Научная статья на тему 'Человек в пословичной картине мира башкирского языка'

Человек в пословичной картине мира башкирского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
606
195
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОСЛОВИЦА / ПОСЛОВИЧНАЯ КАРТИНА МИРА / ТЮРКОЛОГИЯ / БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК / PROVERBS / PROVERBIAL WORLDVIEW / STUDY OF TURKIC LANGUAGES / BASHKIR LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ягафарова Гульназ Нурфаезовна

Пословичная картина мира характеризует человека с различных сторон. В данной статье анализируются языковые средства объективации концепта «человек», рассматриваются семантические особенности его применения в башкирском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A MAN IN THE BASHKIR PROVERBIAL WORLDVİEW

The proverbial worldview introduces a diverse characteric of a person. In the article the author analyzes the linguistic means of objectification of the concept of "man", discusses the semantic features of its application in the Bashkir language.

Текст научной работы на тему «Человек в пословичной картине мира башкирского языка»

УДК 811.512.141

Ягафарова Гульназ Нурфаезовна

кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела языкознания Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра Российской академии наук editor@hist-edu.ru

ЧЕЛОВЕК В ПОСЛОВИЧНОЙ КАРТИНЕ МИРА БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА

Пословичная картина мира характеризует человека с различных сторон. В данной статье анализируются языковые средства объективации концепта «человек», рассматриваются семантические особенности его применения в башкирском языке.

Ключевые слова: пословица, пословичная картина мира, тюркология, башкирский язык.

Yagafarova Gulnaz Nurfayezovna

PhD in Philology, Senior Researcher of the Department of Linguistics of the Institute of History, Language and Literature, Ufa Scientific Center of the Russian Academy of Sciences editor@hist-edu.ru

A MAN IN THE BASHKIR PROVERBIAL WORLDViEW

The proverbial worldview introduces a diverse characteric of a person. In the article the author analyzes the linguistic means of objectification of the concept of "man", discusses the semantic features of its application in the Bashkir language.

Key words: proverbs, proverbial worldview, study of Turkic languages, Bashkir language.

Работа выполнена в рамках Программы фундаментальных исследований Президиума РАН «Традиции и инновации в истории и культуре»

Пословицы и поговорки народа очень ярко выражают отношение человека к окружающей действительности, передают мироощущение того или иного народа. Лаконичные по форме, емкие по смыслу, паремии по праву именуются сокровищницей народной мысли. Именно паремиям свойственно характеризовать как отношение человека к окружающему миру, так и к самому себе. Поэтому одно из значительных мест в паремиологическом фонде занимают пословицы и поговорки о человеке. В данной статье мы проанализируем концепт человек в башкирских паремиях, содержащих слова кеше, э^эм, бэндэ. Материалом исследования послужили пословицы и поговорки, собранные в томе «Башкирские пословицы и поговорки» серии «Башкирское народное творчество» (Уфа: БКИ, 1980. 472 с.), где представлено около 13 000 паремий народа. При анализе мы будем следовать алгоритму лингвокогнитивного исследования, выработанному Воронежской школой лингвоконцептологии [1]. Алгоритм включает следующие этапы: выявление и анализ языковых средств объективации концепта; определение ключевой лексемы; построение номинативного поля концепта; анализ семантики языковых средств, входящих в номинативное поле; когнитивная интерпретация результатов описания семантики языковых средств; лингвокогнитивное моделирование структуры и содержания концепта.

Языковые средства объективации концепта «человек» в башкирском языке.

Концепт объективируется в языке, в языковой действительности через определенные языковые средства. В башкирском языке концепт «человек» передается словами кеше (общетюркское кЩ, бэндэ (персидское ь^ч), э^эм (арабское ^1), инсан (арабское и^'), шэхес (арабское и^“), рядом слов, выражающих половозрастные признаки и родственные отношения, социальную принадлежность: катын, ир, ага, ага-эне, агай, а?амат, апа, апай, мулла, галим и др., субъективированными причастиями и прилагательными типа акыллы ‘умный’, йYHhе? ‘нерадивый’, эшлекле ‘деловой’, эшье? ‘бездельник’ и т.д., выражающими какие-либо качества человека, а также различными метафорическими наименованиями, например, айыу ‘медведь - о неуклюжем человеке’, твлкв ‘лиса - о хитром человеке’ и др. С другой стороны, все паремиологическое богатство языка призвано раскрыть внутренние и внешние качества человека, поэтому, если брать шире, все пословицы и поговорки, равно как и все лексическое богатство языка, о человеке и для человека, т.е. так или иначе касаются концепта «человек». (Интересно отметить, что в известном многотомнике «Антология концептов» (Волгоград, 2005-2011), где представлены наиболее значимые концепты, исследованные на уровне диссертационных работ, концепт «человек» отдельно не рассматривается, имеются лишь исследования концептов «женщина» и близкие по тематике «народ» и «семья»). Как видим, по соотношению концептов концепт «человек» относится к группе концептов, составля-

ющих отдельные концептосферы, поэтому номинативное поле концепта «человек» очень велико, в силу этого мы сознательно отграничили материал данного исследования лишь теми пословицами и поговорками, которые непосредственно называют и содержат в своем составе слова кеше, э?эм, бэндэ. Подобный анализ, на наш взгляд, позволит первично систематизировать существующее разнообразие пословиц и поговорок о человеке, выявив основные признаки и семантические координаты. Опираясь на них, в дальнейшем можно будет проанализировать весь пословичный фонд.

Семантически слова кеше, э?эм, бэндэ, инсан, шэхес синонимичны, однако в составе паремий очень активно используются первые два слова, между тем как слова инсан и шэхес не встречаются вовсе: инсан является устаревшим книжным словом, шэхес чаще применяется в литературных научных текстах. Лексема бэндэ имеет три значения: 1) раб; 2) божий человек, раб божий; 3) пренебр. человек. В пословицах преимущественно актуализируется 2-е значение: бэндэ ьвйлэр, тэкдир квлвр ‘человек говорит, судьба смеется’, бэндэне ризык йврвтэ ‘человека водит пища’.

Слова же кеше и э?эм довольно легко дублируют друг друга в пословицах, что говорит об их семантической идентичности: кеше / э?эм курке - йв? ‘краса человека - лицо’; кеше / э?эм белгэнен укыр, тауык кургэнен сукыр ‘человек твердит то, что знает, курица клюет то, что видит’; кеше / э?эм менэн кеше / э?эм араьы - ер менэн ку.к араьы ‘между людьми -пропасть, как между небом и землей’. Однако следует признать, что в семантическом плане слово кеше значительно шире, чем слово э?эм, поэтому и участвует в составе самых разнообразных паремий. Связано это с тем, что исконное кеше более нейтрально. В толковом академическом словаре башкирского языка выделено 7 значений данного слова: 1) человек как разумное существо; 2) человек, лицо как нумеративное слово; 3) человек как представитель какой-либо общности, группы; 4) человек как личность, отдельный индивид с присущими ему определеными нравственными и моральными качествами; 5) люди; 6) чужак; 7) в башкирской мифологии: созданное Аллахом по своему подобию существо [2]. При этом в паремиях наиболее ярко раскрываются 4-е и и особенно 6-е значения: 4) кы^ым - кы? кеше, килер йв? кеше, алыр бер кеше ‘за дочерью придут сто человек, уведет один’; егет кешегэ етмеш тврлв ьвнэр ?э э? ‘джигиту мало знать даже 70 видов работ’; 6) кеше тсайгыны твштэн ьуц ‘чужие заботы- после обеда’; кеше малы тирсел, кеше кейеме керсел ‘чужой скот быстро потеет, чужая одежда маркая’ и др. Слово э?эм в толковом словаре имеет всего два значения: 1) человек как разумное существо; 2) человек как личность [3]. Отсюда становится понятно, почему слово кеше имеет значительно больше словоупотреблений в башкирских паремиях. Вместе с тем мы обнаружили одну особенность, не зафиксированную в словарях: слово э?эм в отдельных случаях выражает и некоторое пренебрежительное отношение к субъекту высказывания, имеет некий стилистический оттенок уничижительности сродни 3-му значению слова бэндэ. В пословицах также можно увидеть отражение этого: эрье? э?эм ьимерер ‘непривередливый растолстеет’, яман э?эм ялагай булыр ‘плохой человек будет подлизой’. Эти пословицы используют слово э?эм, не связаны с кеше. Следовательно, необходимо в толковом словаре ввести соответствующее значение к слову э?эм со стилистической пометой «пренебрежительное». В данном случае оправдывается тезис о том, что концептологические исследования позволяют во многом уточнить словарные дефиниции [1, с. 32].

Таким образом, концепт «человек» в паремиологическом фонде башкирского языка объективируется, прежде всего, через лексемы кеше и э?эм, которые во многом являются идентичными. Ключевой же лексемой данного концепта является слово кеше как наиболее нейтральное, общее по смыслу слово. Кроме того, остальные синонимы (э?эм, бэндэ, инсан, шэхес), будучи заимствованными словами, закрепились в языке под одним определенным значением (хотя в языке-источнике имеют другие значения). Исконное кШ в древнетюркском языке обозначало два понятия: 1) человек, человеческий и 2) жена [4, с. 310]. Первоначально оно называло человека в общем смысле, в основном о мужчине [5, с. 527], что подтверждается паремиологическим материалом (в пословицах под словом кеше чаще подразумевается мужчина, так как патриархальная ортодоксальная башкирская семья главой семьи, а значит, основным человеком в доме всегда считала мужчину). С приходом заимствования из арабского языка лексемы э?эм (слово эбэт у тюрков появилось с введением ислама, выступая как общее обозначение рода человеческого, а также конкретного его представителя [5, с. 528]) слово кеше в ряде языков приобрело дополнительные значения (к примеру, значения ‘гость’, ‘чужой человек’), а также стало сочетаться с другими словами, став уточняющим словом: tisi кШ

‘женщина’ [4, с. 563]. Более того, в башкирском языке оно свободно сочетается со всеми другими словами, обозначающими родство и свойство: катын кеше ‘женщина, досл. женщина-человек’, бала кеше ‘ребенок, досл. ребенок-человек’, малай кеше ‘мальчик, досл. мальчик-человек’, кы? кеше ‘девочка, девушка, досл. девочка-человек’, ир кеше ‘мужчина, досл. мужчина-человек’, а также профессию: укытыусы кеше ‘учитель, досл. учитель-человек’. Примечательно, что такое словоупотребление свойственно тюркским языкам западной группы (башкирскому, татарскому) в отличие, например, от языков южной группы (например, турецкого языка).

В количественном отношении из слов кеше и э?эм также превалирует первое слово: в паремиологическом фонде башкирского языка слово кеше ‘человек’ по частотности стоит на третьем месте после глагола бул- ‘быть’ и союза менэн ‘и’, встречаясь 759 раз в 609-и пословицах и поговорках; слово э?эм - на 91-ом месте, встречаясь 104 раза в 94-х пословицах и поговорках.

Анализ семантики ключевого слова.

По степени освоенности концептов данной лингвокультурой концепт «человек» относится к традиционным (в противовес новым). Он строится на основе лексического значения ключевого слова, его номинирующего, и относится к многоуровневым сложным концептам. В его состав входят более узкие по тематике, но не менее емкие по объему самостоятельные концепты. К примеру, в работе кумыкского исследователя Ж.А.Сулаевой семантическая группа «Человек» в кумыкском языке подразделяется на следующие разделы: «Место человека в коллективе»; «Мужчина и женщина»; «Счастье, судьба»; «Богатство и бедность»; «Семья. Термины родства»; «Дружба». Мы в структуре исследуемого концепта выделяем нескольких смысловых уровней: ЧЕЛОВЕК - мужчина, ЧЕЛОВЕК - женщина, ЧЕЛОВЕК - ребенок, ЧЕЛОВЕК -обладатель определенной профессии, ЧЕЛОВЕК - обладатель каких-либо внутренних, душевных качеств и т.д. Каждый из них требует подробного изучения как в отдельно взятом языке, так и в сопоставительных работах. В данной статье мы постараемся проанализировать семантическую составляющую ядерной лексемы изучаемого концепта - человек, заключенную в пословицах.

В башкирских паремиях под словом кеше подразумевается сразу несколько значений.

1. Человек - живое существо, в отличие от животных: кеше - кешегэ иш, хайуан -хайуанга иш ‘человек под стать человеку, животное - животному’; ат Yлер - тоягы яалыр, э?эм Yлер - даны т&лыр ‘конь погибнет - останутся копыта, человек погибнет - останется слава’.

2. Человек - разумное существо: кешенец hY?е - акылыныц бизмэне ‘слово человека -мера его ума’.

3. Человек - общее обозначение рода человеческого: кеше ауырлыкка тY?э, рэхэткэ сы?ай алмай ‘человек снесет тяжесть, но не выдержит хорошее’, кеше башын кеше ашай ‘человека губит человек’.

4. Человек - не я, чужой, чужак: кешегэ ям ка?ыма, Y?ец твшврhвц ‘не рой другому яму, сам в нее попадешь’, кеше кулы менэн ут тотма ‘не загребай жар чужими руками’.

5. Человек - посторонний человек: каты тунды туным тимэ, кеше улын улым тимэ ‘не называй шубой жесткую шубу, не называй своим сыном не своего сына’.

6. Человек с присущими ему человеческими качествами, человечностью: кешенец кешелеген хыйынлык килгэндэ белерhец ‘человечность человека узнаешь в тяжелые времена’.

7. Человек - настоящий, полноценный человек: мец квн кулэгэ булып йврвгэнсе, бер квн кеше булыуыц якшы ‘чем ходить тысячу дней тенью, лучше быть один день человеком’.

8. Человек - существо общественное, человеку нужен только человек: кешенец дарыуы -кеше ‘лекарство человека - человек’.

9. Человек как представитель определенной культуры, навыков. Как свойственно для всего российского менталитета, в башкирских пословицах проявляется в основном крестьянский менталитет: булган кешенец кврэге лэ утын ки^ер ‘у настоящего человека и лопата рубит дрова’.

Таким образом, ключевое слово изучаемого концепта семантически можно разбить на более мелкие семы, из которых будет складываться его общее значение.

При анализе семантических признаков ключевой лексемы, распредмечивающих концепт «человек» в башкирской пословичной картине мира, были обнаружены следующие бинарные

оппозиции.

Оппозиция «свой-чужой». В пословицах о человеке наиболее ярко противопоставляются понятия «свое-чужое», «свой-чужой», акцентируются понятия чужой ребенок, чужое имущество, чужое счастье, чужой ум, чужой рот, чужой хлеб, чужие слова, чужое горе, чужие промахи, чужая сторона: кешенеке - кештэктэ, Y?ецдеке - Y?эктэ ‘чужое горе - на полке, свое - в центре’; кеше кайгыны - твштэн hуц ‘чужое горе - после обеда’; кеше бэлэhен кеше кутэрмэс ‘чужое горе не поднимет другой человек’; кеше балаhы - кешэн дэ тышау, Y? балац - Y?эк тэ бауыр ‘чужой ребенок - путы, свой ребенок в печенках (в душе)’ и др.

Оппозиция «умный - глупый». Непременным качеством настоящего человека является наличие ума, умный: акыллы кеше алданмас та, алдатмас та ‘умный человек не обманется и не обманет’; акыллы кешенец hY?е алдан йврвр ‘у умного человека слово ходит впереди’; акыллы кош канатын иакпай, акыллы кеше hY?ен hаклай ‘умная птица бережет крылья, умный человек бережет свое слово’. Как представляется, умный человек - это человек с головой: башлы кеше ташты аш итер ‘умный человек (досл. человек с головой) из камня приготовит еду’. Сема «умный» тесно связана с понятием «образованный»: белемле кеше куккэ ашыр ‘образованный человек воспарит к небесам’, белемле кеше югалмас ‘образованный человек не пропадет’. Умный человек также не будет кичиться своим умом, высокомерие ему чуждо: Y?ен югарыга нанаган - тYбэн кеше, Y?ен тYбэн нанаган - акыллы кеше ‘тот, кто считает себя выше других - низкий человек, кто себя считает низким - высокий человек’ (духовно).

Глупый: акылны? кеше алтмышта ла йэш була, акыллы алтыла ла баш була ‘глупый и в шестьдесят молод, умный и в шесть - голова’; акылhы? кеше дошманы менэн дус булыр, ду(Ы менэн дошман булыр ‘глупый будет дружить с врагом, враждовать с другом’. Соответственно необразованность воспринимается сродни физическому недостатку: белемhе? кеше - нукыр кеше ‘необразованный человек - слепой человек’. А недостаток ума может привести к появлению других негативных качеств: тY?емhе? кешегэ ни етмэй? - акыл етмэй ‘чего не хватает человеку нетерпеливому? - ума’.

Оппозиция «трудолюбивый - ленивый». Из самых лучших общечеловеческих качеств, прежде всего, пословица славит трудолюбие: агас емеше менэн, кеше эше менэн ‘дерево красно плодами, человек - делами’; hвнэрле кеше - кораллы кеше ‘человек с профессией -вооруженный человек’; эшле кеше - квслв кеше ‘человек с работой - сильный человек’, кеше нэселе менэн оло булмас, нвнэре менэн оло булыр ‘человек велик не родней, а делами’; кеше эштэ hыналыр ‘человек испытывается в работе’, кешенец ниндэйлеге твстэ тYгел, эштэ ‘человек красив трудом’. Бездельник трактуется как бесполезный, бессильный человек: эшhе? кеше - башьы? ка?ау ‘человек без дела - гвоздь без шляпки’; эшне? кеше - квснв? кеше ‘человек без дела - бессильный человек’, ыр?ында илле кешегэ эш табыла, тиле кешегэ эш табылмай ‘на поле пятидесят человек работу найдут, а дураку работы не хватит’; эшлекне? кеше мактансыкбулыр ‘бездельник - хваста’. Результат бездействия тоже плачевный - голод: эшhе? кеше - ашьы? кеше.

Оппозиция «богатый - бедный». В оппозиции «богатый - бедный» в башкирских паремиях особенно четко обрисовывается понятие бедный: ярлы кешенец аксанын яман тауар бвтврвр ‘деньги бедняка кончает плохой товар’; ярлы кеше зарлы булыр ‘бедный человек живет в печали’; ярлы кеше зарлы булыр, вй тYбэhе карлы булыр ‘бедный человек живет в печали, крыша его будет в снегу’; ярлы кеше - сирле кеше, сирле кеше - ярты кеше ‘бедный человек -больной человек, больной человек - получеловек’, ярлы кеше яманыр, яманыр ?а кыуаныр ‘бедный шьет заплатки и радуется им’. При этом выявляется двоякое отношение к детям: балалы кеше - бай кеше ‘человек с детьми - богач’ и ярлы кешенец баланы ку.п булыр ‘у бедняка детей бывает много’.

Оппозиция «имущий - неимущий». В башкирском языковом сознании имущим считается, в первую очередь, человек, владеющий скотом: малны? кеше нанны?, маллы кеше тупланда, малны? кеше алпанда ‘человек без скота не уважаем’; для башкира-скотовода самым ценным видом скота являются лошади, по их количеству судили о состоятельности человека: атны? кеше - затны? кеше ‘безлошадный человек - не ценный человек’, атны? ир - хулны? кеше ‘мужчина без лошади - человек без рук’. К имущим слоям в дальнейшем относили земельных крестьян: : ерне? кеше - илне?кеше ‘человек без земли - человек без родного края’, ерле кеше еренэ тартыр ‘человек, у которого есть земля / родная сторона, будет тянуть туда’.

Оппозиция «воспитанный - невоспитанный»: э?эпле кеше - солтан, э?эпне?^ец бите -

олтан ‘воспитанный человек - султан, невоспитанный - стелька’; гэ^этие? кеше - э^эпие? кеше ‘человек без привычки - невоспитанный’.

Оппозиция «порядочный / приличный - непорядочный / неприличный»: йYнле Y?енэн куррер, йYHhе? кешенэн курер ‘порядочный будет обвинять себя, непорядочный - других’; ахыры заман булганда, йYHhе? кеше йYнлегэ эш вйрэтер ‘в конце света непорядочный будет поучать порядочного’; ахыры заман булганда, йYHhе? кеше йYнлегэ эш вйрэтер ‘в конце света непорядочный будет поучать порядочного’; ипле кеше иленэн китмэс ‘порядочный человек не уйдет из страны’.

Оппозиция «активный / энергичный - неактивный / инертный»: дэртье? кешенэн эш сык мад ‘от инертного человека нет толку’; дэртле кешенец аяк бадыуы башка ‘у энергичного человека поступь другая’; дэртие? кеше - ^дэк, йэрие? кеше - ишэк ‘неэнергичный человек -дубина, человек без возлюбленного - осел’.

В башкирских паремиях представлено понятие получеловек, полчеловека. К таковым относятся: телье? кеше - ярты кеше ‘человек без языка - получеловек’, ярлы кеше - сирле кеше, сирле кеше - ярты кеше ‘бедный человек - больной человек, больной человек -получеловек’; ялтау кеше - ярты кеше ‘ленивый человек - полчеловека’ в противовес уцган кеше - ун кеше ‘трудолюбивый человек - десять человек’ (ср.: в русской пословичной картине мира считается, что «холостой - полчеловека»).

Оппозиция «хороший - плохой». Данная оппозиция описывает идеал человека в башкирской пословичной картине мира. Ценностный компонент выделяется как центр концепта «человек». Пословицы признают, что люди бывают разные: кеше менэн кеше бер тYгел: бар яжиыьы, бар яманы ‘человек человеку рознь: есть хорошие, есть плохие’. Ряд пословиц раскрывает именно оценочную характеристику человека. К безусловно положительным качествам индивида относятся: хороший, ровный характер (ятшы аттыц йврвшв тиге?, ятшы кешенец холто тиге? ‘хорошая лошадь идет ровно, у хорошего человека характер ровный’; ятшы кеше ай менэн квндэй: бар э?эмгэ бер?эй ‘хороший человек как луна и солнце: ко всем относится одинаково’), готовность помочь (ятшы кеше яр?амсыл “хороший человек готов помочь’, ятшы кешене йомошоц твшкэндэ белерьец “хорошего человека узнаешь, когда придет время просить его о чем-либо’), дружелюбие (ятшы кешенец ду(Ы ку,п ‘у хорошего человека много друзей’), снисходительность (кеше бульац, кесе бул ‘если ты человек, будь снисходителен’; кешегэ тYбэнселек ит, Y?ец тYбэнhенмэ ‘будь снисходительным к другим, сам не унижайся’); ответственность: эшецде кешегэ тапшырма ‘не перепоручай свою работу другим’, кеше эше - ярты эш, Y? эшец - бвтвн эш ‘чужая работа - полдела, своя работа -целое дело’; самостоятельность - неоспоримое положительное качество человека: кеше а тылы менэн бай булгансы, Y? атылыц менэн ярлы бул ‘чем быть богатым чужим умом, будь бедным своим умом’; кеше атылын ишет, Y? атылыц менэн эш ит ‘прислушивайся к чужому мнению, но поступай по-своему’.

Из отрицательных качеств порицается привередливость и излишняя требовательность: кешегэ ай менэн тояш та ярамай ‘человеку не угодят даже луна с солнцем’; кешегэ сэсец менэн ер ьеперьэц дэ ярама(ьыц ‘людям не угодишь, даже если будешь подметать волосами землю’; зависть: яман кеше - квнсвл “плохой человек завистлив’, кеше тулындагы ивйэк ?ур тренер ‘кость в чужой руке кажется больше’; кеше тулындагына нэфсецде ьу?ма ‘не протягивай руки к чужому’; кеше яттан утта тг>і?ь>інма ‘не протягивай руки к чужому огню’; кеше бэхетенэ квнлэшкэн Y? бэхетен дэ югалтъан ‘кто завидует чужому счастью потеряет и свое’; расточительность и неэкономность: кеше малы мал тYгел, атай малы йэл тYгел ‘чужое имущество - не имущество, скот отца не жалко’; порицается стремление вмешиваться в чужие дела: кешелэ эшец булмаьын, Y? эшецде Y?ец бел; высокомерие: кешелэр?е курмэгэн - Y? тэ?ерен белмэгэн ‘кто не замечает людей - не узнает себе цену’; нерешительность, застенчивость: кыйыуиы?кеше аста Yлер ‘застенчивый умрет с голоду’.

Пословица предупреждает, что к человеку будут относиться так, как он сам относится к другим: кеше капъаиын татац аят менэн, Y? таптацды тсагыр?ар таят менэн ‘постучишься в чужие ворота ногой - постучатся к тебе палкой’; Y?ецэ ятшылыт телэнэц, кешегэ яманлыт тылма ‘если хочешь себе хорошего, не делай людям плохого’.

Интересны поговорки-приметы, увязывающие внутренний мир человека с его внешностью и анатомией, строением тела: йвнлв кеше - йYнле кеше ‘волосатый человек - порядочный человек’, ьирэк тешле кешенец ауы?ында hY? тормай ‘в устах человека с редкими зубами слово не задерживается’. Учитывая тот факт, что в каждом языке складывается своя система

координат, в том числе и взгляд на соотношение характер-внешность (в русской языковой картине мира считается, к примеру, что мелкие, острые, редкие зубы означают ехидство и хитрость, большие щели между зубами - слабоумие и безволие), наличие такого рода паремий очень показательно в плане выявления этнической специфики.

Таким образом, пословицы и поговорки составляют самобытную картину мира языка, определяющую восприятие мира носителями языка. Они отражают представления народа о мире и о себе, о взаимоотношениях с другими людьми и общественные отношения.

Концепт «человек» является в паремиологии ведущим и характеризует человека с самых различных сторон, выявляя физические достоинства, социальную востребованность, интеллектуальный уровень, морально-нравственный облик и т.д. настоящего человека. Каждая из этих характеристик раскрывает идеал, к которому стремится народ в своем понимании человека. Поэтому паремиологическая картина мира, будучи составной частью языковой картины мира, ведет к пониманию высших ориентиров поведения, присущих определенной народной культуре.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ

1. Антология концептов / под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. Волгоград, 2007. Т. 6.

2. Баш-корт теленец академик Галете: 10 томда / Ф.Г. Хисамитдинова редакцияЬ|ында. 0фе, 2012. Т. 4.

3. Башкорт теленец Ь^злеге: 2 томда. / Э.Г.Биишев редакцияЬ|ында. М., 1993. Т. 2.

4. Древнетюркский словарь / ред.: В.М. Наделяев, Д.М. Насилов, Э.Р. Тенишев, А.М. Щербак. Ленинград, 1969.

5. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Пратюкский язык-основа. Картина мира пратюркского этноса по данным языка / отв.ред. Э.Р. Тенишев, А.В. Дыбо. М., 2006.

6. СулаеваЖ.А. Пословичная концептуализация мира в кумыкском языке: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Махачкала, 2011.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.