Научная статья на тему 'ЧАСТИЦЫ КАК СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ ЭМФАЗЫ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК'

ЧАСТИЦЫ КАК СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ ЭМФАЗЫ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
637
122
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
эмфаза / усилительные частицы / ограничительные частицы / фразовые частицы / логическое ударение / китайский язык / emphase / amplifying particles / restrictive particles / phrasal particles / logical stress / Chinese.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пахомова Софья Сергеевна, Полещук Виктория Владимировна

Данная статья посвящена анализу одного из основных средств создания эмфазы, в частности частиц (усилительных, ограничительных и фразовых), а также особенностей их функционирования в предложении. Практическим материалом исследования послужили тексты китайских народных сказок.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PARTICLES AS A MEANS OF CREATING AN EMPHASE IN THE CHINESE LANGUAGE BASED ON CHINESE FOLK TALES

This article is devoted to the analysis of one of the main means of creating an emphase, in particular particles (amplifying, restrictive and phrasal), as well as the features of their functioning in the sentence. Texts of Chinese folk tales served as the practical research material.

Текст научной работы на тему «ЧАСТИЦЫ КАК СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ ЭМФАЗЫ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК»

Вопросы развития современной науки и техники УДК 811.581.11

Пахомова Софья Сергеевна Pakhomova Sofya Sergeevna

Студент Student

Полещук Виктория Владимировна Poleshchuk Victoria Vladimirovna

Старший преподаватель Senior Lecturer

Северо-Восточный государственный университет

North-East State University

ЧАСТИЦЫ КАК СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ ЭМФАЗЫ В КИТАЙСКОМ

ЯЗЫКЕ НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК

PARTICLES AS A MEANS OF CREATING AN EMPHASE IN THE CHINESE LANGUAGE BASED ON CHINESE FOLK TALES

Аннотация. Данная статья посвящена анализу одного из основных средств создания эмфазы, в частности частиц (усилительных, ограничительных и фразовых), а также особенностей их функционирования в предложении. Практическим материалом исследования послужили тексты китайских народных сказок.

Abstract. This article is devoted to the analysis of one of the main means of creating an emphase, in particular particles (amplifying, restrictive and phrasal), as well as the features of their functioning in the sentence. Texts of Chinese folk tales served as the practical research material.

Ключевые слова: эмфаза, усилительные частицы, ограничительные частицы, фразовые частицы, логическое ударение, китайский язык.

Key words: emphase, amplifying particles, restrictive particles, phrasal particles, logical stress, Chinese.

В зависимости от контекста, ввиду выражения смыслового содержания предложения, его отдельные структурные компоненты могут быть подчёркнуты, становясь при этом эмоционально выделенным логическим центром высказывания. Подобное явление называется эмфазой (греч. emphasis -выразительность) - напряжением речи, усилением ее эмоциональной

выразительности, выделением какого-либо элемента высказывания [1, с. 501]. В китайском языке данный термин называется ЩЩ zhuozhong - досл. «подчеркивать, акцентировать, заострять внимание». Таким образом, под эмфазой понимается «выделение важной в смысловом отношении части высказывания, обеспечивающее экспрессивность речи» [2, с. 647].

Эмфаза члена предложения или части сложной синтаксической единицы может быть достигнута несколькими способами, один из которых заключается в добавлении к основному высказыванию особых языковых единиц, в частности усилительных, ограничительных и фразовых частиц. Рассмотрим подробнее каждую из выделенных групп частиц.

Усилительные частицы в китайском языке представляют собой важное средство эмоционально-логического выделения структурных элементов предложения. Усиливая семантическую значимость слов, они также эмоционально окрашивают их. В. И. Горелов выделяет следующие усилительные частицы: Ш lian, ^Ш jiulian, ЕР ji, ЕР^ jishi, i jiu, jiushi, ^ bian, ^^ bianshi, ^М shenzhi, ^МШ shenzhilian, ^Mi^ shenzhi jishi - «даже, даже и»; — ye, Ш dou - «и то»; ^ shi - «именно, как раз» [3]. Приведём несколько примеров использования усилительных частиц.

[3]

Lian chuangdang jianghu you bian mingshan de han xiangzi ye leng zhule -«Даже сам Хань Сянцзы, побывавший во всех уголках мира, тоже был ошеломлён».

В данном предложении использованы частицы Ш lian и — ye усиливающие смысловую нагрузку на подлежащее «Хань Сянцзы». Стоит отметить, что в китайской мифологии Хань Сянцзы - один из представителей Восьми бессмертных ba xian, философ, отказавшийся от карьеры чиновника. Играя на волшебной флейте, он путешествовал по всему миру в поисках истины Дао.

Jiushi dangnian dao nao tiangong de sun wukong ye naihe buliao ta - «Даже сам Сунь Укун, и то не мог совладать с ним».

Частицы ^^ jiushi и Ш ye усиливают смысловую значимость подлежащего «Сунь Укун». Как известно, в китайской культуре Царь обезьян Сунь Укун, известный благодаря роману «Путешествие на Запад», обладал исключительной сверхъестественной силой.

шштш&ш.йшшшшшшт&швм&шш

«M^ÉÉW» [5]

Shuguo de guojun shengxing tanlan, zongshi dasi sougua minjian caifu lai manzu ziji dui jinqian de tanyu, youshi shenzhi buxi yiqie daijia - «Монарх государства Шу был алчным, во что бы то ни стало всячески обирал народ, удовлетворяя свою жажду богатства, порой даже любой ценой».

В данном предложении использована частица shenzhi, усиливающая смысловое содержание обстоятельства образа действия «любой ценой», подчёркивающая жесткость и беспринципность монарха.

Ограничительные частицы также относятся к средствам выделения структурных компонентов предложения. Как и усилительные, они логически выделяют и эмоционально окрашивают отдельные его элементы. При этом ограничение увеличивает смысловую значимость и выразительность того или иного слова. В современном китайском языке используются следующие ограничительные частицы: Я zhi, Я^ zhishi, Я^ zhiyou, iX jin, iX^ jinshi, % guang, guangshi, Ш wei, weiyou, Ш du, duyou, íñ dan, íñ^ danshi, íñ^ danyou, buguo, ^ jiu, ^ cai - «только, лишь, всего лишь» [3]. Приведем несколько примеров употребления ограничительных частиц.

ШШ, [6]

Xiangxin wo, zhiyou wo neng bang ni zhaodao nide xinshangren - «Верь мне, только лишь я могу помочь тебе найти твою любимую».

Ограничение, создающееся при помощи частицы Я^ zhiyou увеличивает смысловую нагрузку на подлежащее Ш wo - «я».

т^мтяштшшотшш} [7]

Di er tian xing lai cai faxian yuanlai shi chang meng - «На второй день проснувшись только, понял, что это был сон».

Частица ^cai усиливает логическое ударение на сказуемое ЩШ faxian -«понять, обнаружить».

[8]

Wunai liu xiang ye zhishi yijie wenruo shusheng - «К сожалению, Лю Сян всего-навсего слабый телом учёный».

В данном предложении ограничительная частица Я^zhishi направляет логическое ударение на именное сказуемое «слабый телом

учёный», а также придает ему оттенок разочарования и пренебрежения.

'\тш-ттШо œ/ш» [9]

Chen youliang deng shangle huandi baozuo, zishi you jiangxi, huguang zhi di, bing duo jiang guang, yao na xia zhongyuan, tongyi zhongguo, weiyou zhu yuanzhang dang dao - «Чэнь Юлян занял императорский трон, он был горд, что в его руках есть территории Цзянси, Хугуан, а также огромная армия. Он хотел завоевать Чжунъюань и объединить Китай, только Чжу Юаньчжан преграждал ему путь».

В данном сложном предложении частица weiyou создает

ограничение, усиливающее смысловой вес последней его части (только Чжу Юаньчжан преграждал ему путь), подчеркивая при этом ее особую значимость.

Наряду с усилительными и ограничительными частицами к средствам создания эмфазы относятся также и фразовые частицы, обозначающиеся термином yuqici - «экспрессивно-модальная частица». Они не имеют

соответствий в русском языке, поэтому при переводе их значение необходимо передавать с помощью других языковых средств.

В отличие от других рассмотренных нами частиц, фразовые относятся не к одному члену предложения, а к предложению в целом. Еще одно отличие заключается в том, что фразовые частицы занимают позицию в конце предложения.

В современном китайском языке существуют такие фразовые частицы как Т le и Ш la, обозначающие появление новой ситуации или переход субъекта в новое состояние; Щ ne и Щ na, привносящие в предложение усилительный оттенок; ЙЙ de, выражающая субъективно-модальное значение уверенности; ^ ma, выражающая вопрос; ПВ ba, выражающая модально-волевое значение побуждения, а также предположение, неуверенность в истинности суждения; ВД a и Щ ya, выражающие восклицание [10, с. 53]. Рассмотрим некоторые примеры использования фразовых частиц в качестве средства создания эмфазы.

хА^,хт№То «едю [11]

Meiyou qian, gongren bu gan, gongzuo jiu tingle - «Поскольку денег нет, работники не работают, работа остановилась».

В данном предложении фразовая частица Т le использована для обозначения перехода субъекта (работа) в новое состояние (раньше работа шла, а сейчас остановилась).

ЖШШШо 1ШЮ) [12]

Zhexie sunzi nen zhene - «Эти бамбуковые побеги так нежны».

В данном предложении фразовая частица Щш усиливает качество субъекта.

[12]

Nandao zhe jiushi chao zhusun ma - «Неужто это и есть жареные побеги бамбука? ».

Фразовая частица ^ ma выражает вопрос, в данном случае риторический, придающий высказыванию оттенок удивления, некоторого замешательства.

Wang Fa gege, ni kuai jiu jiu wo ba - «Брат Ван Фа, скорее же, помоги мне!

».

В данном предложении частица П выражает побуждение к действию, подчеркивает особую необходимость в незамедлительной помощи.

Фразовая частица П также может выражать некоторую неуверенность в достоверности суждения. Например,

[14]

Zhe bu hui shi zai mang zhong ba - «Неужто это и впрямь во сне? ».

В данном предложении по мимо неуверенности, частица П привносит оттенок смятения, замешательства и растерянности.

[15]

Zhe shi duo hao de xifu ya - «До чего хорошая жена! ».

Фразовая частица Щ выражает восклицание.

Таким образом, исходя из проведенного исследования, можно констатировать, что в текстах китайских народных сказок широко используются языковые средства создания эмфазы, в частности три вида частиц: усилительные, ограничительные и фразовые. Они способны логически выделить ту или иную часть предложения, тем самым обратив на неё внимание читателя, подчеркнув её значимость. Также подобные частицы способствуют созданию особой выразительности, яркости и экспрессивности речи, характерной для народного творчества.

Библиографический список:

1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Либроком, 2012. - 576с.

2. Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 688с.

3. ^Ш'к'Ж'к // [Электронный ресурс] URL: http://www.49j.cn/news/minjian/18111217200k7e5h0k49bjk9kbbkiba.htm (дата обращения: 29.10.2020).

4. // [Электронный ресурс] URL: http://www.zhuna.cn/zhishi/1340365.html (дата обращения: 29.10.2020).

5. М^^ЙЗД^ //ЙШЙШ [Электронный ресурс] URL: https://www.gushi365.com/info/3284.html (дата обращения: 30.10.2020).

6. // ФШЛм^Н [Электронный ресурс] URL: http://www.61w.cn/news/minjian/18111217535CA4ICA93C190BH6K4DK8_2.htm (дата обращения: 30.10.2020).

7. // ФШЛм^ЭД [Электронный ресурс] URL: http: //www.6mj .com/news/minj ian/117251831166G46241FF9IJ8HGCCHB7.htm (дата обращения: 30.10.2020).

8. // ФШЛм^Н [Электронный ресурс] URL: http: //www.61 w.cn/news/minj ian/181213114117986983cii02ah341g467.htm (дата обращения: 30.10.2020).

9. ЙФШ // мШЙША^ [Электронный ресурс] URL: http://www.quangushi.com/minjian/5224.html (дата обращения: 31.10.2020).

10. Горелов В. И. Стилистика современного китайского языка. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов - М.: Просвещение, 1979. - 192с.

11. Франк И. М. Китайские сказки (с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием) [Электронный ресурс] URL: http://www.franklang.ru/df/Chinese_Tales_all_M.pdf (дата обращения: 31.10.2020).

12. // ^А^ШШШ [Электронный ресурс] URL: https://m.guidaye.com/mj/29.html (дата обращения: 01.11.2020).

13. // ФШЛж^^Н [Электронный ресурс] URL: http://www.6mj.com/news/shenhua/1812131274297DCC7A321HH8C33C96G.htm (дата обращения: 01.11.2020).

14. ^Пи^// ФШЛм^^Н [Электронный ресурс] URL: http://www.6mj.com/news/shenhua/122221712216J9DG36B822IEE792I89.htm (дата обращения: 01.11.2020).

15. ЖШ^ЖШ // Фймдан [Электронный ресурс] URL: https://rn.gs5000.cn/gs/shenhua/64.html (дата обращения: 01.11.2020).

УДК 347

Васильева Маргарита Андреевна Vasileva Margarita Andreevna

Студент Student

Ленинградский государственный университет имени А.С. Пушкина Leningrad state University named after A. S. Pushkin

СОВРЕМЕННЫЕ ПРАВОВЫЕ ПРОБЛЕМЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ВОЕННОСЛУЖАЩИХ ЖИЛЬЕМ

MODERN LEGAL PROBLEMS OF PROVIDING MILITARY PERSONNEL WITH HOUSING

Аннотация, в данной статье рассматривается вопрос обеспечения жильем военнослужащих в различных формах, уделяется внимание особенностям найма служебных жилых помещений и порядку компенсации расходов, связанных с оплатой найма жилых помещений, не предоставляемых государством. Затрагивается вопрос организации накопительно-ипотечной системы жилищного обеспечения военнослужащих.

Abstract, this article examines the issue of providing housing for military personnel in various forms, pays attention to the specifics of hiring office premises and the procedure for compensating expenses related to the payment of rental of residential premises that are not provided by the state. The issue of organization of the accumulative mortgage system of housing provision for military personnel is touched upon.

Ключевые слова: военнослужащие, жилые помещения, накопительно-ипотечная система, компенсация, обеспечение.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.