Научная статья на тему 'Человек во власти языка: Чеслав Милош о проблеме языкового детерминизма'

Человек во власти языка: Чеслав Милош о проблеме языкового детерминизма Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

395
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОЦЕНТРИЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА / ФИЛОСОФИЯ ЯЗЫКА / ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ДЕТЕРМИНИЗМ / ИСТИННОСТЬ ЯЗЫКОВОГО ОТОБРАЖЕНИЯ / LANGUAGE-CЕNTERED LITERATURE / PHILOSOPHY OF LANGUAGE / LINGUISTIC DETERMINISM / VALIDITY OF VERBAL PICTURES-REPRESENTATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бразговская Е. Е.

Основное направление статьи художественная интерпретация проблемы языкового детерминизма. Этот «открытый» вопрос современной философии языка представлен Чеславом Милошем в «теоретическом» плане (язык как дом поэта, влияние грамматических структур языка на восприятие мира) и как сущностное основание поэтического творчества (степень истинности отображения мира определяется возможностями, которые предоставляет нам язык). Одновременно вопрос о «власти языка» есть антиномия: поэт во власти языка, но и язык под контролем поэта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MAN IN THE MERCY OF LANGUAGE: CZESLAW MILOSZ ON THE PROBLEM OF LINGUISTIC DETERMINISM

The main direction of article artistic interpretation of language determinism problem. Czeslaw Milosz presents this «open» question of modern philosophy of language in the «theoretical» plan (language as a home of a poet, influence of grammatical structures on perception of the world) and as the basis of poetic creativity (degree of the validity of verbal pictures-representations is defined by possibilities of language). At the same time the question of «the power of language» is antinomy: the poet is under the power of language, but also language is under the control of a poet.

Текст научной работы на тему «Человек во власти языка: Чеслав Милош о проблеме языкового детерминизма»

УДК 81:1

ЧЕЛОВЕК ВО ВЛАСТИ ЯЗЫКА:

ЧЕСЛАВ МИЛОШ О ПРОБЛЕМЕ ЯЗЫКОВОГО ДЕТЕРМИНИЗМА

Е. Е. Бразговская

Пермский государственный педагогический университет

Поступила в редакцию 17 октября 2011 г.

Аннотация: основное направление статьи - художественная интерпретация проблемы языкового детерминизма. Этот «открытый» вопрос современной философии языка представлен Чеславом Милошем в «теоретическом» плане (язык как дом поэта, влияние грамматических структур языка на восприятие мира) и как сущностное основание поэтического творчества (степень истинности отображения мира определяется возможностями, которые предоставляет нам язык). Одновременно вопрос о «власти языка» есть антиномия: поэт во власти языка, но и язык под контролем поэта.

Ключевые слова: лингвоцентричная литература, философия языка, лингвистический детерминизм, истинность языкового отображения.

Abstract: the main direction of article - artistic interpretation of language determinism problem. Czeslaw Milosz presents this «open» question of modern philosophy of language in the «theoretical» plan (language as a home of a poet, influence of grammatical structures on perception of the world) and as the basis of poetic creativity (degree of the validity of verbal pictures-representations is defined by possibilities of language). At the same time the question of «the power of language» is antinomy: the poet is under the power of language, but also language is under the control of a poet.

Key words: language-cеntered literature, philosophy of language, linguistic determinism, validity of verbal pictures-representations.

На самом деле язык использует человека, а не наоборот.

Иосиф Бродский

Основным направлением этой статьи выбран практически не отмеченный исследователями аспект творчества Чеслава Милоша1: возможность говорить

о вопросах философии языка в пространстве художественного текста2. Непосредственным предметом внимания станет проблема языкового детерминизма. Милош рассматривал вопрос о «власти языка» не только в теоретическом плане как философско-лингвистический, но и как сущностное основание поэтического творчества: степень адекватности художественного отображения и познания реальности в равной степени связана с возможностями, которые предоставляет нам каждый язык, и со способами его употребления.

Милош - один из немногих художников слова, к которым определение лингвоцентричный (1ап§иа§е-се^еге^ приложимо в буквальном смысле: поэт,

1 Чеслав Милош (1911-2004) - польско-американский поэт, эссеист, лауреат Нобелевской премии 1980 г. в области литературы.

2 См. посвященную этим вопросам монографию автора этой статьи: Бразговская Е. Язык как персонаж. М., 2012. 170 с.

© Бразговская Е. Е., 2012

пишущий о языке, делающий язык персонажем своих текстов. Поэзия как производная от языка призвана актуализировать спектр его возможностей. Одновременно и язык - производная от работы поэта. В этом объяснение, почему поэзия неминуемо выбирает язык в качестве одной из своих тем, становясь метаязыком, инструментом и пространством его познания: «Because poetry is primarily a linguistic creation, self-conscious poetry is, unavoidably, poetry about language» [1, P. 6].

Среди лингвоцентричных авторов (И. Бродский, О. Паз, Х. Л. Борхес, М. Павич) Милош занимает особое место. Его интересуют не только отдельные темы, связанные с языком (например, «недостаточность языка» у О. Паза), или мышление лингвистическими метафорами (И. Бродский), но и «анализ» жизни человека в языке и языках, потенциал языка - те возможности и ограничения, которые он предоставляет нам для отображения мира. А это уже сопоставимо по масштабу с работой академического философа. Милош неоднократно отмечал: «...язык - моя основная и безбрежная тема» [2, s. 19, 207]. Однако свои занятия языком он не причислял к сфере филологии, рассматривая их в рамках интереса к истории идей.

Одной из знаковых в интеллектуальной истории ХХ в. стала «удивительно красивая», как определяет ее Ю. Д. Апресян, идея языкового мировидения и, как следствие, гипотеза лингвистической относительности. Не останавливаясь подробно на общеизвестных положениях этой гипотезы [3; 4; 5], заметим только, что все они акцентируют наше внимание на следующем. Язык - первая моделирующая система отображения мира, его первая «картина», запечатлевшая для нас начальный опыт освоения и познания мира в форме словаря и грамматики конкретного языка. «В каждом языке заложено самобытное миросозерцание» [6, с. 80], и различия между языками - это различие в мировидении. Или: «... человек, говорящий на двух языках, переходя от одного к другому, изменяет вместе с тем характер и направление течения своей мысли <...>» [7, с. 260].

Размышления Чеслава Милоша об отношениях человека и его языка в большей степени предопределила следующая ступень в развитии гипотезы лингвистической относительности - идея языкового детерминизма. Здесь значимыми становятся ответы на следующие вопросы: в какой степени язык (как таковой) оказывает влияние на наше сознание, какое участие он принимает в формировании человеческого мышления, насколько смоделированное языком-мышлением представление о реальности совпадает с самой реальностью. Милош очень точно отражает причинно-следственные отношения ряда идей культуры ХХ в. Если язык есть единственная среда человеческого существования, дом бытия, бесконечный круг, из которого человек не в силах выйти (М. Хайдеггер, Х.-Г Гадамер), начало начал (И. Бродский), то тогда он становится субъектом, творческой и творящей силой, мыслящей сущностью (С. Лем), способной определять наш способ восприятия мира.

Анализ корпуса текстов Чеслава Милоша позволяет сделать вывод о том, что власть языка - одна из его сквозных тем, для воплощения которой он в равной степени использовал свой дар поэта и аналитика. Его разрозненные высказывания о языковом детерминизме могут составить отдельный лингвистический трактат3, существующий в виде серии малых форм: множественных эссе и замечаний о языке, композиционных включений в поэтических текстах и философской публицистике. Высказываниями о власти языка образуется гипертекст, перемещаться в котором можно в направлениях, указываемых проблемными вопросами: язык как дом поэта, влияние грамматических структур языка на восприятие мира, вопрос о

3 Чеслав Милош - автор целой серии Tractatus - формы, в которой определенный вопрос рассматривается и обсуждается аналитически, а часто и полемически: «Traktat poetycki», «Traktat moralny», «Traktat teologiczny» (соответственно трактаты поэтический, моральный и теологический).

соотношении языковой картины мира и «истинной» реальности. Именно таким движением обусловлена композиционная структура данной статьи.

Язык как дом поэта. «Язык - это <.. .> мой дом, с которым я иду по миру» [8, s. 245]. Жизнь человека определяется языком именно потому, что протекает в языке. У Ч. Милоша, как и у Х. Л. Борхеса, И. Бродского, М. Павича, метафора язык-дом развивается практически до своего буквального значения: в пространстве языка человек рождается, живет и продолжает жить после смерти. Милош говорил о языке как начале, определившем его личную и литературную судьбу. Так, место его рождения - это, прежде всего, среда польского языка, а потом уже Литва как часть Российской империи4. Отношения поэта и языка проясняются в текстах Милоша россыпью метафор: zadomowienie, osadzenie, zakorzenienie - рождение и существование внутри языкового дома, поселение, произрастание (в языке), погружение (в язык). Уко -рененностью в польском языке Милош объясняет невозможность писать на каком-либо другом, даже английском, ставшим в эмиграции его «вторым домом»: «Nie znosz^ pisac w obcym j^zyku, nie umiem pisac w obcym j^zyku» [2, s. 31].

Отсутствие языка, на котором пишешь, есть своего рода бездомность, которая неуклонно ведет писателя к самоубийству - физическому или духовному [9, s. 197]. В эмиграции (в контексте французского языка в Париже, а затем английского в Беркли) о родном языке Милош говорит как о защите, коконе, позволяющем существовать в биологическом смысле и писать: «Моё мышление очень тесно связано с ко -коном того языка, в котором я родился, он защищает меня на протяжении всего пути» [10, p. 4].

Человек не покидает языковой дом даже после смерти, становясь частью самого языка:

The gates of grammar closed behind him.

Search for him now in the grovers and wild forests

of the dictionary («On the death of a poet») [11, p. 719].

Закрылись за ним ворота грамматики.

Ищите теперь его в рощах и дремучих лесах

словаря5.

От положения «язык, в прямом и переносном значениях, - мой дом» один шаг до следующего: «язык правит нами», мы во власти языка, который больше, нежели человек и его история. По определению К.-О. Апеля, «очевидно», что язык: а) обладает собственным бытием; б) артикулирует в своих знаках не очевидные для человека смыслы («проговаривает

4 Чеслав Милош родился в Шетейняй - в Ковенской губернии, входившей в то время в состав царской России. В настоящее время это территория Литвы.

5 Здесь и далее подстрочный перевод мой. - Е. Б.

бытие»); в) оказывает определенное воздействие на способ нашего мышления, формируя так называемую «картину мира» [12, с. 237-263]. В пространстве ми-лошевских текстов происходит образная актуализация всех перечисленных философских положений.

Язык обеспечивает «существование» мира. Милош интерпретирует основную аксиому семиотики: быть - это быть знаком:

Jedynym dowodem istnienia panny X

Jest moje pisannie... («To lubi^») [13, s. 67].

Единственным доказательством существования

панны Х является то, что я о ней пишу.

Все, что не стало языковым знаком, движется к несуществованию: «Co jest niewymówione zmierza do nieistnienia» [13, s. 75]. Люди, города и целые страны исчезают только потому, что не были «переведены» в знаки, что мы не нашли слов, способных остановить их уход. Милош писал: «. один за другим уходят люди. И множатся вопросы: продолжается ли их существование, как? Только пульсация моей крови, только моя рука дают им возможность хоть на мгновение вернуться к живым, обретя дом в моих текстах» [8, s. 358]. Язык не только сохраняет для нас ушедшее, но и создает будущее. Знаки, замещающие понятия о еще не существующих вещах, предшествуют их реальному воплощению6. Поэт - волшебник, шаман, знаток заклинаний, обладающий возможностью создавать реальность из слов [13, s. 75].

Грамматические структуры языка оказываются априорными предпосылками всего, что может быть увидено и высказано [14, с. 322]. Сама возможность упорядоченного отображения мира, в том числе и в рамках формальных языков науки, преду-готована структурой естественного языка. Он осуществляет функцию рассудочного расчленения мира, где предметы словно существуют вне свойств, а свойства живут в отдельности от своих предметов. Благодаря языку, в котором атрибутирующие формы являются самостоятельными единицами словаря, свойства вещей начинают также восприниматься нами словно «отделенные» от предметов и, более того, обретать собственную предметность:

0 spokój wody pod skalami i zólta cisza popоludnia

1 odbite poziome obloki! («O!») [13, s. 104].

О, покой воды под скалами и желтая тишь пополудни и отраженные облака.

6 Ср. с размышлениями У. Эко о возможности возникновения новых, пока еще не существующих объектов: «Ты не тревожься, что доселе их нет. Это не значит, что их и не будет. Я скажу тебе: Господу угодно, чтобы они были, и истинно они уже существуют в его помысле...» (см.: Эко У. Имя розы / пер. с итал. Е. А. Костюкович. СПб., 2002. С. 24).

Логика понимания мира говорит о том, что вода в точке «я-здесь-сейчас» не существует в отдельности от своих атрибутов быть, быть спокойной, недвижимой. А значит, нашему восприятию должен быть доступен такой объект, как «водоспокойствие». Однако язык заставляет нас видеть мир в большей степени дискретно: есть вода, есть покой, есть тишина. Мир становится собранием предметов, обладающих различной степенью дискретности. То, что по логике вещей - лишь свойство чего-либо (тихий), обретает в языковой картине мира самостоятельное предметное бытие (тишина).

Повторяя логику языка, поэт и философ усложняют структуру реальности, обнаруживая в мире объекты, выходящие за пределы эмпирического познания:

Wsz?dzie <.. .> przebywala Obecnosc, niewiadomo czyja [15, s. 8].

Всюду пребывало Присутствие, не известно чьё.

Говоря о «неизбежности метафизики», М. Мамар-дашвили имел в виду именно это: абстрактные трансцендентные объекты создаются самим языком, а вслед за ним - философами и поэтами. Возможность рационального расчленения сферы недискретного относится не только к пространству, но и ко времени. Язык сегментирует время: по Милошу, он вынуждает нас воспринимать бесконечность в рамках «до» и «после».

Говоря о влиянии грамматических структур языка на человеческое мышление, Милош постоянно возвращается к вопросу о конфликте единичного и универсального, отмечая, что, возможно, это важнейшая проблема, на которую ему как поэту удалось выйти: «konflikt mi?dzy uniwersalnym i poszczególnym to jest chyba konfliKt jakos zasadniczy dla wszystkiego, co pi-salem» [16, s. 74]. Мир - это пространство индивидуальных вещей. Но языковая картина мира подобна карте. Язык изымает из мира единичное, делая его частью грамматического класса:

Co bylo indywidualne staje si? odmian^. ogólnego wzoru («Rzeki malej^») [17, s. 296].

В «Ziemia Ulro» по этому поводу Милош цитирует У Блэйка: «Ogólnosc pozerala Szczególnosc» - Общее пожирало Единичное7. Единичное не в силах вырваться из плена языка, который даже не предусмотрел для него «отдельного» слова:

W kazdej rzeczy powinno byc zawarte slowo. Ale nie jest.

(«Gdzie wschodzi slonce») [17, s. 365].

7 Ср. у И. Бродского: «Однако поэтические строчки имеют обыкновение отклоняться от контекста в универсальную значимость <...>» (см.: Бродский И. Об Одене. СПб., 2007. С. 147).

Но если язык изначально направлен на отображение общего и ему не знакома единственность конкретной ситуации («jçzyл nie zna poszczególnych wy-padków»), то как «дотронуться» словом до каждого из многообразных единичных существований («dotkn^c jçzykiem pojedynczosc rzeczy»)? Так, в поэме «Na tr^bach i na cytrze»:

Opisywac chcialem ten, nie inny kosz warzywa ... Opisywac chcialem j^, nie inn^. ...

Tak ze kota na jedynej w swiecie wiezy, jak uklada mrucz^c wielkie dzielo...

Nadaremnie próbowalem, bo zostaje wielokrotny kosz warzywa.

I nie ona, której skór? wlasnie moze ja kochalem, ale forma gramatyczna . [17, s. 323].

Я хотел описать эту, а не другую корзину с овощами...

Хотел описать ее, а не другую девушку.

Также кота на единственной в мире башне - как, мурлыча, сочиняет свою поэму.

Напрасны были мои попытки, поскольку остается не эта, а просто корзина.

И не та девушка, чью кожу я любил, а лишь грамматическая форма.

И далее: вот этот лис, которого я вижу здесь и сейчас, неизбежно оборачивается «общим предметом» - «представителем идеи лиса в плаще, подбитом универсалиями» («ogólny, pelnomocnik idei lisa w plaszczu podbitym uniwersaliami»), чье «свидетельство против языка» будет напрасно. Язык превращает мир в «каталог именований», уводит нас в лабиринт, где правят законы его собственной логики [18, p. 74]. Поэтому любые попытки описать объект не могут привести к его полной актуализации в тексте:

. I am anable to make them appear with . their only face, with the shape of the eyebrows, the color of those eyes («Persons») [11, p. 738].

Я не в силах позволить им возникнуть . именно их лицам, формам их бровей, цвету их глаз.

По Милошу, поэт балансирует в пространстве бинарных оппозиций, порождаемых языком. Именно язык часто заставляет нас думать исключительно в категориях «до» и «после»: «myslec, posluguj^c siç kategoriami “przed” i “po”» [19, s. 72], выделять в мире «черное» и «белое», «добро» и «зло». В маленьком трактате об «августианской гримасе»8 сказано, что Природа равнодушна к этическим вопросам, ей не свойственны категории Добра и Зла: «przyroda

8 Полное название «трактата»: «Do Pani profesor w obronie honoru kota i nie tylko (z okazji artykulu „Przeciw okrucienstwu” Marii Podraza-Kwiatkowskiej)».

oboj?tna niestety na zlo i dobro». Коты, например, ловят мышей не из жестокости, а только потому, что видят бегущую мышь («po prostu widz^. rzecz, ktora si? rusza»). В мире нет зла. Это язык посредством человека говорит: вот жестокость («to tylko my mowimy: okrucienstwo») [11, p. 631].

Но тогда в какой мере язык позволяет нам отобразить мир? Являясь нашим домом и обеспечивая человеку возможность репрезентации действительности, язык одновременно служит источником нашей внутренней тревоги - сомнения в истинности языкового отображения. В 1989 г. в беседе с И. Бродским Милош так определяет отношения языка (текста) и мира: «... литература измеряется объемом реальности, уловленным словами. <.> Я оцениваю литературные произведения, будь то стихи или проза, именно мерой этого живого присутствия объективной реальности» [10, p. 103]. В этом для Милоша суть истинности литературы.

В рамках корреспондентной теории истинность определяется как адекватное соответствие высказывания о факте самому факту. В отличие от «чистых» философов Милош понимает истинность не только как соответствие языкового знака и вещи «на расстоянии», но и как возможность, в буквальном смысле, прикасаться словом к миру. Теоретически, в качестве истинного, должен рассматриваться знак, достигший абсолютной степени иконизма, когда имя вещи сливается с самой вещью, образуя неразрывное единство:

<...> jesli Msze slowo

ktoregos dnia tak zdola si? zespolic

Z kor^. drzew lesnych i kwiatem pomarancz

Ze b?dzie jednym <...> («Wezwanie») [17, s. 355].

<.> если наше слово

Однажды так сможет слиться

С корой лесных деревьев и цветком апельсина

Что будут одним целым <.>.

Однако язык не соразмерен реальности. Он - инструмент восприятия мира, но одновременно и препятствие для нашего восприятия. Непосредственное, т.е. «обнаженное» (вне языка) познание мира (dozna-nie nagie) оказывается невозможным; наше знание всегда неточно и ограничено возможностями языка:

<.> wiedza o rzeczach boskich, jak^. moze zdobyc czlowiek, jest gruba, niedokladna, <...> ograniczona mozliwosciami j?zyka [2, s. 135].

Милош пишет: «Мы зависим от языка, которым обладаем. Я мог бы привести примеры, когда Форма не позволяла поэтам выразить нечто действительно своё, поскольку они не могли пробиться через язык до более смелых понятий» [8, s. 56]. Этой проблеме

посвящено эссе «Od mlodosci staralem si?», приводимое здесь полностью:

Od mlodosci staralem si? uchwycic s lowami rzeczy-wistosc, tak^. o jakiej myslalem chodz^c ulicami ludzkiego miasta i nigdy to si? nie udawalo, dlatego kazdy mój wiersz uwazam za zadatek niespelnione-go dziela. Wczesnie odkrylem nieprzyleganie j?zyka do tego, czym naprawd? jestesmy, jakies wielkie na niby podtrzymywane przez ksi^zki i stronice gaze-towego druku. I kazda moja próba powiedzenia czegos rzeczywistego konczyla si? tak samo, zagna-niem mnie z powrotem w oplotki formy, niby owcy odbijaj^cej si? od stada [13, s. 11].

Со времен молодости я старался заключить действительность в слова, ту действительность, о которой я думал, бродя по улицам городов, и никогда мне это не удавалось, поэтому каждое своё стихотворение я рассматриваю как задаток того, что еще не выполнено, не написано. Я рано открыл невозможность совместить язык с тем, чем мы являемся на самом деле, некое «как будто», поддерживаемое книгами и страницами газет. И каждая моя попытка сказать что-то истинное, верное, заканчивалась всё тем же - насильственным возвращением назад, за заграждения форм, словно я - отбившаяся от стада овца.

Человек остается в пространстве языка, во власти его форм и грамматики, не в силах вобрать в слово бесконечное число «подробностей» физического мира [8, s. 98]. Язык создает иллюзию отображения мира - иллюзию зеркала, в котором действительность отражается «как будто», «словно» (na niby). Поэзия, подобно птице, бьется о стекло языка [19, s. 63].

Свой лингвистический скептицизм, или сомнения в возможности истинного отображения мира, Милош объясняет также тем, что наше видение действительности определяется не только языком, но и конвенциями культуры, властью дискурса. В Нортоновских лекциях Милоша вопрос о необходимости подчинения конвенциям языка поднимается на следующую ступень. Поэт видит мир сквозь призму языка и культуры как «изображение», пре-дуготованное априорным опытом поколений. Этот опыт воплощен не только в грамматиках языков, но и в сложившихся в культуре стилях, формах, жанрах [18, p. 74-75]. Поэтому репрезентация мира подменяется, в определенном смысле, репрезентацией культуры. Мы живем, пишет Милош, в эпоху комментариев:

... dozylem epoki, kiedy slowo nie odnosi si? do rzeczy, na przyklad drzewa, tylko do tekstu o drzewie, który to tekst pocz^l si? z tekstu o drzewie, i tak dalej («O byciu poet^») [13, s. 74].

Я дожил до того времени, когда слово не отсылает к вещи, например дереву, но только к тексту о дереве, который берет начало в тексте о дереве, и так далее.

Чем больше мы думаем о соотнесенности языка с миром, тем осознаннее становится интуитивное прозрение: язык и есть единственная действительность нашего существования, он дан человеку «вместо» мира. Милош многократно воспроизводит и варьирует семиотическую аксиому о неустранимой дистанции между языком и реальностью, медитируя над «недостаточностью» и неадекватностью языка: «I meditate now on the insufficiency of language» («Persons») [11, p. 738]. Число вариаций этой аксиомы у Милоша (на польском и английском языках) настолько велико, а каждая из них настолько ясно сформулирована, что трудно выбрать одну, не выписывая всё множество:

Undoubtedly, the Earth is and her riches cannot be exhausted by any description. <...> all attempts at enclosing the world in words are and will be futile; there is a basic incompability between language and reality [11, p. 65].

К сожалению, земля и всё богатство ее деталей не могут быть уловлены ни одной дескрипцией. <.> все попытки вместить мир в слово будут тщетными и бесплодными; есть изначальная несоразмерность между языком и реальностью.

Отношение языка к реальности неоднозначно. С одной стороны, именно язык ее «создает», накрывая мир бархатным одеянием, без которого мир так и останется ничем:

<...> j?zyk rozwijal swoje aksamitne pasmo, po to, zeby zakryc to, co bez niego rownaloby si? nic [13, s. 87].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Однако, сохраняя каждую названную вещь во времени и пространстве, язык одновременно лишает ее реальности физического существования: будучи названной, вещь продолжает жить, но уже в тексте, став знаком. Отсюда бесконечное удивление поэта превращению жизни в графические символы, что никогда не позволяет нам узнать, чем или кем отображенное было в действительности [13, s. 55].

В качестве одного из аспектов «власти языка» Милош рассматривает вопрос о том, что сущностные характеристики языка (синтетизм или аналитизм его грамматической структуры) оказывают воздействие на стилистику создаваемого текста. Ком -ментируя свои переводы Оскара Милоша, он говорит

о том, что на английском языке, по сравнению с французским оригиналом, тексты стали в большей степе-

ни прозрачными («odrobinç bardziej przejrzyste»). Это касается и его собственного (польского) языка, который в эмиграции стал более «дистиллированным», очищенным от стилистических «украшений» [2, s. 212]. Об этом же пишет И. Бродский:

«Синтетический характер русского языка предопределяет кружение вокруг темы, попытки отразить действительность в стереоскопической форме, кумулятивно-собирательный образ мира в тексте. Тогда как английской поэзии, как и ее языку, присущ аналитический принцип, предполагающий « рассечение предмета». <.. .> Результат моего пребывания в англоязычном окружении -более высокая доля рационального в моих текстах» [20, с. 55, 258].

Оборотной стороной размышлений об априорности языка и его воздействии на homo scriptus, человека пишущего, становится положение о поэте как «секретаре», «слуге», актуализирующем потенциал языка:

Co za demonizm w naturze jçzyka,

Ze mozna zostac tylko jego slug^l («Ze szkod^») Что за демонизм в природе языка,

Что можно быть только его слугой!

Поэт - слуга, секретарь, создающий тексты под диктовку самого Языка. Диктант может начаться с середины предложения, следующее же вдруг оборвется на полуслове. И целое, которое сложится из этих фрагментов, - не во власти поэта. Нельзя ни увидеть его, ни прочесть, ни понять - только знать, что оно существует:

Zaczynaj^c w polowie zdania,

Urywaj^c inne przed kropk^. A jaka zlozy siç calosc.

Nie nam dochodzic, bo nikt z nas jej nie odczyta («Sekretarze») [17, s. 343].

Та же мысль у И. Бродского: «Писатель пишет . под диктовку своего собственного языка <.> на самом деле, писатель - слуга языка. Он - механическое средство языка, а не наоборот» [20, c. 57]. Отношения поэта и языка выстраиваются как отношения меньшего к большему, конечного к бесконечному, единичного к всеобъемлющему. Язык, за плечами которого традиция и история, властвует над нами: «jçzyk, l^cznie z cal^. jego tradycj^, rz^dzi nami» [13, s. 87].

Однако, признавая себя слугой языка, Милош пишет не о слепом подчинении, а об осознанном служении. Жизнь поэта и есть служение языку:

Wiernie sluzylem polskiemu jçzykowi.

Posrod wielu jçzykow jest dla mnie jedyny

(«Dziewi^cdziesi^cioletni poeta podpisuje swoje ksi^zki») [15, s. 18].

Я верно служил польскому языку.

Среди множества языков - он единственный.

Поклоняясь языку, поэт одновременно «создает» его и совершенствует: «wyznaczony, zeby swój j?zyk rodzinny uswietnil» [15, s. 21]. Стремясь «выйти из сферы притяжения грамматики», поэты создают «индивидуальные» языки. Эту «антиномию власти»

- языка над человеком и человека над языком - Милош предельно ясно определяет в нортоновских лекциях:

I affirm that, when writing, every poet is making a choice between the dictates of poetic language and his fidelity to the real [18, p. 71].

Я настаиваю, что каждый пишущий делает выбор между диктатом поэтического языка и своей верностью миру.

Как же можно «контролировать» язык и преодолевать его «притяжение»? Как мыслитель Милош понимает и принимает положение средневековых схоластов о доминировании общего над единичным. Нет смысла вопрошать, отчего слово не может соприкоснуться с каждым индивидуальным существованием:

O, co si? stalo i Kiedy z principium individuationis Gdzie zapach ajeru nad rzek^, mój tylko i dla nikogo?

(«Gdzie wschodzi slonce i k?dy zapada») [17, s. 396].

О, что же случилось с принципом индивидуа-ции?

Где запах аира над рекою, мой только и ни для кого?

Но как поэт он стремится к тому, чтобы, наперекор законам языка, единичное всё же получило воплощение в слове, не ушло в пространство универсального, не исчезло из нашей памяти:

<.. .> I would look intensely at their

faces, trying to prevent their fading away («Capri»)

[11, p. 585].

У каждого поэта, считает Милош, есть мечта о возможности обнаружения или создания знаков, ко -торые имели бы непосредственную связь со своим референтом. В этом случае за звуком, словом будут следовать, например, картины яблони, реки, поворота дороги - настолько отчетливые, словно мы видим всё это, озаренное вспышками летней грозы [17, s. 205]. Тогда, благодаря некой «секретной формуле», в нашу речь вернулась бы реальность мира, и обна-

ружился смысл, который невозможен без соотнесения знака и вещи:

Oby do naszej mowy wrocila rzeczywistosc.

To znaczy sens, niemozliwy bez absolutnego punktu

odniesienia [19, s. 63].

Вопрос о власти языка над человеком - один из наиболее парадоксальных и «открытых» вопросов современной философии культуры. Кто ведущий и кто ведомый в связке язык-человек? Здесь нет однозначно доказуемых положений. По Милошу, размышления о подобных проблемах сродни вхождению в пространство, где число вопросов всегда превысит число ответов на них: «wkraczanie na teren, gdzie roi siç od pytan i jest niewiele odpowiedzi» [19, s. 70].

Любая исследовательская позиция по вопросам лингвистического детерминизма («за» или «против») не может быть поддержана системой абсолютно непротиворечивых доводов. Например, это касается уже упоминавшегося замечания Милоша о том, что под влиянием английского языка его родной польский в эмиграции стал более «дистиллированным», очищенным от стилистических «украшений» [2, s. 212].

Можно допустить, что характерные для Милоша проявления аналитизма (обостренное чувство формы, стремление работать в жанре «трактатов», дистанци-рованность от предмета речи) могли получать активное развитие в контексте «жесткого линейного синтаксиса» и других сущностных атрибутов грамматики английского языка. Но доказать, что те или иные стилистические черты возникли именно в ситуации билингвизма под влиянием второго языка, практически невозможно. Этого не позволил бы даже точнейший сопоставительный анализ стилистики Милоша «до Беркли» и текстов, созданных непосредственно в Америке. «Дистиллированность» языка периода Беркли может объясняться рядом совсем других причин: зрелостью мысли, огромной текстовой энциклопедической памятью поэта, изолированностью от живого контекста польского языка в эмиграции, что позволяло видеть родной язык «как бы со стороны».

Несмотря на отсутствие однозначных «ответов», работы в области философии языка, выполненные как «художественные исследования», нельзя отнести к сфере «лингвистической мифологии»9. Говоря о проблеме лингвистического детерминизма, Милош не только констатирует власть языка и формы над говорящим, но и определяет причины того, что же не позволяет нам снять с мира языковой «слепок». Язык одновременно наш дом, среда существования

9 Именно так польский лингвист Т. Скубалянка оценивает высказывания о языке, принадлежащие Чеславу Милошу (см.: Skubalanka T. J?zyk poezji Czeslawa Milosza. Lublin, 2006).

и инструмент мышления о мире; живя в языковом доме, мы подчиняемся конвенциям грамматики; власть языка - это и власть всего пространства культуры, созданного языком. И далее: если язык своей властью не позволяет нам увидеть «истинный» мир, то какова цель такого положения вещей? В «Теологическом трактате» Милоша [19] звучит интересная мысль: возможно, Творец намеренно создал дистанцию между нами, языком и реальностью («dystans pomi?dzy swiatem a wypowiedzi^»). Более того, «прямого» доступа к миру не было даже у Него, создававшего мир по Слову. Грамматическое упорядочение составляет фундамент научной категоризации, а результатом языковых игр (способов максимально точно «совместить» знак с референтом) становится рождение множества индивидуальных «версий» мира, а значит, и расширение его пределов.

Аксиому о «власти» языка Милош усложняет до антиномии: человек во власти языка, но и язык в руках человека. Жизнь поэта - это постоянный диалог с языком, выявление его бесконечных возможностей, неостановимое движение к тому, чтобы всё-таки «вобрать» мир в слово и «дотронуться» высказыванием до действительности: «uchwycic slowami rzeczywistosc» [13, s. 11].

ЛИТЕРАТУРА

1. Niebylski D. C. The Poem on the Edge of the Word: The Limits of Language and the Uses of Silence in the Poetry of Mallarme, Rilke, and Vallejo / D. C. Niebylski. - New York : Lang, 1993.

2. Milosz Cz. Ziemia Ulro / Cz. Milosz. - Krakow : Znak, 2000.

3. Медведев В. И. Философия языка : очерки истории / В. И. Медведев. - СПб. : Изд-во РХГА, 2012.

4. Брутян Г. А. Гипотеза Сепира-Уорфа / Г. А. Бру-тян. - Ереван, 1968.

5. Васильев С. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности / С. Васильев. - Киев, 1974.

6. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества / В. Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию.

- М. : Прогресс, 1984.

7. Потебня А. А. Эстетика и поэтика / А. А. Потебня. - М. : Искусство, 1976.

8. Milosz Cz. Abecadlo / Cz. Milosz. - Krakow : Wy-dawnictwo literackie, 2010.

9. Milosz Cz. Szukanie ojczyzny / Cz. Milosz. -Krakow : Znak, 1992.

10. Milosz Cz. Conversations / Cz. Milosz. - Missisippi: Univ. Press of Missisippi, 2006.

11. Milosz Cz. New and Collected Poems (1931-2001) / Cz. Milosz. - New York : HarperCollins Publ., 2003.

12. АпельК.-О. Трансцендентально-герменевтическое понятие языка / К.-О. Апель // Апель К.-О. Трансформация философии. - М. : Логос, 2001.

13. Milosz Cz. Jasnosci promieniste i inne wiersze / Cz. Milosz. - Warszawa : Zeszyty literackie, 2005.

14. Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук / М. Фуко. - СПб. : A-cad, 1994.

15. Milosz Cz. Wiersze ostatnie / Cz. Milosz. - Krakow : Znak, 2006.

Пермский государственный педагогический университет

Бразговская Е. Е., доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания E-mail: elen_braz@rambler. ru Тел.: (342)2386-322

16. Fiut A. Czeslawa Milosza autoportret przekorny. Rozmowy, jakie przeprowadzil / A. Fiut. - Krakow : WL, 1988.

17. Milosz Cz. Poezje / Cz. Milosz. - Warszawa : Czytelnik, 1988.

18. Milosz Cz. The Witness of Poetry. The Charles Eliot Norton lectures 1981-1982 / Cz. Milosz. - Harvard University Press, 1983.

19. Milosz Cz. Traktat teologiczny / Cz. Milosz // Milosz. Cz. Druga przestrzen. - Krakow : Znak, 2002.

20. Бродский И. Книга интервью / И. Бродский. -М. : Захаров, 2010.

Perm State Pedagogical University

Brazgovskaya E. E., Doctor of Philology, Professor Department of General Linguistic

E-mail: elen_braz@rambler. ru

Tel.: (342)2386-322

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.