое, культурное и экономическое влияние России, которое она может оказать на литовскую государствен-

42

Раздел I. Современные масс-медиа...

ность через эту «политически неблагонадежную» категорию граждан [Beresneviciute, Frejute-Rakauskiene 2006: 28].

Вот относительно недавний пример:

...В Литве происходит реабилитация русского языка с политическими обертонами... В советские времена в Литве все говорили по-русски, затем в 1990-е годы этот язык на глазах вышел из употребления, а в последние несколько лет вновь стал пользоваться популярностью среди школьников - около 87 % из них выбирают русский в качестве второго иностранного языка... Россия ведёт тонкую пропаганду на нескольких уровнях, в том числе в областях искусства и культуры. В прошлом году Россия утроила бюджет на распространение русского языка за границей. Это что-то да значит... fru.delfi.lt/news/live 7.11.2013].

Медийной русофобии также способствует сознательная или бессознательная лингвистическая неразборчивость авторов публикаций. Например, отсутствует стремление избегать формулировок, провоцирующих враждебность не только к стране или народу, но и к русскому языку, см. заголовки публикаций1: Русский язык - слабость литовцев в пропагандистской войне fdelfi.lt/news/daily 14.11.2009], Русский язык как средство экспансии fdelfi.lt/news/ringas 10.06.2012], Учебники по русскому языку напичканы кремлевскими пропагандистскими клише f15min.lt/naujiena/ aktualu/lietuva 28.03.2014] и т. п. В последнее время в заявлениях руководства страны, в выступлениях и интервью парламентариев и политологов заметно тенденциозное расширение семантики литовского эквивалента слова русский, используемого вместо иных понятий: русская вместо советская оккупация; прорусские вместо пророссийские настроения; русская политика вместо российская политика или политика России / политика Кремля], хотя грамматические возможности литовского языка позволяют вполне точно передавать необходимую информацию.

Присутствие русского языка в общественном пространстве активно обсуждается в интернет-форумах. Столкновение крайних мнений хорошо иллюстрирует, например, дискуссия, вызванная заметкой «До чего мы докатились? Мой ребенок стесняется во дворе общаться с русскими» fbendraukime.lrytas.lt/man-rupi 26.07.2014]:

...Мне стыдно, что мы живём в русофобском государстве. Стыдно, что встречаем по национальности. Стыдно, что в свободной и демократической стране человек не может в магазине, на улице со своими говорить на своём родном языке...

Мнения более чем 1000 комментаторов разделились почти поровну. Одни утверждают:

Если ребёнок стыдится русского языка, это естественно, значит, хороший ребёнок, ещё не испорченный, и мама должна гордиться, что у 1

1 Названия публикаций и цитаты из них приводятся в переводе с литовского языка.

А.Б. Лихачёва

43

ребёнка есть совесть - в отличие от большинства взрослых русских. Стыдно быть русским в наше время.

Другая позиция представлена в таком комментарии:

Не учу своих детей ненависти ни к какому народу или языку. Учу, чтобы были и оставались Людьми... Если мы будем учить детей ненависти, они и станут распространять ненависть. Глаз за глаз, и весь мир ослепнет...

Еще одна характерная публикация - «О русском и польском языках: почему я должен ими владеть?» rdelfi.lt/voxpopuli 21.09.2012]. Анонимный автор пишет:

...Почему на автобусных остановках мне нужно объяснять, что я не говорю по-русски, а потом быстро соображать, где это я нахожусь, не в Калининграде ли. А может, скажете, что употребление русского или польского языков есть норма в нашем обществе?.. Простой пример: в парижском метро подойдите к французу и по-литовски спросите его о чём-нибудь. Не стоит даже фантазировать, что будет дальше...

К заметке было дано 95 комментариев. Среди них - немало реплик, апеллирующих к традиции сосуществования нескольких языков в Литве, например:

Если не спится по ночам и мучает вопрос, почему в Литве немало людей говорят по-русски и по-польски, - открой учебник истории для начальных классов;

В Вильнюсе до Второй мировой войны было почти 36 % русских, столько же поляков, еще около 15 % евреев (очень «литовский» город -исторически), остальные - несколько процентов - литовцы...

Но около 60 % комментаторов солидарны с автором публикации: использование языков национальных меньшинств в общественных местах (в магазинах, на вокзале, в транспорте] не отвечает нормам «правильного» поведения - там должен звучать государственный язык.

В подобных высказываниях очевидно недостаточное понимание специфики языковой ситуации в Литве, а она действительно неоднородна. Так, в Вильнюсе и некоторых других регионах живет значительное количество носителей русского и польского языков, на отдельных территориях они составляют большинство населения. В Вильнюсе и других крупных городах владение русским языком требуется при устройстве на работу, особенно в сферу обслуживания, поскольку здесь регулярно бывают туристы из России и тех стран, где русский язык используется в качестве лингва франка. Вот высказывание молодого человека на эту тему в блоге посетителей языковых курсов:

Я изучаю русский язык, потому что он везде нужен. Может, в других городах и не очень, но здесь, в столице, если хочешь устроиться на работу, русский язык так же важен, как английский rmokslonamai.lt/blogas 01.08.2013].

44

Раздел I. Современные масс-медиа...

С другой стороны, большая часть Литвы является чисто литовской. Потому и в языковом существовании жителей этих разных регионов так много различий: в одних местах достаточно быть монолингвом, в других психологически комфортнее владеть как минимум еще и русским, остающимся в сознании многих языком межнационального общения. Но именно это обстоятельство часто игнорируется теми, кто формировался уже в постсоветский период: они признают подобный статус лишь за английским языком. Вообще культурно-языковое разнообразие этнических групп не всегда воспринимается как положительный фактор в жизни страны. Русские и поляки, даже коренные, из поколения в поколение живущие в Литве, часто характеризуются как иммигранты, сопротивляющиеся ассимиляции. Тот факт, что они уже хорошо интегрированы в литовское общество, при этом оставаясь русскими или поляками по родному языку и по культурным предпочтениям, не всегда воспринимается доброжелательно и, более того, расценивается как противоестественный.

В проектных интервью1 респонденты также рассказывали о ситуациях, когда использование ими русского языка вне дома вызывало негативную реакцию со стороны окружающих, например:

Р.2 Вот я недавно познакомилась и понятно, что я говорю по-русски, и мне задают вопрос: «А откуда вы приехали?» - Я говорю: «Я ниоткуда не приехала, я родилась здесь». И я сразу начинаю говорить, что мои родители родились здесь. И не надо думать, что, если человек говорит по-русски, что он откуда-то приехал. Я считаю, что это какая-то ограниченность сознания. Вообще, незнание собственной истории... Ну, я же с ними и по-литовски разговариваю, а почему я, кроме этого, не могу по-русски говорить? Меня очень возмутило, когда я прошлым летом слушала по «Ziniq radijas» [название новостной радиостанции] интервью с одним парламентарием... Он сказал, что заметил такую тенденцию, что теперь русские стали свободнее друг с другом разговаривать по-русски, что он стал чаще слышать русскую речь. Вот, говорит: «Я слышу, в магазине разговаривают по-русски. Думаю, приезжие. А потом подходят к кассе, начинают говорить по-литовски. Значит, местные. Раньше они тише говорили. Так как это понять? Мы для них как литовцы уже больше не котируемся?» Меня вообще возмутил ход мысли! Мы что, должны бояться того, что мы не литовцы? Мой вывод совсем другой: это показатель того, что мы - граждане Евросоюза. Вступив в Евросоюз, национальные меньшинства стали чувствовать себя более полноценными и более защищенными. И, в общем, многие вещи, которые раньше могли позволить себе сказать некоторые

1 Подробный анализ проектных интервью представлен в работах [Lichaciova, Markova 2014; Бразаускене, Лихачева 2011], а также в специальных разделах указанных выше монографий [Lichaciova 2013; Lichaciova 2010].

2 Здесь и далее в начале цитат из интервью заглавной буквой И обозначается исследователь, буквой Р - респондент. В скобках после цитаты указывается пол респондента (Ж или М) и цифрой - его возраст.

А.Б. Лихачёва

45

товарищи, они уже не говорят. Я считаю, что если бы кто-то из Евросоюза услышал вот такие рассуждения, это был бы просто скандал (Ж, 45].

Темы неудобства, стыда, связанного с использованием родного языка, касается и автор защищенной в 2013 г. докторской диссертации, посвященной социолингвистическому портрету школьников Каунаса: «„.Учащиеся русской гимназии в общественных местах (в автобусе, на автобусной остановке и т. п.) между собой говорят по-литовски. <...> некоторые школьники могут стыдиться или испытывать неловкость из-за своей национальности» [Cubajevaite 2013: 63].

По мнению специалистов в области социальной психологии, стыд, наряду с чувствами вины и страха, является одним из важных регуляторов социотипического поведения. Он проявляется в беспокойстве за свою репутацию, ориентации на внешние оценки - что скажут или что подумают окружающие [Стефаненко 2003: 214]. Кроме того, «члены групп этнических меньшинств часто считают, и во многих случаях совершенно обоснованно, что отношение к ним окружающих основано на восприятии их группового членства, а не личностных характеристик» [Стефаненко 2003: 228]. Это хорошо демонстрируют и мнения некоторых участников опросов в Литве:

Р. ...У нас самое главное в Литве, - не столько твои профессиональные навыки, сколько быть литовцем. - И. А почему вам так кажется? -

Р. Да это не кажется, а так и есть. Потому что достаточно просто испытать опыт трудоустройства, ну, в любое предприятие, - и ты понимаешь, что твои профессиональные навыки не особо как-то нужны, главное, - чтобы у тебя была литовская фамилия и свободное владение литовским языком (Ж, 40].

С другой стороны, многие респонденты утверждали, что национальность и родной язык являются для них поводом для гордости, например:

И. А ощущение того, что вы русский, вызывает у вас гордость или стеснение в каких-то ситуациях? - Р. Гордость, только гордость... Потому что я считаю, что сам язык - он великий, во-вторых, сама страна великая, несмотря на отношение других стран к ней. И я считаю, что всё, что происходит, - это политика, этого нельзя смешивать с жизнью. И это вообще отдельная история. - И. А как воспринимают вас ваши сокурсники в плане национальности - то, что вы русский и говорите по-русски? -

Р. Очень толерантны, большинство. На работе были ситуации, когда чувствовался какой-то национализм со стороны некоторых лиц. Но в общем - всё-таки толерантность. Просто очень приятно, учитывая ситуацию между этими странами, учитывая то, что говорят людям по новостям, всё равно люди имеют какое-то своё мнение и всё-таки относятся с толерантностью к этому языку, вот к этой национальности (М, 21].

Данные наших опросов позволяют предполагать, что как психологический дискомфорт, так и гордость части населения страны по поводу своей нетитульной национальности и своего миноритарного родного

46

Раздел I. Современные масс-медиа...

языка, по существу, свидетельствуют о распространенности одного и того же явления: «синдрома навязанной этничности», при котором «этническая принадлежность человека, против его собственной воли и желания, может становиться чересчур значимой характеристикой его бытия и сознания» [Лебедева 2003: 183].

В целом в русскоязычной среде в Литве доминирует стремление называть русский язык родным или одним из родных, сохранять его и передавать наследникам. Но языковое существование многих русскоязычных жителей оказывается психологически затрудненным, и во взаимоотношениях с родным языком им трудно отрешиться от связываемых с ним политических ассоциаций (в проектных интервью часто звучали слова политика, история, пропаганда, новости и т. п.). Вместе с тем в спектре мнений, высказываемых в литовском общественном дискурсе, нельзя не замечать наличия таких, на которые русскоязычные жители Литвы могут - при желании - опереться в сохранении своей приверженности к родному языку.

Список литературы

1. Бразаускене Е., Лихачева А. Русские в современной Литве: языковые практики и самоидентификация // Диаспоры. 2011. № 1. С. 61-85.

2. Лебедева Н. «Синдром навязанной этничности» и способы его преодоления // Этническая психология. СПб., 2003. С. 182-188.

3. Стефаненко T. Этнопсихология. М., 2003.

4. Auskalniene L. Etninis nepakantumas Lietuvos internetineje ziniasklaidoje: komentarai internete // Etniskumo studijos. 2006. Vol. 1. P. 45-58.

5. Beresneviciute V., Frejute-Rakauskiene M. Etnine tematika ir nepakantumas Lietuvos ziniasklaidoje: dienrasci^ analize // Etniskumo studijos. 2006. Vol. 1. P. 19-44.

6. Cubajevaite L. Sociolingvistinis Kauno moksleivit paveikslas: daktaro dis-ertacija. Kaunas, 2013.

7. Frejute-Rakauskiene M. Rusai Lietuvoje ir Latvijoje: europinio, regioninio ir lokalaus identitety s^veika // Etniskumo studijos. 2011. Vol. 1-2. P. 80-110.

8. Krupickaite D., Baranauskiene V. Regioniniai kalbt vartojimo Lietuvos mies-tuose ypatumai // Miestai ir kalbos II. Sociolingvistinis Lietuvos zemelapis. Vilnius, 2013. P. 23-53.

9. Lichaciova A. Vilniaus ir Klaipedos rusi} ir msakalbii} tapatybes savivokos ypatumai // Miestai ir kalbos. Vilnius, 2010. P. 125-151.

10. Lichaciova A. Visagino sociolingvistine specifika ir perspektyvos // Miestai ir kalbos II. Sociolingvistinis Lietuvos zemelapis. Vilnius, 2013. P. 185-216.

11. Lichaciova А., Markova S. Dovanota vertybe ar jsiulytas paveldas? Lietuvos rusakalbit nuostatos gimtosios kalbos atzvilgiu // Taikomoji kalbotyra. 2014. № 4. URL: http://taikomojikalbotyra.lt.azalija.serveriai.lt/lt/2014/03/dovanota-vertybe-ar-isiulytas-paveldas-lietuvos-rusakalbiu-nuostatos-gimtosios-kalbos-atzvilgiu (дата обращения: 1.10.2014).

12. Lietuvos statistikos departamentas 2013a - Gyventojai pagal issilavinim^ ir kalbt mokejim^. URL: https://osp.stat.gov.lt/documents/10180/217110/Gyv+pagal+i%

А.Б. Лихачёва

47

C5%A1silavinima_ir_kalbu_mokejima.pdf/b75c5e7a-e733-48fa-95e4-83d485c6726a (дата обращения: 21.09.2014).

13. Lietuvos statistikos departamentas 2013b - Gyventojai pagal tautyb§, gimtj kalb^ ir tikyb^. URL: https://osp.stat.gov.lt/documents/10180/217110/ Gyv_kalba_ti-kyba. pdf/1d9dac9a-3d45-4798-93f5-941fed00503f (дата обращения: 1.10.2014).

14. Miestai ir kalbos: monografija / red. M. Ramoniene. Vilnius, 2010.

15. Miestai ir kalbos II. Sociolingvistinis Lietuvos zemelapis: monografija / red.

M. Ramoniene. Vilnius, 2013.

16. Ramoniene M. |vadas // Miestai ir kalbos. Vilnius, 2010. P. 9-24.

17. Tamasevicius G. Tauta, gimusi is filologijos, ir lingvistinio nacionalizmo fenomenas // Darbai ir dienos. 2011. № 56. P. 142-153.

Источники

1. 15min.lt/naujiena/aktualu/lietuva - Rus^ kalbos vadoveliai Lietuvos moky-klose prikaisioti Kremliaus propagandos klisim URL: http://www.15min.lt/naujiena/ aktualu/lietuva/rusu-kalbos-vadoveliai-lietuvos-mokyklose-persunkti-kremliaus-propagandos-dvasia-56-415568#ixzz3EWNhb9uB (дата обращения: 1.10.2014).

2. bendraukime.lrytas.lt/man-rupi - Jurgel A. Kur nusiritome? Mano vaikas ge-dijasi kieme bendrauti su rusais. URL: http://bendraukime.lrytas.lt/man-mpi/kur-nusiritome-mano-vaikas-gedijasi-kieme-bendrauti-su-rusais.htm#.U9OrOkA9ZCQ (дата обращения: 20.09.2014).

3. delfi.lt/news/daily - Digryte E. Rus^ kalba - lietuvi^ silpnybe propagandos kare. URL: http://www.delfi.lt/news/daily/lithuania/msu-kalba-lietuviu-silpnybe-propa-gandos-kare.d?id=25689545 (дата обращения: 11.06.2014).

4. delfi.lt/news/ringas - Iskauskas C. Rus^ kalba - kaip ekspansijos priemone.

URL: http://www.delfi.lt/news/ringas/abroad/ciskauskas-msu-kalba-kaip-ekspansijos-

priemone.d?id=58892331#ixzz2e8WNa2xl (дата обращения: 20.06.2014).

5. delfi.lt/voxpopuli - Apie rus^ ir lenk^ kalbas: kodel as turiu jas moketi? URL: http://pilietis.delfi.lt/voxpopuli/apie-rusu-ir-lenku-kalbas-kodel-as-turiu-jas-moketi.d?id=59549167 (дата обращения: 18.05.2014).

6. mokslonamai.lt/blogas - Kalb^ kursai „Mokslo Namai“. URL: http://www. mokslonamai.lt/blogas/kinunorveguogalvokieciukokiakalbamokytismokslonamukolek-tyvoirstudentunuomones (дата обращения: 12.05.2014).

7. ru. delfi.lt/news/live - СМИ: в Литве происходит реабилитация русского языка. URL: http://ru.delfi.lt/news/live/smi-v-litve-proishodit-reabilitaciya-russkogo-yazyka.d?id=63233146#ixzz3FN35RkCs (дата обращения: 6.10.2014).

References

1. Brazauskiene E., Lichaciova A. Russians in Contemporary Lithuania: Linguistic Practices and Self-Identification [Russkie v sovremennoy Litve: yazykovye praktiki i samoidentifikatsiya]. Diaspory - Diasporas, 2011, no. 1, pp. 61-85.

2. Lebedeva N. “Imposed Ethnicity Syndrome” and the Means to Overcome It [“Sindrom navyazannoy etnichnosti” i sposoby ego preodoleniya]. Etnicheskaya psik-hologiya [Ethnic Psychology]. Saint Petersburg, 2003, pp. 182-188.

3. Stefanenko T. Etnopsichologiya [Ethnopsychology]. Moscow, 2003.

4. Auskalniene L. Etninis nepakantumas Lietuvos internetineje ziniasklaidoje: komentarai internete, Etniskumo studijos, 2006, vol. 1, pp. 45-58.

48

Раздел I. Современные масс-медиа...

5. Beresnevicmte V., Frejute-Rakauskiene M. Etnine tematika ir nepakantumas Lietuvos ziniasklaidoje: dienrashchiu analize. Etniskumo studijos, 2006, vol. 1, pp. 19-44.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Cubajevaite L. Sociolingvistinis Kauno moksleiviu paveikslas, Daktaro dis-ertacija. Kaunas, 2013.

7. Frejute-Rakauskiene M. Rusai Lietuvoje ir Latvijoje: europinio, regioninio ir lokalaus identitetu saveika. Etniskumo studijos, 2011, vol. 1-2, pp. 80-110.

8. Krupickaite D., Baranauskiene V. Regioniniai kalbu vartojimo Lietuvos mies-tuose ypatumai. Miestai ir kalbos II. Vilnius, 2013, pp. 23-53.

9. Lichaciova A. Vilniaus ir Klaipedos rusu ir rusakalbiu tapatybes savivokos ypatumai. Miestai ir kalbos.Vilnius, 2010, pp. 125-151.

10. Lichaciova A. Visagino sociolingvistine specifika ir perspektyvos. Miestai ir kalbos II. Vilnius, 2013, pp. 185-216.

11. Lichaciova А., Markova S. Dovanota vertybe ar isiulytas paveldas? Lietuvos rusakalbiu nuostatos gimtosios kalbos atzvilgiu. Taikomoji kalbotyra, 2014, no. 4, available at: http://taikomojikalbotyra.ltazalija.serveriai.lt/lt/2014/03/dovanota-vertybe-ar-isiulytas-paveldas-lietuvos-rusakalbiu-nuostatos-gimtosios-kalbos-atzvilgiu (1.10.2014).

12. Lietuvos statistikos departamentas 2013a - Gyventojai pagal issilavinima ir kalbu mokejima, available at: https://osp.stat.gov.lt/documents/10180/217110/Gyv+pagal +i%C5%A1silavinima_ir_kalbu_mokejima.pdf/b75c5e7a-e733-48fa-95e4-83d485c6726a

(21.09.2014) .

13. Lietuvos statistikos departamentas 2013b - Gyventojai pagal tautybe, gimtaja kalba ir tikyba, available at: https://osp.stat.gov.lt/documents/10180/217110/Gyv_kalba _tikyba.pdf/1d9dac9a-3d45-4798-93f5-941fed00503f (1.10.2014).

14. Ramoniene M. (Red.) Miestai ir kalbos, Kolektyvine monografija. Vilnius,

2010.

15. Ramoniene M. (Red.) Miestai ir kalbos II. Sociolingvistinis Lietuvos zeme-lapis, Kolektyvine monografija. Vilnius, 2013.

16. Ramoniene M. Ivadas. Miestai ir kalbos. Vilnius, 2010, pp. 9-24.

17. Tamasevicius G.A Tauta, gimusi is filologijos, ir lingvistinio nacionalizmo fenomenas. Darbai ir dienos, 2011, no. 56, pp. 142-153.

Sources

1. 15min.lt/naujiena/aktualu/lietuva - Rusu kalbos vadoveliai Lietuvos mokyklose prikaisioti Kremliaus propagandos klisiu, available at: http://www.15min.lt/naujiena/ ak-tualu/lietuva/rusu-kalbos-vadoveliai-lietuvos-mokyklose-persunkti-kremliaus-propagan-dos-dvasia-56-415568#ixzz3EWNhb9uB (1.10.2014).

2. bendraukime.lrytas.lt/man-rupi - Jurgel A. Kur nusiritome? Mano vaikas ge-dijasi kieme bendrauti su rusais, available at: http://bendraukime.lrytas.lt/man-rupi/ kur-nusiritome-mano-vaikas-gedijasi-kieme-bendrauti-su-rusais.htm#.U9OrOkA9ZCQ

(20.09.2014) .

3. delfi.lt/news/daily - Digryte E. Rusu kalba - lietuviu silpnybe propagandos kare, available at: URL: http://www.delfi.lt/news/daily/lithuania/rusu-kalba-lietuviu-silpnybe-propagandos-kare.d?id=25689545 (11.06.2014).

4. delfi.lt/news/ringas - Iskauskas C. Rusq kalba - kaip ekspansijos priemone, available at: http://www.delfi.lt/news/ringas/abroad/ciskauskas-rusu-kalba-kaip-ekspan-sijos-priemone.d?id=58892331#ixzz2e8WNa2xl (20.06.2014).

А.Б. Лихачёва

49

5. delfi.lt/voxpopuli - Apie rusu ir lenku kalbas: kodel as turiu jas moketi?, available at: http://pilietis.delfi.lt/voxpopuli/apie-rusu-ir-lenku-kalbas-kodel-as-turiu-jas-moketi.d?id=59549167 (18.05.2014).

6. mokslonamai.lt/blogas - Kalbq kursai „Mokslo Namai “, available at: http://www.mokslonamai.lt/blogas/kinunorveguogalvokieciukokiakalbamokytismokslo namukolektyvoirstudentunuomones (12.05.2014).

7. ru.delfi.lt/news/live - SMI: v Litve proiskhodit reabilitatsiya russkogo yazyka [Mass Media: Rehabilitation of the Russian Language is Taking Place in Lithuania], available at: http://ru.delfi.lt/news/live/smi-v-litve-proishodit-reabilitaciya-russkogo-yazyka.d?id=63233146#ixzz3FN35RkCs (6.10.2014).

A.B. Lichaciova Vilnius, Lithuania

THE OUTSIDE OPINION AND THE ATTITUDES OF THE RUSSIAN-SPEAKING CITIZENS OF LITHUANIA TOWARDS THEIR NATIVE LANGUAGE

The aim of the article is to describe certain attitudes towards Russian language of those Lithuanian citizens who consider Russian to be their native language. In the paper, dependence of the attitudes on external factors is analyzed, specifically on the experience of social interaction and media discourse. The data of internet media is discussed, as well as materials of in-depth interviews with Russian-speaking informants that were conducted in the course of two sociolinguistic projects, “Language Use and Ethnic Identity in Lithuanian Cities” (2007-2009) and “A Sociolinguistic Map of Lithuania” (2010-2012).Data analysis revealed that Russian-speaking residents of Lithuania quite often experience malevolence because of the language they use. It corresponds to the observation of media researches: in the Lithuanian media and their online comment sections, ethnic and linguistic intolerance is one of the most popular themes. Therefore in Lithuania, the linguistic existence of Russian-speaking people and their attitudes towards native language are psychologically complicated.

Key words: Russian language, Russian-speaking respondents, in-depth interview, sociolinguistics, internet media.

Сведения об авторе:

Лихачёва Алла Борисовна, доктор гуманитарных наук, профессор кафедры русской филологии

Вильнюсский университет 01513, Литва, Вильнюс, Университетская ул., 3 E-mail: a.li@takas.lt

About the author:

Lichaciova Alla Borisovna, doctor of Humanities, рrofessor in the Department of Russian philology

Vilnius University 3 Universiteto st., Vilnius, 01513, Lithuania

E-mail: a.li@takas.lt

Дата поступления статьи 12.10.2014

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.