Научная статья на тему 'Чтение как аспект обучения на занятиях по РКИ'

Чтение как аспект обучения на занятиях по РКИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
10377
1422
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЧТЕНИЕ / READING / РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / SPEECH ACTIVITY / ИНФОРМАЦИЯ / INFORMATION / ВНИМАНИЕ / ATTENTION / ЛЕКСИКА / LEXICS / ГРАММАТИКА / GRAMMAR / СОДЕРЖАНИЕ ТЕКСТА / TEXT CONTENT / УСТНАЯ РЕЧЬ / ORAL SPEECH / ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ / WRITTEN SPEECH / ТЕХНИКА ЧТЕНИЯ / TECHNIQUE OF READING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ревякина Т.Л., Щур В.В., Федотова Н.В.

В статье рассматриваются основные особенности обучения чтению как виду речевой деятельности на занятиях по РКИ. Указывается, что чтение важное средство усвоения иностранного языка, а также источник знаний о стране изучаемого языка. Дается понятие о видах чтения. Предлагаются рекомендации по выработке навыков и умений, необходимых для достижения максимально полного восприятия и понимания написанного текста в зависимости от уровня владения языком.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Ревякина Т.Л., Щур В.В., Федотова Н.В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Reading as an aspect of training at the lessons of Russian as a foreign language

The article sites the main peculiarities of teaching reading as a type of speech activity at the lessons of Russian as a foreign language. It is pointed that reading is an important means of understanding of a foreign language and the source of knowledge about the country where this language is spoken. The types of reading are described. Some methods of training of the skills necessary for the ultimate perception and understanding of written texts on a certain level are recommended.

Текст научной работы на тему «Чтение как аспект обучения на занятиях по РКИ»

4.Facility on program Explain: site Olega Nabatova. - 2009 [Electronic resource]. The Date of the renovation: 05.10.2011. - URL: http://www.mindmap.ru/download/setupxpl.exe (the date of the address: 05.10.2008).

5.Facility on program ConceptDraw MindMap: site Malygina Andreya.-2007 [Electronic resource]. Date of the renovation: 05.03.2009. - URL http://www.mindmap.ru/soft/concept.htm(date of the address: : 05.03.2009

УДК 808.2(1-87):371.32

Воронежский государственный архитектурно-строительный университет Кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и межкультурной коммуникации Ревякина Т.Л. Россия, г. Воронеж, тел. +7(473) 271-50-48;

Военный учебно-научный центр Военно-воздушных сил «Военно-воздушная академия им. проф. Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина» Кандидат педагогических наук, старший преподаватель кафедры русского языка Щур В.В.

Россия, г. Воронеж, тел. 8-910-586-27-91;

Военный учебно-научный центр Военно-воздушных сил «Военно-воздушная академия им. проф. Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина» Преподаватель кафедры русского языка Федотова Н.В.

Россия, г. Воронеж, тел. 8-910-770-27-48;

Voronezh state university of architecture and civil engineering

The chair of Russian language and cross-cultural communication, PhD, associate professor Revyakina T. L. Russia, Voronezh, tel. +7(473) 271-50-48;

Military training scientific center of air forses «Academy of air forses named after professor N.E. Zhukovskiy and J.A. Gagarin»

The chair of Russian language and cross-cultural communication, PhD, senior lecturer Shchur V. V. Russia, Voronezh, tel. 8-910-586-27-91;

Military training scientific center of air forses «Academy of air forses named after professor N.E. Zhukovskiy and J.A. Gagarin»

The chair of Russian language and cross-cultural communication, Lecturer Fedotova N.V. Russia, Voronezh, tel. 8-910-770-27-48;

Т.Л. Ревякина, В.В. Щур, Н.В. Федотова ЧТЕНИЕ КАК АСПЕКТ ОБУЧЕНИЯ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РКИ

В статье рассматриваются основные особенности обучения чтению как виду речевой деятельности на занятиях по РКИ. Указывается, что чтение - важное средство усвоения иностранного языка, а также источник знаний о стране изучаемого языка. Дается понятие о видах чтения. Предлагаются рекомендации по выработке навыков и умений, необходимых для достижения максимально полного восприятия и понимания написанного текста в зависимости от уровня владения языком.

54

Ключевые слова: чтение, речевая деятельность, информация, внимание, лексика, грамматика, содержание текста, устная речь, письменная речь, техника чтения.

T.L. Revyakina, V.V. Shchur, N.V. Fedotova

READING AS AN ASPECT OF TRAINING AT THE LESSONS OF RUSSIAN AS

A FOREIGN LANGUAGE

The article sites the main peculiarities of teaching reading as a type of speech activity at the lessons of Russian as a foreign language. It is pointed that reading is an important means of understanding of a foreign language and the source of knowledge about the country where this language is spoken. The types of reading are described. Some methods of training of the skills necessary for the ultimate perception and understanding of written texts on a certain level are recommended.

Key words: reading, speech activity, information, attention, lexics, grammar, text content, oral speech, written speech, technique of reading.

Чтение является одним из четырёх видов речевой деятельности, необходимых при изучении иностранного языка. Это рецептивный вид речевой деятельности, направленный на восприятие и понимание написанного текста.

Обучение чтению как виду речевой деятельности является одной из главных проблем методики преподавания русского языка как иностранного. Этим и обусловлена актуальность данной темы.

Цель статьи - рассмотреть чтение как вид речевой деятельности и аспект обучения.

Чтение текстов на любом иностранном языке - это не только источник знаний о стране изучаемого языка, но и средство обучения языку. Чтение присутствует уже на первых занятиях и постоянно сопровождает процесс изучения языка.

В современной методике различают несколько видов чтения:

- по форме: чтение вслух, чтение про себя;

- по психологической установке: аналитическое чтение, синтетическое чтение;

- по степени участия родного языка в понимании текста: беспереводное чтение, переводное чтение;

- по степени помощи обучаемому: подготовленное чтение, чтение со словарем; неподготовленное чтение, чтение без словаря;

- по форме организации учебной работы: индивидуальное, классное; фронтальное, домашнее;

- по целевой направленности и характеру протекания процесса чтения: просмотровое, поисковое, изучающее, ознакомительное;

- по социолингвистической направленности: лингвострановедческое чтение [1; с 34-36].

Чтение вслух активно используется на первых этапах обучения. Оно позволяет овладеть соответствием графической и звуковой системы языка, правилами интонационного оформления предложений. При тренировке в громком чтении особое внимание следует уделять артикулированию предложений, а также ритмико-мелодическому оформлению читаемого текста, так как ошибки в звуках меньше влияют на понимание, чем неправильное интонирование и сохранение пауз.

Чтение вслух формирует внутреннее проговаривание текста, что особенно важно для развития беглости чтения. На начальном этапе обучения чтение вслух следует чередовать с чтением про себя. Обучение чтению про себя возможно, когда обучаемые овладели и некоторыми языковыми навыками, у них сформированы первичные навыки чтения, поэтому чтение про себя чаще всего присутствует на среднем и продвинутом этапах обучения.

© Ревякина Т.Л., Щур В.В., Федотова Н.В., 2013

Аналитическое чтение является учебным видом чтения, при котором внимание направлено на детальное восприятие текста с анализом языковой формы. Синтетическое чтение строится на базе прочного владения лексическим и грамматическим материалом, умением распознавать значение неизвестных слов по контексту или каким-либо формальным признакам, по семантике словообразовательных элементов, по функции слов в предложении.

Беспереводное чтение характеризуется преобладанием непосредственного восприятия текста и его понимания. Задача преподавателя сделать всё возможное, чтобы противостоять стремлению обучаемых переводить каждое слово в тексте и научить его понимать текст, как можно реже обращаясь к переводу. Переводное чтение основано на использовании родного языка обучаемого или языка-посредника [2; с. 57-59].

Подготовленное чтение предполагает снятие языковых трудностей при помощи специальных упражнений. Неподготовленное чтение проводится на облегчённых в языковом отношении текстах.

Классное и домашнее чтение различают по месту его проведения. Домашнее чтение позволяет преподавателю экономить время на занятии, проводя в аудитории лишь контроль понимания прочитанного.

В зависимости от коммуникативных задач, которые ставят преподаватель и обучаемый, различают просмотровое, поисковое, ознакомительное и изучающее чтение.

При просмотровом чтении решается задача получить самое общее представление о теме и круге вопросов, которые рассматриваются в тексте, или найти какую-либо информацию. Для этого иногда достаточно просмотреть заголовки, отдельные абзацы или предложения. Для просмотрового чтения часто предлагаются следующие типы упражнений: определите, о чём говорится в тексте; определите тематику статей в журнале; найдите в газете статью о ...; найдите в тексте цитату о ...; найдите в тексте факты, подтверждающие (опровергающие)... .

Поисковое чтение ставит задачу найти конкретную информацию (факты, цифровые данные, правило и т.п.), о существовании которой стало известно из другого источника. Характер поискового чтения во многом совпадает с просмотровым чтением.

В практической работе по обучению языку преподаватели используют все виды чтения, однако наибольшей подготовки требуют ознакомительное и изучающее чтение.

При ознакомительном чтении предметом внимания читающего становится всё произведение (книга, статья). Задача ознакомительного чтения - охватить целое, понять текст без предварительного анализа лексики, грамматических форм. Такое понимание должно происходить на базе уже изученного. Для осуществления целей обучающего чтения бывает достаточным понимание 70% текста. Ознакомительное чтение должно развивать догадку (доказано, что текст на иностранном языке можно понять, если в нем есть до 30% новых слов, а 10% новых слов вообще не влияют на понимание содержания текста). Для ознакомительного чтения обычно предлагаются следующие задания: найдите в тексте основные мысли, подтверждающие заголовок; определите количество смысловых частей текста; составьте план этого

текста (назывной, вопросный, тезисный); перескажите содержание текста по плану.

Изучающее чтение является одним из главных видов чтения, используемых при изучении русского языка как иностранного. Его целью является максимально полное восприятие и понимание читаемого текста. Чтение происходит в более медленном темпе, сопровождается перечитыванием отдельных фрагментов текста.

Этот вид чтения предполагает серьезную предварительную работу над текстом, а также целую систему упражнений и заданий, связанных с различными уровнями понимания текста после его прочтения, с выходом в устную и письменную речь.

Речевые упражнения для изучающего чтения делятся на предтекстовые, при-текстовые, послетекстовые.

Предтекстовые - это упражнения, направленные на прогнозирование, построение предложений, умение закончить предложение и т.д.

Притекстовые определяют коммуникативную установку, цель чтения. Задания могут быть сформулированы следующим образом: «Определите основную мысль текста», «Ответьте на поставленные вопросы», «Найдите фразы, подтверждающие заголовок».

Послетекстовые упражнения направлены на проверку понимания прочитанного. Выделяются четыре уровня понимания: первый - общее, поверхностное восприятие - ответы на вопросы типа «да / нет». Второй уровень - понимание смысловых связей текста. Здесь могут быть предложены вопросы, требующие развернутого ответа («согласитесь или опровергните мнение», «составьте вопросы»). Третий уровень - понимание того, как изложены в тексте основные мысли (найти описания человека, обстановки, выписать существительные, прилагательные и т.д.). Четвертый уровень - понимание основного смысла текста, главной его мысли. Необходимо определить количество смысловых частей, дать им название, в каждой из них выделить главную мысль, объяснить выбор автором названия, предложить свои варианты названий [3; с. 87-95].

Лингвострановедческое чтение включается методистами в группу изучающего чтения, так как его задачей является изучение текста, извлечение из этого текста лингвострановедческой информации и ознакомление с элементами культуры через факты, лексические единицы или невербальные средства общения.

Умение читать складывается из техники чтения (правильного озвучивания, произношения слов, словосочетаний, предложений) и понимания прочитанного.

На начальном этапе внимание обучаемых нередко сосредоточено на технике чтения (они стараются произнести слово с правильной постановкой ударения, а фразу - с правильной интонацией). В результате связи между словами, значения отдельных слов и предложений не устанавливаются. Читая, обучаемые часто не понимают содержания, стараются сначала прочитать вслух, затем еще раз быстро про себя, чтобы понять содержание, и процесс чтения превращается в процесс озвучивания текста.

Поэтому задачей преподавателя на начальном этапе должно быть нацеливание внимания обучаемых на смысл читаемого (для этого рекомендуется не исправлять ошибки во время чтения, чтобы читающий постоянно не прерывался).

Технические навыки и умения формируются при чтении вслух и при внутреннем проговаривании.

Начинать обучение технике чтения надо уже во время вводно-фонетического курса параллельно с овладением графическими навыками.

Для формирования техники чтения можно использовать следующие упражнения: озвучивание слогов, слов, предложений вслед за преподавателем, за диктором или самостоятельно; чтение вслух предложений различных интонационных конструкций; чтение предложений с постепенно увеличивающимся количеством язы-

ковых единиц, так называемый «снежный ком» (Мы читаем...; Мы читаем текст...; Мы читаем интересный текст.; Мы читаем интересный текст о животных... и т.д.); чтение и повторение, не глядя в текст, увеличивающегося количества предложений, так называемое «нанизывание бус» (Мы читаем текст. Мы читаем текст. А Майкл не читает текст. Мы читаем текст. А Майкл не читает текст. Он смотрит в окно); чтение текста вслух или про себя с ограничением во времени; выразительное чтение, заучивание наизусть стихотворений и прозаических отрывков.

При формировании коммуникативной компетенции чтения необходимо руководствоваться требованиями, сформулированными в Государственных образовательных стандартах, и учитывать уровни владения языком.

На элементарном уровне иностранные обучаемые должны уметь читать текст с установкой на общий охват его содержания; определять тему текста; понимать достаточно полно и точно основную информацию текста, а также некоторые детали, несущие важную смысловую нагрузку.

Вид чтения: чтение с общим охватом содержания, изучающее чтение.

Тип текста: специально составленные или адаптированные сюжетные тексты (на основе лексико-грамматического материала, соответствующего элементарному уровню).

Тематика текста актуальна для бытовой, социально-культурной и учебной сфер общения.

Объём текста: 250-300 слов.

Количество незнакомых слов: 1-2%.

На базовом уровне иностранные обучаемые должны уметь читать текст с установкой на общий охват его содержания; изменять стратегию чтения в зависимости от установки; определять тему текста, понимать его основную идею; понимать как основную, так и дополнительную информацию, содержащуюся в тексте, с достаточной полнотой, точностью и глубиной.

Вид чтения: изучающее чтение, чтение с общим охватом содержания.

Тип текста: сообщение, повествование, описание, а также тексты смешанного типа. Специально составленные или адаптированные сюжетные тексты, построенные на основе лексико-грамматического материала, соответствующего базовому уровню.

Тематика текста актуальна для сферы повседневного общения, социально -культурной и учебной сфер.

Объем текста: 600-700 слов.

Количество незнакомых слов: 3 -4%.

На первом сертификационном уровне иностранные обучаемые должны уметь: использовать различные стратегии чтения в зависимости от коммуникативной установки; определять тему текста, понимать его основную идею; понимать как основную, так и дополнительную информацию, содержащуюся в тексте, с достаточной полнотой, точностью и глубиной; интерпретировать информацию, изложенную в тексте, выводы и оценки автора.

Вид чтения: чтение с общим охватом содержания, изучающее чтение.

Тип текста: сообщение, повествование, описание, а также тексты смешанного типа с элементами рассуждения. Тексты аутентичные (допустима минимальная степень адаптации) с учётом лексико-грамматического материала данного уровня.

Тематика текста актуальна для социально-культурной сферы общения.

Объем текста: 800-1000 слов.

Количество незнакомых слов: до 5 -7%.

Скорость чтения: при изучающем чтении - 40-50 слов в минуту; при чтении с общим охватом содержания - 80-100 слов в минуту.

На втором сертификационном уровне иностранные обучаемые должны уметь: читать и понимать разнообразные типы текстов; применять в зависимости от коммуникативной установки и характера текста разные стратегии и тактики чтения, используя различные виды чтения: изучающее, ознакомительное, просмотровое; полно и точно понимать содержащуюся в тексте информацию (при изучающем чтении); понимать общее содержание текста (при ознакомительном чтении); находить в текстах содержательные блоки, ориентироваться в их семантической, структурной устроенности и коммуникативной направленности; вычленять в содержательных блоках главную, дополнительную (детализирующую, конкретизирующую, иллюстрирующую) и избыточную информацию (при изучающем виде чтения для последующей передачи информации в устном и письменном виде с разной степенью точности и полноты); вести целевой поиск информации (при поисковом чтении); соотносить информацию двух и более текстов, вычленять информацию, необходимую для дальнейшего её использования, выделять новое; адекватно интерпретировать коммуникативные намерения автора текста; уметь определять важность и полезность информации текста для дальнейшего ее использования [4].

Тип текста: аутентичные (неадаптированные) тексты смешанного типа.

Объем текста: 1200 слов (для изучающего чтения); 1600 слов (для быстрых видов чтения); 2-3 текста общим объёмом 2000-2200 слов (для комбинированного чтения с целью последующего написания реферата).

Скорость чтения: при изучающем чтении - не менее 60 слов в минуту; при ознакомительном чтении - 200-220 слов в минуту; при просмотрово-поисковом чтении -400-450 слов в минуту.

Полнота восприятия информации: при изучающем чтении - 85-90%; при ознакомительном чтении - не ниже 70%.

На третьем сертификационном уровне иностранные обучаемые должны уметь: понимать и адекватно интерпретировать тексты, относящиеся к социокультурной сфере общения (с достаточно высоким уровнем содержания прецедентной информации); понимать и адекватно интерпретировать тексты официально -деловой сферы общения, представленной текстами постановлений, законов, официальными сообщениями; понимать основное содержание научно-популярного текста, а также логические и эмоционально-образные составляющие этого содержания; идентифицировать однотипные содержания, выраженные разными языковыми средствами; понимать художественный текст на уровне, позволяющем проводить элементарный филологический анализ (выделять основные темы текста, определять функционально-смысловые типы речи, выявлять позицию рассказчика); детально понимать информацию, содержащуюся в тексте, критически ее осмыслять; извлекать новую информацию при просмотрово-поисковом чтении текстов, при сопоставлении нового текста с прочитанным ранее [4].

Вид чтения: просмотрово-поисковое и изучающее.

Тип текста: полилог-дискуссия с элементами описания и повествования в качестве аргументирующих элементов, содержащий эксплицитно и имплицитно выраженную оценку; интервью, содержащее элементы устной разговорной речи; официально-деловые тексты информационно-описательного и информационно-регламентирующего характера (законы, постановления, информационные сообщения); художественные тексты (рассказ, законченный фрагмент повести, романа и т.д.).

Тематика текста актуальна для социально-культурной, официально-деловой сфер общения.

Объём текста: 1400-2300 слов.

Количество незнакомых слов: до 10%.

Скорость чтения: при изучающем чтении - 90-100 слов в минуту; при про-смотрово-поисковом - 450-500 слов в минуту.

Таким образом, обучение чтению как виду речевой деятельности представляет собой определенную систему, направленную на отработку и систематизацию различных навыков и умений с целью достижения максимально полного восприятия и понимания написанного текста.

Библиографический список

1. Капитонова Т.И., Москвин Л.В. Методика обучения русскому языку как иностранному на этапе предвузовской подготовки. СПб.: Златоуст, 2006.245 с.

2. Крючкова Л.С. Практическая методика обучения русскому как иностранному: учеб. пособие. М.: Флинта: Наука, 2009. 78 с.

3. Мощинская Н.В. Обучение чтению как виду общения. Лингвистические и методические проблемы преподавания русского языка как неродного. М.: Наука, 1987.124 с.

4. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку / Под ред. И.П. Лысаковой. М.: Владос, 2004. 157 с.

References

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Kapitonova T.I., Moskvin L.V. Methodic of teaching Russian as a foreign language before university. SPb., 2006.245 р.

2. Kryuchkova L.S. Practical methodic of teaching Russian as a foreign language. М., 2009. 78 р.

3. Moshchinskaya N.V. Teaching reading as a type of communication. Linguistic and methodical problems of teaching Russian as a foreign language. М., 1987.124 р.

4. Russian as a foreign language. Methodic of teaching Russian /Ed. I.P. Lysakova. М., 2004. 157 р.

УДК 802.0:801.559

Воронежский государственный архитектурно-строительный университет Кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков Кочнева М.Г.

Россия, г.Воронеж, тел. + 7(473)276-39-73

Voronezh State University of Architecture and Civil Engineering

The chair of foreign languages, candidate of ped. science,associate professor Kochneva M.G.

Russia, Voronezh, tel. + 7(473)276-39-73

М.Г. Кочнева

ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ МОДАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ В ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И ИХ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.