Научная статья на тему 'ЧИСЛОВАЯ АЛЛЮЗИЯ КАК ВИД ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫХ ВКЛЮЧЕНИЙ (НА ОСНОВЕ КУКОЛЬНОГО МУЛЬТИПЛИКАЦИОННОГО ФИЛЬМА «9» Т. БЁРТОНА)'

ЧИСЛОВАЯ АЛЛЮЗИЯ КАК ВИД ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫХ ВКЛЮЧЕНИЙ (НА ОСНОВЕ КУКОЛЬНОГО МУЛЬТИПЛИКАЦИОННОГО ФИЛЬМА «9» Т. БЁРТОНА) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
50
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
аллюзия / интертекстуальность / число / Тим Бертон / «Девять» / интертекстуальность / дискурс / allusion / intertextuality / number

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ю Е. Кочнева

Статья посвящена изучению символики чисел, которые встречаются в мультипликационном произведении, – одном из самых сложных поликодовых текстах. Новизна исследования заключается в том, что число рассматривается сквозь призму аллюзивных связей как средства интертекстуальности. В качестве материала исследования выступает полнометражный кукольный фильм «9» Тима Бертона. При изучении материала используется метод компонентного анализа, описательно-аналитический метод, необходимый для интерпретации числовых обозначений, и интертекстуальный анализ. Автор заключает, что число, выраженное на аудиальном и визуальном видах связи, позволяет создавать яркие художественные образы, поскольку число – это не только количество. Числа лежат в основе культурологических, исторических, религиозных и иных ценностей, благодаря чему сюжет мультипликационного фильма приобретает особую глубокую значимость.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Ю Е. Кочнева

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NUMERIC ALLUSION AS A SIGN OF INTERTEXTUALITY (BASED ON THE PUPPET ANIMATED CARTOON “9” BY T. BURTON)

The article is dedicated to the study of the symbolic meaning of numbers. This study is based on the analysis of numbers used in one of the most complex polycode systems – animated cartoon. The study is novel in that careful consideration is given to the number as the means of intertextual links. The material of the research is a full-length puppet animated cartoon “9” directed by Tim Burton. While analyzing the material, the following methods are used: the method of component analysis, the descriptive analytical method, which is essential for the interpretation of numeric symbols, and the intertextual analysis. The author concludes that the number expressed by the auditory and visual forms of communication allows viewers to create vivid artistic images, since the number expresses not only quantity. Numbers are the basis of cultural, historical, religious and other values, thanks to which the plot of the animated film acquires a special deep meaning.

Текст научной работы на тему «ЧИСЛОВАЯ АЛЛЮЗИЯ КАК ВИД ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫХ ВКЛЮЧЕНИЙ (НА ОСНОВЕ КУКОЛЬНОГО МУЛЬТИПЛИКАЦИОННОГО ФИЛЬМА «9» Т. БЁРТОНА)»

Научный потенциал Диссертационные советы

Конференции, семинары, выставки

Научная библиотека Научные подразделения Экспортный контроль

Рис. 6. Русскоязычная версия.Вкладка Наука

Привлекает внимание отличие вкладок Наука в русскоязычной версии и Research в англоязычном варианте. Наука в русской версии имеет следующие ссылки: Научный потенциал, Диссертационные советы, Конкурсы и гранты, Конференции, семинары, выставки, Научные журналы, Научная библиотека, Научные подразделения, Экспортный контроль, ЦКП «Наукоемкие технологии». Все эти разделы будут актуальны для студентов и преподавателей вуло, аспирантов и соискателей, которые в большинстве своем являются гражданами РФ и пользуются русскоязычной версией сайта.

В англоязычной же версии этой вкладки можно видеть следующие сс ыл-ки: Arkaim, Botanical garden, Meteorite Research Center, Museum of Archeolow and Ethnography, Scientific Library, Training and Research Laboratory of Computer Geometry and Quantum Topology. Из всех ссылок, представленных в русск-й версии сайта, здесь есть только Scientific library (Научная библиотека). Данния ссылка была переведена с помощью приема калькирования, где исходные элементы словосочетания были сохранены. Остальные ссылки имеют цель повлечь иностранных граждан, заинтересовать их и вызвать у них желание учит ься в Челябинском государственном университете. Во-первых, мы видим ссылку на информацию о древнем городе Аркаиме, который находится на территории

Библиографический список

Arkaim

Botanical Garden

Meteorite Research Center

Museum of Archeology and Ethnography

Scientific Library

Training and Research Laboratory of Computer Geometry and Quantum Topology Рис. 7. Англоязычная версия. Вкладка Research

Челябинской области и изучением которо го занимаются ученые университета. Также есть ссылка на информацию о Ботан ическом саде ЧелГУ, исследования, посвященные метеорбту.которош упалв Ч елобинской области в2013 году.а та к-жессылкана информацию о музее Челябинскогогосударственногоуниверсите-та. Жоесс с ксылки, предстоюсенные мднняогг разделе, скачительянотдичоютря от русскоязычной версии и выступают в качестве рекламы с целью привлечь инуотррскых т9итуриентов. Ссытка Мс.т °о1ло ререведене с русокотояныка прк помлщи прдума трунслное^ции, BoteniHolGanden -Босаепоункш сад - при румощн наньтрсвоания. Даннню свынки отсдтсленют но рулскояклыюом стаее, ну свныютсу ееотъемовмойонксрю Челябинского вовударсыаснкогвуниоаркитета.

В заеюванио, рыуыон оребеиноску лсшли звтии русскиз^^чи<г^о суйты ар-J^^q6ыивнnгo гo6oдоoрoрeнп2го укшвеpnктуoa,nлeдуeо o™o-^i^th, -сс -12и переио-е с^ы^н онрн^з^ (^с ылок ao англис срыз з ooi лт исрользова ны лекси ч^^ив ьывкcфop-2Ядаи,тaккo квклeкcичяскиe n^Hi^i.nf^i^eai с мыcчвтoгoсск2итн я, нранслите-рoддя a калкаTaкыeыяжнoявмонрну, «^тонсаскотыа^^^р^^я онсснр сор^ укдоаыaнулнo иыноу 0oлвшoe кя(lндoрвво цушск, оса кат заP0итeлсн2P сость ялпеыaтa сайтв- рутнзлязычн не cтyдeтoы,aбитypнeнты a го и^пода-

у^з^^к^и. □ыд мн6Л(llШoик саита-лд иaoзoаан^нью peцигlИ2ялoь была снхранеон и пeуудмcон2 т^-п^с^ьэ ор ысылзи, кутoсыlЛ2pодoулылеют ноибольшис чмв нижнте-pe6,дяcоe т0Г0|Лыля добавлены нсклеюрыд сскьеи, г2оядыx уют нaрвдoквм2ыч-нрк асрыыз 60a0в, ток зво онс HeflE^^M необходиыыми слр свда^0(0^;^|^-^-дeг0 адрeнянв, Слодсвосально, кри нлнолкзоцииoуHун укивмрвитеыа важно yняоывяув особенности языка реципиента, его прагматические ориентиры и потребности.

1. Батюкова Н.А. Многоязычная локализация в современном виртуальном пространстве. Образовательные технологии в виртуальном лингвокоммуникативном пространстве: IV Международная виртуальная научно-практическая конференция по русистике, литературе и культуре; сборник научных докладов. США, Вермонт, Мидлбери колледж и др. Ереван: Лимуш, 2011: 42-45.

2. Якунина В.Г., Шевченко Е.В. Лингвоиндустрия, локализация и перевод. Наука без границ. 2017; № 6 (11): 16-20.

3. Анисимов В.Е., Борисова А.С., Консон Г.Р. Лингвокультурная локализация кинозаголовков. Russian Journal of Linguistics. 2019; № 23 (2): 435-459.

4. Шурлина О.В. Трудности "локализации" как лингвокультурной адаптации текстов программного обеспечения. Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014; № 1: 83-87.

5. Зинкевич О.В. Локализация как процесс лингвистической трансформации структуры и содержания динамического текста. Известия СПбГЭУ. Серия: Языкознание и литературоведение. 2018; Выпуск 3 (111): 135-137.

6. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебное пособие. Москва: Высшая школа, 1990.

7. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). Москва: Международные отношения, 1975.

8. Сайт Челябинского государственного университета. Available at: https://www.csu.ru/

9. Англоязычная версия Челябинского государственного университета. Available at: https://www.csu.ru/en

References

1. Batyukova N.A. Mnogoyazychnaya lokalizaciya v sovremennom virtual'nom prostranstve. Obrazovatel'nye tehnologii v virtual'nom lingvokommunikativnom prostranstve; IV Mezhdunarodnaya virtual'naya nauchno-prakticheskaya konferenciya po rusistike, literature i kul'ture; sbornik nauchnyh dokladov. SShA, Vermont, Midlberi kolledzh i dr. Erevan: Limush, 2011: 42-45.

2. Yakunina V.G., Shevchenko E.V. Lingvoindustriya, lokalizaciya i perevod. Nauka bez granic. 2017; № 6 (11): 16-20.

3. Anisimov V.E., Borisova A.S., Konson G.R. Lingvokul'turnaya lokalizaciya kinozagolovkov. Russian Journal of Linguistics. 2019; № 23 (2): 435-459.

4. Shurlina O.V. Trudnosti "lokalizacii" kak lingvokul'turnoj adaptacii tekstov programmnogo obespecheniya. Vestnik VGU. Seriya: Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikaciya. 2014; № 1: 83-87.

5. Zinkevich O.V. Lokalizaciya kak process lingvisticheskoj transformacii struktury i soderzhaniya dinamicheskogo teksta. Izvestiya SPbG'EU. Seriya: Yazykoznanie i literaturovedenie. 2018; Vypusk 3 (111): 135-137.

6. Komissarov V.N. Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty); uchebnoe posobie. Moskva: Vysshaya shkola, 1990.

7. Barhudarov L.S. Yazyk iperevod (Voprosy obschej i chastnoj teorii perevoda). Moskva: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1975.

8. Sajt Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta. Available at: https://www.csu.ru/

9. Angloyazychnaya versiya Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta. Available at: https://www.csu.ru/en

Статья поступила в редакцию 31.08.22

УДК 81

Kochneva Yu.E., senior teacher, Chelyabinsk State University (Chelyabinsk, Russia), E-mail; Julia_kochneva@list.ru

NUMERIC ALLUSION AS A SIGN OF INTERTEXTUALITY (BASED ON THE PUPPET ANIMATED CARTOON "9" BY T. BURTON). The article is dedicated to the study of the symbolic meaning of numbers. This study is based on the analysis of numbers used in one of the most complex polycode systems - animated cartoon. The study is novel in that careful consideration is given to the number as the means of intertextual links. The material of the research is a full-length puppet animated cartoon "9" directed by Tim Burton. While analyzing the material, the following methods are used: the method of component analysis, the descriptive analytical method, which is essential for the interpretation of numeric symbols, and the intertextual analysis. The author concludes that the number expressed by the auditory and visual forms of communication allows viewers to create vivid artistic images, since the number expresses not only quantity. Numbers are the basis of cultural, historical, religious and other values, thanks to which the plot of the animated film acquires a special deep meaning.

Key words: allusion, intertextuality, number.

Ю.Е. Кочнева, ст. преп, Челябинский государственный университет, г. Челябинск, E-mail: Julia_kochneva@list.ru

ЧИСЛОВАЯ АЛЛЮЗИЯ КАК ВИД ИНТЕРТЕКСТУАЛ ЬИЫХВЪЮЧЕНИЙ (НА ОСНОВЕ КУКОЛЬНОГО МУЛЬТИПЛИКАЦИОННОГО ФИЛЬМА «9» Т. БЁРТОНА)

Статья посвящена изучению символики чисел, которые встречаются в мультипликационном произведении, - одном из самых сложных поликодовых текстах. Новизна исследования заключается в том, что число рассматривается сквозь призму аллюзивных связей как средства интертекстуальности. В качестве материала исследования выступает полнометражный кукольный фильм «9» Тима Бертона. При изучении материала используется метод компонентного анализа, описательно-аналитический метод, необходимый для интерпретации числовых обозначений, и интертекстуальный анализ. Автор заключает, что число, выраженное на аудиальном и визуальном видах связи, позволяет создавать яркие художественные образы, поскольку число - это не только количество. Числа лежат в основе культурологических, исторических, религиозных и из ценностей, благодарячему сюжетьультипликационного фильма приобретает особую глубокую значимость.

Ключевые слова: аллюзия, интертекстуальность, число, Тим Бертон, «Девять», интертекстуальность, дискурс.

К вопросам определения интертекстуальности и видов интертекстуальных включений обращались многие отечественные и зарубежные лингвисты. Данные включения в основном рассматриваются на примере произведений художественной литературы, однако в других типах дискурсов, в частности мультипликационном дискурсе (тип кинодискурса), они недостаточно изучены. Именно в этом и заключается актуальность исследования.

Цель исследования состоит в определении семантики числовых обозначений как интертекстуальных включений в мультипликационном дискурсе.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1) изучить понятие интертекста и типы интертекстуальных связей;

2) определить значение числовых обозначений в мультипликационном дискурсе на примере полнометражного мультипликационного фильма.

Основополагающими положениями в рамках исследования понятия «интертекстуальность» являются положения Ю. Кристевой, которая иввеласам термин, рассматривая его как свойство текста вступать в диалог с другими текстами: «...любой текст строится как мозаика цитаций, любой текст есть продукт впитывания и трансформации какого-нибудь текста» [1, с. 99].

Большой вклад в изучение текста и межтекстовых отношений внес семи-отик и литературовед Р Барт, который утверждал, что любой текст является интертекстом: «на различных уровнях, в более или менее опознаваемой форме в нем присутствуют другие тексты - тексты предшествующей культуры и тексты культуры окружающей; любой текст - это ткань, сотканная из побывавших в употреблении цитат» [2, с. 418].

Средствами реализации межтекстовых связей выступают интертекстуальные включения. Так, ГТ Слышкин выделяет следующие виды включений:

1) упоминание («апелляция к концепту прецедентного текста путем прямого воспроизведения языковой единицы, являющейся наименованием данного концепта»);

2) прямая цитация («дословное воспроизведение языковой личностью части текста или всего текста в своем дискурсе в том виде, в котором этот текст (отрывок текста) сохранился в памяти цитирующего»);

3) квазицитация («воспроизведение языковой личностью части текста или всего текста в своем дискурсе в умышленно измененном виде»);

4) продолжение (текстовая реминисценция, основой которой служат лишь художественные тексты и использование которой является обычно прерогативой профессиональных писателей»);

5) аллюзия («соотнесение предмета общения с ситуацией или событием, описанным в определенном тексте, без упоминания этого текста и без воспроизведения значительной его части») [3, с. 38-42].

Аллюзия является одним из частотных, но при этом сложным для раскодирования интертекстуальным включением. Сложность состоит в том, что реципиент должен обладать определенными фоновыми знаниями, которые позволят интерпретировать сюжетно-ролевые ситуации и понять интенции автора. Аллюзия, как «косвенное указание с помощью слова или словосочетания на какой-либо исторический, географический, литературный, мифологический или библейский факт» [4, с. 7], позволяет соединяться межтекстовым пространствам, выстяаиваи ассоциативные связи между претекстами и текстами-реципиентами, добавляя тем самым глубину последним.

Научная новизна данного исследования заключается в том, что, несмотря на большое количество работ, посвященных аллюзиям, анализ происходит еа счет изучения отдельных слов и имен собственных. Однако аллюзивные ссылки могут быть представлены не только словами или группами слов. На всех уровнях связей (визуальном, аудиальном и аудиовизуальном) это могут быть числовые обозначения. «Без числа немыслима не только любая наука, но и любое знание, любое отношение к жизни» [5, с. 385]. Изучение семантики чисел практически не освещено в трудах российских и зарубежных лингвистов.

Практическая и теоретическая значимость данного исследования состоит в том, полученные данные могут использоваться при изучении прагматики текста и семантики слова / словосочетания, а также при анализе интертекстуальных включений.

В качестве объекта исследования выступает кукольный мультипликационный фильм Т. Бертона «9» (другие названия «Девять», «Девятый») ("The Ninth"). Сюжет разворачивается в далеком будущем после апокалипсиса. Из предыстории становится ясно, что по приказу Канцлера Ученый создал машину, обладающую искусственным интеллектом. Работая при наличии артефакта, машина могла наделять любой предмет душой, а также извлекать ее обратно. Когда Канцлер, главнойцелсю коаодсги бело чернботить весь мир, залолучзл аутифакт, он объявляет войну всему человечеству При помощи оживших роботов ему это удается. Однако по достижении цели машины восстают против своих создателей. ДлятанвоНнст^ивить анмию, Ученый срх понощи ал—ии сагдеет оелять кукол и наделяет каждую из них частичкой своей души со всеми воспоминаниями о себе, своей семье, своих врагах. Когда в последнюю, девятую куклу была помещена последняя частичка души, Ученый умирает. Вместе куклы должны пре-кранито жлстоку с вайее

Самыми частотными являются числа 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 и 9, прежде всего потому, что это имена главных персонажей - кукол. Они представлены на всех лровн ях тяусфиььальноь.аудиальном, аудиовизуальном): герои зовут друг друга по имени, и на теле у каждого написано их число (рис. 1).

Рис. 1.

За каждым из них стоит свой смыслообразующий образ, свои ассоциации. Каждое число уникально, оно скрывает за собой характер персонажа. В конце мультфильма зритель узнает, чьи души находятся в телах кукол.

1 - это Канцлер, напористый, себялюбивый тиран, который жаждет власти над всеми. Именно из-за его амбиций произошло восстание машин, которое, в свою очередь, привело к истреблению всего живого. Во многих культурах 1 как на-халосисиемд хсчиелония является хиывссой жиинч. ЬосуеуваиелиЬнЩуции считали единицу мистическим центром, из которого произошла жизнь. В конце мультфильма происходит «перерождение» Канцлера, он переоценивает свои пкснупх о прохоыио к осизиению нвоийнныза хо,н чти поевраоолья мих Н желая жить с этим грузом, он жертвует собой, отвлекая внимание Машины на себя, в то время как 9 забирает артефакт: "Sometimes ONE must be sacrificed..." («Иногда кому-то одному суждено стать жертвой»). Таким образом, мы наблюда-емсскхю цинйчноселаат, с гаиа наиалсчхтчудийает, лагвелио длугьм жить.

2 - верный ассистент Ученого, который предан своему наставнику и науке в целом. "I'm a friend' («Я твой друг») - первые слова кукольного персонажа 2, ллгда — встречаот ха кн^^к^УччмТга а 2 еСатнаоат ссязи, чеетиньнио. Однако в нем нет структуры, есть только направление [6, с. 224]. 2 подчиняется наставлениям Ученого, и именно он становится первой жертвой Машины.

3 и 4 - дети ученого. Тройка благодаря своему символизму является одним из положительных чисел в религии (например, Божественное триединство, воскрешение Иисуса Христа на третий смерть, три волхва, три христианские добродетели - Вера, Надежда, Любовь и т. д.), мифологии (три древнегреческих бога -Чт Посейдон, Гадеи, т Лроцхи х т.д), легонлао (ньпример трехголнвыеллс

трехглазые существа, три кита, на которых держится земля и т. д.) и сказках (три желания, которые даруются главному герою или три испытания, которые ему необходимо пройти). Согласно словарю Джека Тресиддера, число 4 олицетворяет организацию, интеллект и власть. «Символизм числа четыре происходит от символизма квадрата и четырехконечного креста» [7]. Стоит помнить и о четырех элементах, которые лежат в основе жизни: земле, воде, огне и воздне. В целоо два числа дополняют друг друга. С одной стороны, троичность является основным структурным принципом: начало - середина - конец, рождение - жизнь -смерть, прошлое - настоящее - будущее. С другой, четверка, оли -отторяющея стабильность и целостность [6, с. 224]. Данные числовые обозначения связаны с очевидными истинами: в детях наша жизнь, за детьми наше будущее.

5 - Врач, который лечил людей, а после гибели человечества реанимировал кукол, 5 является важным началом во многих культурах. Пятерка связана с открытиями и переменами. Это символ мироздания и символ человека, 5-й был верным другом Ученого (число 5 является зеркальным омоглифом двойки).

6 - умный, рассудительный, внимательный до деталей Инженер,еостроцв-ший Машину вместе с Ученым. Именно 6-й создал артефакт, который приводил в жизнь железного монстра. В нумерологии шесть символизирует симметрию, гармонию и создание чего-то нового. Однако многие суеверно относятся к этому числу, считая его дьявольским, нечистым. Так и в мультфильме: действующий из лучших побуждений Инженер создал разрушительную Машину, которая восстала против людей.

7 - любящая мать (3-го и 4-го персонажей) и жена Ученого, которая проявляет внимание и заботу, но в то же время выступает настоящим воином, когда чувствует опасность, грозящую близким людям. Семерка является самым распространённым символом во всех религиях, который связан с чем-то хорошим, магическим, волшебным. Согласно астрологическим знаниям, число семь является совершенным числом, и приносит удачу всем, у кого она есть в дате рождения.

8 - брутальный телохранитель Канцлера, не отличающийся высокими умственными способностями, однако очень преданный. Он часто подвергается смертельной опасности ради спасения того, кому служит. Данная верность во многом способствовала переосмыслению ценностей Канцлером. Число восемь олицетворяет восстановление, возрождение и счастье. Согласно христианских традициям крестильные купели состоят из восьми граней, что символизирует обновление. Считается, что восьмерка дает начало новому циклу. Буддисты считают, что восьмерка символизирует реализацию возможностей и достижение желаемого.

9 - самый сложный персонаж Ученого. Когда он осознает, в какого монстра превратили его создание, он убивает себя путем разделения своей души на девять фрагментов, каждый из которых помещает в тряпичную куклу. Наделенные жизнью куклы должны исправить ошибку Ученого. Вместе они олицетворяют надежду на возрождение человечества. Девятка символизирует завершение цикла. Она является сложным числом, на одной грани которого олицетворение величия

Библиографический список

и силы, на другой - суеверия, связанные со смертью (9 является перевернутой 6). Так, например, в музыке существует «Проклятье девятой симфонии», соглас-ео которой комлрзиторумираец наеествдееетеюто ечееусим фон и ю.

Помимо числовых аллюзий, закрепленных на аудиовизуальном уровне, в мультипликационном фильме употребляются 2 ярких примера визуальных образов , связентых с числцоОоккаиением и оОоадающис символическойриасие стью: календарь и часы. Оба предмета олицетворяют, с одной стороны, скоротечность времени и неизбежность происходящего, с другой, - упорядоченность и оовлеее жизненные уеоков. Нега уде лсошцдоееоней отдцеоверяюд себяя опыт прошлого, знания и надежды. Во многих культурах для обозначения нового дня, новых целей и достижений принято зачеркивать день прошедший. Но, если мы перечеркнем эти дни, мы перечеркнем свое прошлое и, таким образом, не сможем реализовать любые начинания в будущем. Так, во владении у Канцлера имеется календарь, который, на первый взгляд, является вполне обычным, однако при более детальном рассмотрении можно заметить, что чисел в нем намного ме ньше.чещ килим ест— дня вмесяце , М ри гибели куклы Канцлер перечеркивает то число в календаре, которое соответствовало номеру куклы (рис. 2).

Рис. 2.

Явно читается пессимистическое видение будущего с машинами, которые в итоге уничтожат все живое. И время для нас остановится, как на часах, которые и ерестали идти в момент нападения крылатой машины на собор. Символичным является то, что они остановились на 9 часах, так как 9 знаменует завершение цикла.

Текие обрдзое, вкрелцения чссла и сцдяржятелссую кямлозецдю теясга носит значимый символический характер. Число представляет собой не только знак, но и образ, который отражает исторические, культурные и личностные ценности. Оно неразрывно связано со всеми составляющими мультипликационного текста. Число помогает дополнить и постичь суть и, соответственно, не может быть изменено на иное средство смыслообозначения.

1. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман. Вестник МГУ. Серия 9: Филология. Москва, 1995; № 1: 97-123.

2. Барт Р От произведения к тексту. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. Москва: Прогресс, 1989: 413-423.

3. Слышкин Г Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. Москва: Academia, 2000.

4. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. Москва, 1986.

5. Реформатский А.А. Введение в языковедение. Москва: Просвещение, 1960.

6. Свирепо О.А., Туманова О.С. Образ, символ, метафора в современной психотерапии. Москва: Издательство Института Психотерапии, 2004: 224-226.

7. Тресиддер Дж. Словарь символов. Перевод с английского С. Палько. Москва: Фаир-Пресс, 1999.

8. Мультфильм «9». Available at: bmetv.net/video/5287/9-full-movie

9. Девять. Available at: https://fb.ru/article/292086/simvolika-chisel-v-drevnih-kulturah-i-literature

References

1. Kristeva Yu. Bahtin, slovo, dialog i roman. Vestnik MGU. Seriya 9: Filologiya. Moskva, 1995; № 1: 97-123.

2. Bart R. Ot proizvedeniya k tekstu. Izbrannye raboty: Semiotika. Po'etika. Moskva: Progress, 1989: 413-423.

3. Slyshkin G.G. Ot teksta k simvolu: lingvokul'turnye koncepty precedentnyh tekstov v soznaniii diskurse. Moskva: Academia, 2000.

4. Razinkina N.M. Funkcional'naya stilistika. Moskva, 1986.

5. Reformatskij A.A. Vvedenie v yazykovedenie. Moskva: Prosveschenie, 1960.

6. Svirepo O.A., Tumanova O.S. Obraz, simvol, metafora vsovremennojpsihoterapii. Moskva: Izdatel'stvo Instituta Psihoterapii, 2004: 224-226.

7. Tresidder Dzh. Slovar' simvolov. Perevod s anglijskogo S. Pal'ko. Moskva: Fair-Press, 1999.

8. Mul'tfil'm «9». Available at: bmetv.net/video/5287/9-full-movie

9. Devyat'. Available at: https://fb.ru/article/292086/simvolika-chisel-v-drevnih-kulturah-i-literature

Статья поступила в редакцию 06.08.22

УДК 81'33

Novikov I.A., postgraduate, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia), E-mail: axmed1232@mail.ru

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

DEVIANT USUS IN MODERN PUBLIC SPEECHES OF RUSSIAN, AMERICAN AND WESTERN EUROPEAN POLITICIANS. The article focuses on reasons for the origins and functions of the lexical phenomenon of deviant usus, which manifests itself in modern public political speeches of political figures such as V.V. Putin, D.A. Medvedev, V.V. Zhirinovsky, S.V. Lavrov, D. Trump, D. Biden, E. Macron, F. Filippo, J.-L. Melanchon, N. Sarkozy, V. Pekres. Modern public political speech reflects the most important and acute problems of socio-political, economic and cultural life of society and fulfills two main functions, which are dominant also for political discourse: informative and influential. Linguistic changes, most clearly manifested at the lexical level of language, caused by the democratization of the national

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.