Научная статья на тему 'Части тела в русском языке и в русском языке тела: пупок'

Части тела в русском языке и в русском языке тела: пупок Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4937
146
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕВЕРБАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / NONVERBAL COMMUNICATION / ПРИЗНАК / FEATURE / ПУПОК / NAVEL / РУССКИЙ ЯЗЫК / RUSSIAN / СЕМИОТИЧЕСКАЯ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ / SEMIOTIC CONCEPTUALIZATION / ТЕЛО / BODY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Крейдлин Григорий Ефимович, Хесед Лидия Александровна

Статья посвящена построению фрагмента русской семиотической концептуализации тела, а именно описанию основных характеристик телесного объекта «пупок» и особенностей их выражения в русском естественном языке и русском невербальном коде. Даётся лексикографическое описание слова пупок и его квазисинонимов, выявляются особенности значения и употребления этих слов в русских бытовых, публицистических, художественных и фольклорных текстах. При описании характеристик пупка используется особый признаковый подход, который представляет собой универсальную модель для изучения феноменов тела и телесности. Последовательно рассматриваются физические, структурные и функциональные признаки пупка, значения этих признаков и их имён, особенности их языковой и жестовой реализации. Особое внимание уделяется признаку культурной символизации пупка и разного рода телесным практикам с участием данного соматического объекта, в том числе ритуальным и медицинским. Результаты исследования уточняют и дополняют данные русских толковых и жестовых словарей, а также демонстрируют связи между вербальными и невербальными знаками, описывающими данный соматический объект.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

HUMAN BODY PARTS IN RUSSIAN AND IN BODY RUSSIAN: NAVEL

The article presents a fragment of the semiotic conceptualization of the human body, specifically a description of the somatic object called in Russian pupók (‘navel'), its features and their representations in the Russian language and in the Russian body language. Within the conducted research we give a lexicographic description of the word pupók and its contextual synonyms, identify and describe the meaning and usage of those words in Russian literature, non-fiction, folklore and spoken language. While describing the characteristics of the navel, we use the special feature-based approach, which is a universal methodology for the analysis of body and its parts. We identify and describe physical, structural and functional features of the navel, meanings and names of those features and their representations in the Russian language and in the language of Russian gestures. The special attention is paid to the cultural symbolization of the navel and to the body practices in which it takes part, specifically medical practices and some rituals. The results of the research specify and enlarge the data of Russian explanatory dictionaries and gestionaries, they also demonstrate links between verbal and nonverbal sign units related to the navel.

Текст научной работы на тему «Части тела в русском языке и в русском языке тела: пупок»

УДК: 811.161.1

ЧАСТИ ТЕЛА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ И В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ТЕЛА: ПУПОК

Г.Е. Крейдлин, Л.А. Хесед

Статья посвящена построению фрагмента русской семиотической концептуализации тела, а именно описанию основных характеристик телесного объекта «пупок» и особенностей их выражения в русском естественном языке и русском невербальном коде. Даётся лексикографическое описание слова пупок и его квазисинонимов, выявляются особенности значения и употребления этих слов в русских бытовых, публицистических, художественных и фольклорных текстах. При описании характеристик пупка используется особый признаковый подход, который представляет собой универсальную модель для изучения феноменов тела и телесности. Последовательно рассматриваются физические, структурные и функциональные признаки пупка, значения этих признаков и их имён, особенности их языковой и жестовой реализации. Особое внимание уделяется признаку культурной символизации пупка и разного рода телесным практикам с участием данного соматического объекта, в том числе ритуальным и медицинским. Результаты исследования уточняют и дополняют данные русских толковых и жестовых словарей, а также демонстрируют связи между вербальными и невербальными знаками, описывающими данный соматический объект.

Ключевые слова и фразы: невербальная коммуникация; признак; пупок; русский язык; семиотическая концептуализация; тело.

HUMAN BODY PARTS IN RUSSIAN AND IN BODY RUSSIAN: NAVEL

G.E. Kreydlin, L.A. Khesed

The article presents a fragment of the semiotic conceptualization of the human body, specifically a description of the somatic object called in Russian pupôk ('navel'), its features and their representations in the Russian language and in the Russian body language. Within the conducted research we give a lexicographic description of the word pupôk and its contextual synonyms, identify and describe the meaning and usage of those words in Russian literature, non-fiction, folklore and spoken language. While describing the characteristics of the navel, we use the special feature-based approach, which is a universal methodology for the analysis of body and its parts. We identify and describe physical, structural and functional features of the navel, meanings and names of those features and their representations in the Russian language and in the language of Russian gestures. The special attention is paid to the cultural symbolization of the navel and to the body practices in which it takes part, specifically medical practices and some rituals. The results of the research specify and enlarge the data of Russian explanatory dictionaries and gestionaries, they also demonstrate links between verbal and nonverbal sign units related to the navel. Keywords and phrases: nonverbal communication; feature; navel; Russian; semiotic conceptualization; body.

Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ, проект «Русская соматическая лексика: когнитивный и семиотический аспекты» (№ 16-04-00051), и в рамках научно-исследовательского проекта РГНФ «Телесные манифестации ментальной и психической деятельности человека» (проект 1634-00023).

1. Введение. Постановка задачи

Настоящая работа посвящена описанию телесного, или соматического объекта, имеющего в русском языке стандартное название пупок. Она продолжает серию исследований, направленных на изучение тела и телесности в разных языках и культурах [Аркадьев 2002; Клыгина, Крейдлин 2012; Крейдлин 2002; Крейдлин, Летучий 2004, 2010; Крейдлин, Переверзева 2010, 2014; Летучий 2008].

Нашей целью является анализ языковых и культурных представлений людей -носителей русского языка и русского языка тела - о том, что такое пупок, какими характеристиками он обладает, какую роль играет в жизнедеятельности человека и в повседневной коммуникации. Иными словами, нас интересует построение семиотической концептуализации данного соматического объекта.

Семиотическая концептуализация тела и телесности является обобщением известного понятия языковой концептуализации <фрагмента мира>, она отражает представления обычного, неискушённого носителя языка о теле, его частях, органах и других типах соматических объектов, выраженные в знаках сразу обоих семиотических кодов -вербального и невербального [Крейдлин, Переверзева 2009]. В ходе построения семиотической концептуализации тела или какого-либо другого соматического объекта (в нашем случае - объекта «пупок» и слова пупок) изучается взаимодействие этих кодов в актах повседневной устной коммуникации людей и экспрессивные возможности каждого из этих кодов. Из невербальных кодов основное внимание обращается на телесный, или соматический, код, иначе называемый языком жестов, или языком тела (body language).

В качестве метода исследования мы используем особый признаковый подход, разработанный как альтернатива обычному лексикографическому подходу [Крейдлин, Переверзева 2009]. Признаковый подход предполагает выделение и последовательное описание (а) физических, структурных и функциональных признаков соматического объекта и их имён; (б) значений этих признаков и их имён; (в) основных языковых и жестовых манифестаций данных признаков.

Материалом для исследования послужили фрагменты художественных, публицистических и фольклорных текстов, содержащихся в Национальном корпусе русского языка (НКРЯ) [Национальный корпус... URL: http://www.ruscorpora.ru/ (дата обращения -20.09.2016)], данные русских словарей, записи бытовых разговоров и наблюдения за поведением носителей современного русского языка (преимущественно взрослых людей).

Ранее объекту «пупок» в лингвистических работах внимания не уделялось. Не были выделены его признаки, такие как, например, форма, размер, текстура и др., не было дано толкования слову пупок, не были очерчены синонимические (квазисинонимические) ряды, в которые входит это слово, и тем самым не были описаны сходства и различия между квазисинонимами; наконец, не была отмечена как особо важная культурная значимость (или, в нашей терминологии, выделенность) данного соматического объекта.

План дальнейшего изложения таков. Сначала мы опишем свойства «пупка» и укажем, как эти свойства отражаются в русском языке и русском языке тела. Затем мы остановимся на слове пупок и его синонимах и при этом обратим внимание также на такие слова, как пуп, пуповина и некоторые другие. При этом акцент будет сделан на контекстных особенностях употребления этих слов в рассматриваемых текстах.

2. Пупок как соматический объект

За словом пупок «скрываются» объекты разных соматических типов [Крейдлин 2002]. Во-первых, пупок может осмысляться как часть живота, то есть как часть части тела. При этом живот может быть обозначен в тексте как словом живот в значении 'часть тела', так и его синонимами - словами пузо, брюхо и некоторыми другими. Ср. примеры (1) - (3), в которых одновременно содержится и обозначение целого - соответственно живот, пузо и брюхо - и обозначение части этого целого, то есть слово пупок:

(1) Плут поправил на животе расстегнувшуюся рубаху, из которой выглядывал полный живот с крупным пупком (А. Проханов. Господин Гексоген).

(2) Ребёнок, заголив белое пузо с большим пупком, заносит через порог кривую ножку. (И. Бунин. Дневники).

(3) Из-под майки выглядывало исполинское брюхо с пупком, который казался широко распахнутым третьим глазом (Д. Бишоф. Единороговый гамбит).

В предложении (4) слово пупок встречается изолированно, без обозначения целого:

(4) Адам и Ева не родились, но были вдруг сотворены; следственно, ты глупец, изобразив их с пупком, которого они иметь не могли. (Н. Карамзин. Письма русского путешественника).

Как и для многих слов - обозначений частей частей тела, в примерах (1) - (3) используется синтаксическая конструкция вида А с В, где А является обозначением целого, а В - обозначением части. При этом мотивом выделения части из целого - в тех случаях, когда данная часть является неотъемлемой частью целого, как в случаях носа и ноздрей, уха и мочки уха, кисти и пальцев и т.д., - является некоторое неочевидное свойство этой части. В

частности, в примере (2) это характеристика размера пупка, причём то, что пупок в данном примере описывается как большой, является признаком именно данного пупка, а не пупков вообще. Даже тогда, когда в поверхностной структуре предложения слова, характеризующего часть части, нет, конструкция А с В всё равно предполагает выделенность некоторой характеристики В (такая характеристика обязательно должна быть представлена в последующем или, реже, в предыдущем тексте). Обычно под выделенностью имеется в виду указание на наличие в данном тексте семантической информации о том, что какая-то часть тела «неполноценна» - в ней нет необходимого компонента. Если бы в следующем ниже примере (5) человек ответил бы на вопрос просто «Живот», то описание приводимого рисунка было бы неполным. Пупок здесь является выделенным соматическим объектом, что показывает не только текст, но и рисунок, на котором живот изображён вместе с пупком.

(5) -Что изображено на рисунке?

- Живот с пупком (И текст, и рисунок взяты нами с сайта http://www.sarscout.ru.).

В примере (6) сочетание живот с пупком описывает норму строения человеческого тела, усиливая противопоставление с единицами того фрагмента контекста, который указывает на нестандартную характеристику живота: <живот> без пупка.

(6) Я не нашёл ни одной картины Адама и Евы без пупка - на всех картинах у них живот с пупком. Странно! Ни одному художнику не пришло в голову то, что они не были рождены, а значит, не имели пуповины.

Пупок, однако, может осмысляться не только как часть части тела, но и как объект другого соматического типа, а именно как место. Иными словами, пупок может рассматриваться как объект, входящий в один класс с такими объектами, как солнечное сплетение, затылок, ложбинка, пах, подошва. В примерах (7) и (8) слово пупок является обозначением места:

(7) На пузастом постаменте, по бочкам, мастер налепил амуров с открытыми ртами и ямками на пупках, какие бывают на щеках у девок, когда они смеются (Ю. Тынянов. Восковая персона).

\ \ I / /

\ и (_

Рис. 1. Живот с пупком

(8) - Человек - не кулёк, под мышку его не ухватишь, а вера в человеке - вот здесь! -Спиридон Емельяныч показал на пупок. - В самой серёдке! (С. Клычков. Чертухинский балакирь).

Как мы видим, слово пупок имеет двойную референциальную соотнесённость. Как это часто бывает, существуют контексты референциальной неоднозначности, когда нельзя с уверенностью сказать, обозначает пупок часть живота или место на животе, ср. сочетание дотронуться до пупка - то ли дотронуться до самого объекта, то ли до места, где он находится.

3. Структурные признаки

Как часть части тела пупок обладает важными структурными признаками.

Прежде всего, пупок является визуально наблюдаемым телесным объектом, при этом он не членится на составные части. Это означает, что у пупка, в отличие, например, от пальцев, не выделяется никаких частей, которые имели бы в русском языке идиоматические названия, а у пальцев выделяются, например, части, имеющие такие названия, - это костяшки и ногти.

В составе пупка также не выделяется никакой особой части. Пупок внешне выглядит как некоторый объект, состоящий сплошь из кожи, точнее, как особая кожная складка, причём не гладкая, а сморщенная, то есть сложенная и отделённая по краям от остальной части живота. В силу этого не говорят о симметричности или пропорциональности пупка, то есть с точки зрения языка пупок не мыслится как симметричный или пропорциональный телесный объект.

4. Физические признаки

4.1. Форма и размер

Сначала остановимся на форме пупка. Она может быть двух видов. У одних людей пупок представляет собой некое круглое образование, которое не имеет в русском языке стандартного обозначения: пупок выглядит как складка кожи, возвышающаяся над ровной поверхностью живота. Воспринимая такую форму как дефектную и желая сделать пупок ровным или вдавленным, маленькие дети часто мнут пупок, нажимая на него (Мы не случайно здесь останавливаемся на отношении именно маленьких детей к пупку - его форме, строению, текстуре и т.д. О причине повышенного интереса детей к этому соматическому объекту мы ещё скажем ниже). Однако у пупка может быть и другая форма, а именно пупок может представлять собой кожное углубление, или впадину.

Обе формы пупка характеризуются как овальные, круглые, округлые:

(9) Шпрехт любил её <Варин> живот, на полюсе которого торчал круглый, как пуговица, пупок (Г. Щербакова. У ног лежачих женщин).

(10) У меня животик плоский, и пупок очень аккуратный - чуть вытянутая вверх овальная луночка почти без складок (сайт lovehate.ru).

(11) Это был совсем неглубокий овальный втянутый пупок, с множеством прекрасных, хорошо видных бугорков и складок (Navello, Джулия).

Маленькие дети, у которых пупок имеет форму впадины, часто вставляют в него пальчик и как бы измеряют её глубину. При этом они стараются уничтожить углубление тем, что вытягивают кожу наружу.

Форма пупка, как мы видим, тесно связана с его текстурой. Текстура пупка негладкая, складчатая, в отличие, например, от текстуры живота в целом.

Для характеристики форм и текстуры пупка в русском языке есть специальные языковые обозначения. Мы встречаем в текстах такие выражения, как выпуклый пупок, глубокий пупок, втянутый пупок, неглубокий пупок; сморщенный пупок, складчатый пупок. См. примеры (12) - (17):

(12) Почему вот таких юбок у тебя нет? Почему нет вот таких грудей и пупок не как у всех - выпуклый? И зачем ты, такая, приехала сюда? (Д. Симонова. Лёгкие крылышки).

(13) - Почему у некоторых людей пупок выпуклый, а у других втянутый?

- Обычно в детстве у всех втянут, а потом - у кого-то слишком растянуты мышцы, у кого-то надорвано нутро... (электронная переписка).

(14) Ещё живот у неё красивый. Такой весь овальный, с глубоким пупком. (Г. Щербакова. Три любви Маши Передреевой).

(15) <...> Неглубокие пупки наблюдаются у сильных личностей и лидеров (форум aztop.com).

(16) Пит сидел в ожидании, скорчившись в позе лотоса, созерцая свой сморщенный пупок (К. Рогов. Шёпот).

(17) Место, из которого только что был извлечен младенец, сошлось складчатым пупком, так что и зашивать не было надобности (Л. Улицкая. Казус Кукоцкого).

В семантических определениях слова пупок толковые словари, как правило, фиксируют одну из двух форм как главную и ничего не говорят о другой. Эта главная форма - форма впадины. Тот факт, что именно она фиксируется в толковании - ср. пупок 'маленькая впадина на середине живота.' [Толковый словарь. 2000; Большой толковый.

1998; Словарь русского языка. URL: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/0encyc.htm (дата обращения - 20.09.2016); Словарь русского языка... 1978] (разумеется, указанием формы и места расположения пупка описание значения слова пупок не исчерпывается), - можно, по-видимому, объяснить на порядок более высокой частотой употребления языкового обозначения этой формы. Анализ материала, содержащегося в электронных системах Google и Yandex, показывает, в частности, следующее соотношение употреблений: глубокий пупок -785 тысяч вхождений, выпуклый пупок - 102 тысячи.

Интересно сопоставить языковое (наивное, бытовое, обывательское) описание пупка в толковых словарях с его научными (анатомическим, медицинским) описаниями. Биологи, физиологи, медики, практикующие врачи обращают внимание также и на другие признаки пупка, прежде всего, на его тканевое строение и внутреннюю структуру. Для них важно, что пупок имеет две стороны - наружную и внутреннюю - и что каждая из этих сторон обладает своими анатомическими и физиологическими особенностями. Вот, например, как описывают пупок врачи [Долецкий, Исаков 1970: 577]: «Снаружи пупок представляет собой рубцово-измененную кожу <...>. С внутренней стороны он представлен частью внутрибрюшинной фасции - оболочки из плотной волокнистой соединительной ткани, покрывающей мышцы, сухожилия, органы и сосудисто-нервные пучки». Для медиков, как мы видим, существенно, что внутренняя сторона пупка представляет собой ткань, которая покрывает мышцы, внутренние органы, кровеносные сосуды и нервы. Иными словами, отмечается, что за пупком располагаются жизненно важные соматические объекты разных типов. Информация о том, что пупок связан с важными соматическими объектами, скрытыми от глаз человека, используется в разного рода медицинских действиях, таких как медицинские исследования, диагностика и лечение болезней, и, по-видимому, только в таких действиях. Поэтому, все примеры, в которых бы отражались именно эти особенности пупка, относятся к области народной медицины - массажу, родовспоможению, самодиагностике и т.п. Ср. следующий фрагмент текста, взятый с форума «Народная медицина. Простые и доступные способы сохранения и укрепления здоровья» (http://narodnaia-medicina.ru):

(18) Необходимо знать, что если в организме всё в порядке, то в зоне пупка при нажатии должен ощущаться ровный сильный пульс. Если вы этого не ощущаете, то вам необходимо заняться самодиагностикой и определить, куда сместился пуп. Для этого вам надо лечь спиной на пол, ноги согнуть в коленках и пальцами, надавливая на живот, искать, где у вас ощущается сильная пульсация. Там и будет ваш смещенный пупок.

На Руси в народном врачевании манипуляции в области пупка занимали важное место. Такие манипуляции относили к терапии живота. Существовал уникальный массаж внутренних органов, который положен в основу так называемой висцеральной хиропрактики (от лат. viscera 'внутренности' и греч. %eíp 'рука'). Такие заболевания, как, остехондроз, заболевания мышц, суставов, болезни кожи, снижение слуха, даже простуды, считались связанными с нарушением работы внутренних органов. Висцеральная хиропрактика заключалась в ритмичном сдавливании живота руками. При этом осуществлялся массаж внутренних органов и мышц в целях нормализации обменных процессов в организме и восстановления функциональных нарушений. Целителей, применявших такой массаж, в народе называли правильщиками, поскольку доступ к внутренним органам происходил путём направления пупка. Когда появлялись боли в животе, говорили, что пупок отбит или надорван и что его надо поправить, закрепить. Для этого правильщики захватывали складку кожи пупка, поднимали её, после чего, надавливая на пупок, производили круговые движения в области пупка. Таким способом они, как тогда говорили, вправляли пупок на место и рвали пуп пальцами.

Теперь скажем несколько слов о размере пупка и языковых способах обозначения размера. Размер пупка описывается словами большой, небольшой, маленький, глубокий (для формы в виде впадины/ Ср.:

(19) У меня был школьный друг, который меня изводил. Он сказал, что у моей матери большой пупок. Это самое страшное детское ругательство в Японии.

- Почему?

- Потому что большие пупки бывают у бедных людей (Вик. Ерофеев. У моей мамы большой пупок).

(20) Живот с маленьким глубоким пупком был впалый, выпуклый треугольник темных красивы волос под ним соответствовал обилию темны волос на голове (И. Бунин. Тёмные аллеи).

(21) Ей <Эмили де Ревин> приходилось носить неудобный, но убедительный накладной живот для её роли Клер, которая была на последних месяцах беременности. Он был сделан из латекса и поролона, цвета кожи, с небольшим пупком и всем остальным. (Д. Гордон. Потерянная и найденная).

4.2. Каритивность, избыточность, цвет

Очень важными являются такие физические признаки пупка, как каритивность (недостаточность) и избыточность некоторой характеристики, а также цвет и цветовая

насыщенность. Некоторые языковые характеристики значений признака каритивности, такие как, например, мокрый пупок или влажный пупок, являются семантически выделенными [Клыгина, Крейдлин 2012: 256-257] в силу того, что, помимо характеристики пупка, являются ещё и названием болезни. Болезнь мокрый пупок проявляется в избыточности в пупке ненужной влаги, из-за чего пупок может воспаляться и гноиться. В языке также существует сочетание мокнущий пупок, которое обозначает только болезнь. Чаще всего такого рода болезнь встречается у новорожденных, у которых плохо заживает место образования пупка, точнее, пупочная ранка. Лечение этой болезни состоит в том, что мокнущий пупок сушат, высушивают. Народные целители и врачи рекомендуют ежедневно промывать пупок, высушивать и мазать его, например зелёнкой.

Отметим, что приведённые обозначения данной болезни относятся к бытовому языку; в научной медицине используются другие термины, которые в норме обычный человек не знает, например, слово омфалит (от др. греч. О/ифаХод, 'пупок'). Омфалит - это бактериальное воспаление пупочной ранки, которое выражается в появлении гноя [Шабалов 2004].

Примеров употребления сочетаний сухой и сохнущий пупок в нашем материале не встретилось, хотя с другими соматическими объектами слово сухой вполне сочетается и обозначает болезнь: так нет болезни мокрая рука, но есть болезнь сухая рука. А сочетания мокрые глаза и сухие глаза оба могут обозначать болезнь. Кроме того, сочетания сухой и сохнущий пупок встречаются и не как обозначение болезни, см. примеры (22) и (23):

(22) Пупок следует держать сухим и чистым, чтобы ему не повредили бактерии (сайт maksianka.ru).

(23) А я думала, что мы одни такие, я уж сыну и плакать не даю, самый минимум, купаться не любит - плачет <..>, но не сохнет пупок и всё тут (форум detstvo.ru).

Наличие в языке сочетаний типа мокрый пупок, сухая рука, сухой глаз и под. в значении определённой болезни даёт основание для следующего предположения: в лексикографическом описании некоторых слов должна в явном виде содержаться информация о том, что некоторые устойчивые выражения с этими словами являются обозначениями болезней. Иными словами, в языке выделяется определённый класс фразеологизованных выражений - бытовых названий болезней, - подобных именам жестов (низкий поклон, глубокий реверанс), названиям некоторых учреждений (железная дорога, скорая помощь, красный крест) или именам некоторых социально значимых объектов и явлений (Красная стрела, Большой взрыв, Млечный путь и др.). Вопрос о том, образует эта

информация особую зону словарной статьи или должна быть помещена рядом с другими фразеологизмами, является предметом отдельного обсуждения.

Одним из показателей значимости такого рода информации (некоторое сочетание является строго закреплённым названием болезни) являются возможные затруднения при переводе рассматриваемых народных названий болезней на другие языки. Например, болезнь мокнущий пупок переводится на английский язык тоже фразеологизованным сочетанием, отличным от дословного переводного эквивалента, а именно weeping umbilicus или weeping navel (букв. 'слезящийся, плачущий пупок'). Точно так же обозначение физиологического состояния слезящиеся глаза, которое может свидетельствовать о болезни, переводится при помощи устойчивых выражений running eyes или watery eyes, смысл которых не складывается из смысла переводных эквивалентов слов слезящиеся и глаза.

Что касается признака «цвет пупка», то он не является столь же значимым, как для многих других соматических объектов [Кадыкова, Крейдлин 2010]. По-видимому, это связано с тем, что пупок в большинстве случае скрыт от посторонних глаз: для объектов, в норме невидимых, признак цвета можно считать неопределённым. Разумеется, бывают ситуации, когда в норме невидимые объекты становятся видимыми, например, в случаях телесных повреждений или медицинских манипуляций. В этих случаях цвет объекта становится тоже видимым. Однако из-за своей формы (напомним, что основная форма пупка - это углубление), пупок кажется тёмным, поскольку свет не попадает вглубь, ср.:

(24). Два «арбуза» касались пупырышками живота тётки Лепиды, дальше подрагивал сам живот с тёмным пупком на возвышенности (И. Грошек. Лёгкий завтрак в тени некрополя).

Выражения, указывающие на изменения цветовой окраски пупка (обычно покраснение), свидетельствуют о его болезни, ср.:

(25) У дочки пупок выглядит воспаленным, покраснел внутри. Что может быть? Куда идти? (форум consmed.ru ).

Болезнь любого соматического объекта - это показатель его дисфункции, то есть нарушение некоторых способностей или свойств, в норме присущих данному объекту. Наиболее известная в народе болезнь пупка - это пупочная грыжа. Издавна народные целители её заговаривали, чтобы она не грызла, и это был один из способов её лечения. От тяжёлой работы человек мог надорваться или, как говорят, сорвать или надорвать пупок. Безусловно, эти названия относятся к народным, просторечным обозначениям болезней.

(26) - Га-а-аля! Слышь, да выйди же, успокой ребёнка, Га-аля!

- У меня котлеты горят, - отвечала невидимая Галя.

- Да выйди же, к чёртовой матери, он тут пуп надорвёт оравши (С. Юрский. На

дачах).

5. Культурная символизация

Как известно, в культуре существует два типа отношения к телу и два типа связанного с ними поведения людей. Это сокрытие тела и обнажение тела [Крейдлин 2002]. Сегодня в европейской культуре доминирует обнажение тела, что приводит к изменению нормы его демонстрации: то, что раньше стыдились показывать, что раньше было спрятано для посторонних глаз, сейчас открыто демонстрируется - особенно в случаях, когда человек считает, что открыть тело - это красиво. Открываются постепенно всё более и более интимные места человеческого тела: от обнажения рук, плеч, ног до открытия спины, груди и т.д. Обнажается и такое интимное место, как пупок - место связи человека с материнским телом (см. подробнее об этой важнейшей характеристике пупка ниже). Естественным образом появляется и такое сочетание, как голый пупок, ср.:

(27) Я придерживаюсь консерватизма в одежде. Большее, что могу себе позволить на работе - расстегнуть ворот рубашки. А ходить с голым пупком по коридорам государственных учреждений просто неприлично (сайт subscribe.ru).

Возникает конкуренция старой и новой норм. Пример (27) является свидетельством оценки поведения человеком, придерживающимся старой нормы, однако многие люди, главным образом молодёжь, часто обнажают пупок и не испытывают от этого чувства стыда. И хотя молодым людям часто говорят Прикрой(те) пупок!, они далеко не всегда это делают, поскольку, по-видимому, считают, что открытый пупок - это модно, ср.:

(28) Летом прошлого года многие молодые женщины и девочки стали носить короткие кофточки, чтобы был виден пупок на голом животе, - такая мода наступила (запись устной беседы).

Отметим, что сочетание ходить с голым пупком в большинстве контекстов обозначает «ходить с голым животом», что свидетельствует о том, что пупок как часть живота в данном типе контекстов может обозначать сам живот, ср.:

(29) У моей соседки дочка постоянно ходила с голым пупком и поясницей, даже зимой. Никакие уговоры не помогали - мода есть мода! (форум resnichka.ru).

В примере (29) вместо сочетания с голым пупком можно использовать сочетание с голым животом, при этом смысл всего предложения не изменится.

Сегодня модно не только показывать, но и прокалывать пупок, украшать его. Существуют разные способы украшать пупок. Это, в частности, прокалывание (пирсинг) и татуирование - нанесение замысловатого узора на кожу в области пупка. При этом узор выполняет заместительную функцию, маскируя возможные недостатки пупка - его нестандартные форму или размер. В основном пупок украшают молодые девушки. Заметим, что не каждый видимый или потенциально видимый соматический объект украшают. Преимущественно украшают те части тела, на которые люди (особенно противоположного пола) обращают внимание, а также соматические объекты, которые в данной культуре относятся к разряду ритуализованных. Раньше это было принято в определённых этнических коллективах (например, в среде некоторых племён американских индейцев, но не на Руси!) или в социальных группах. Сегодня украшают пупок и в России: это делают представители некоторых молодёжных сообществ, движений и др.

Пупок относится к тем соматическим объектам, у которых нет чётко выраженных функций (за исключением одной, символической, функции, о которой мы сейчас скажем). Будучи частью живота, пупок не участвует ни в каких действиях и движениях; как место на животе, он не является пассивным объектом ни у одного из известных нам жестов (причём не только русской, но и других культур). Прежде, чем описать символическую функцию пупка, мы обратимся к слову пуповина - к слову, родственному слову пупок и принадлежащему к тому же семантическому полю.

Пуповина - это особого рода соматический объект, который принадлежит одновременно двум телам, а именно телу матери и телу ребёнка. По своей форме пуповина -это трубка, соединяющая два тела, которая, согласно словарю Ушакова [Толковый словарь. URL: http://ushakovdictionary.ru/ (дата обращения - 20.09.2016)], «служит для передачи питания зародышу из тела матери» (и это функция пуповины). Ту же функцию как основную выделяют, включая в толкование слова пуповина, и другие словари [Толковый словарь. 2000; Большой толковый. 1998; Словарь русского языка. URL: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/0encyc.htm (дата обращения - 20.09.2016); Словарь русского языка. 1978]. Когда ребёнок появляется на свет, пуповину перерезают, и формальная телесная связь матери и ребёнка прерывается. Однако на теле ребёнка остаётся след этой связи в виде пупка. Иными словами, пупок обладает символической функцией: он является меткой, показателем данной связи, а обряд обрезания пуповины обладает тем самым некой сакральной функцией.

Сочетание обрезать пуповину, помимо указанного исходного осмысления, имеет переносное значение, эксплицирующее прерывание прежней тесной связи двух лиц (или общественных институтов). При этом подчёркивается, что теперь мы имеем дело с двумя самостоятельными субъектами, не только телесными, но и психическими индивидами. В этом значении сочетание обрезать пуповину является фразеологическим. Пример (30) иллюстрирует употребление этого сочетания:

(30) Глупов - это anima vilis, над которою ему предоставлено провидением делать какие угодно операции; Петербург - это alma mater, к которой он привязан незримою, но прочною, несокрушимою пуповиной < ... > (М. Салтыков-Щедрин. Сатиры в прозе).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

После того, как пупок обрезали, на животе новорожденного образуется ранка. Её лечение в народе называется завязывание пупка (как это обычно бывает, медики вкладывают в понятие 'завязывать пупок' значительно больше содержания). Завязывание пупка обычно ассоциируется с началом, «завязыванием» жизни [Мазалова 2001: 37-39], ср.:

(31) Впотьмах и суматохе куда-то подевались ножницы. И она, как это делали предки, перегрызла пуповину, потом завязала пупок кусочком платка, завернула ребёнка в шкуру и упала без чувств. Спустя какое-то время пришла в себя, встала, разожгла печку, растопила лед и помыла сына (В. Писигин. Письма с Чукотки).

6. Заключение

В работе мы остановились подробно лишь на одном соматическом объекте, имеющем стандартное языковое имя - пупок. Были перечислены его структурные, физические и функциональные свойства. Было показано, что данное слово обладает двойной референтной соотнесённостью и особой символической функцией, причём эту функцию пупок приобретает как следствие прежней связи при помощи пуповины между телами матери и ребёнка.

Помимо стандартного имени у объекта пупок есть и другое языковое имя, которое, видимо, не менее частотно, чем пупок, - это слово пуп. Отмечая стилистические различия между этими именами, словари характеризуют слово пуп как разговорный и стилистически более маркированный вариант нейтрального пупок. Между тем, эти два слова не являются полными синонимами, и существуют контексты, в которых можно употребить только одно из них.

Слово пуп имеет два значения. Если в первом оно синонимично слову пупок (с отмеченными стилистическими различиями), то во втором значении оно употребляется по отношению к человеку, поведение которого оценивается другими людьми как выражение

чванства, важности, самодовольства. Про таких людей говорят Смотрите, какой пуп, говорят, что они считают себя пупом земли (слово пупок в этих контекстах не допустимо).

В современном русском языке в большинстве случаев для обозначения пупка как части тела употребляется слово пупок. Слово пуп употребляется в основном в устойчивых сочетаниях, например, быть как пуп, считать себя пупом земли. При этом подобные выражения указывают на важность объекта, по отношению к которому они употребляются. Ср. предложения (31) и (32):

(32) Он молод, симпатичен, богат. Он пуп земли! (Е. Белкина. От любви до ненависти).

(33) Не нужно считать себя пупом земли, - оборвал его Гуров. - Будь ты хоть семи пядей во лбу и сумей найти Гаврилова до момента покушения, то все равно не успел бы помешать убийце (Н. Леонов. Лекарство от жизни!).

Фразеологическое сочетание пуп земли имеет мифологическое происхождение и наследует свой смысл из мифологических представлений. Пуп земли - это космологическое понятие, обозначающее центр мира в различных религиозно мифологических традициях, а языковое выражение пуп земли является переводом древнегреческого названия Омфал (от др.греч. Ôp^aXôç - пуп), которым обозначался культовый объект в Дельфах, считавшийся центром мира.

Список литературы

Аркадьев П.М. Полисемия названий головы в славянских и германских языках в типологическом и историческом аспекте // Московский лингвистический журнал. 2002. Т. 6. №1. С. 53-80.

Долецкий С.Я., Исаков Ю.Ф. Детская хирургия. Т. 2. М.: Медицина, 1970. 627 с.

Толковый словарь русского языка / ред. Ефремова Т.Ф. М.: Дрофа, 2000. 1233 с.

Кадыкова А.Г., Крейдлин Г.Е. Части тела в русском языке и в русской культуре: признак «цвет» // Вестник РГГУ (Московский лингвистический журнал). М.: Издательский центр РГГУ. 2010. № 9/52 (т. 12). С. 47-64.

Клыгина Е. А., Крейдлин Г. Е. База данных «Тело и Телесность в языке и культуре (идеология, структура и наполнение)» // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды Международной конференции «Диалог» (Бекасово, 30 мая - 3 июня 2012 г.). Вып 11 (18). М.: РГГУ, 2012. С. 256-267.

Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. М.: Новое литературное обозрение, 2002. 581 с.

Крейдлин Г.Е., Летучий А.Б. Языковая концептуализация частей тела в русском языке (на примере плеч) // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. Сб. ст. в честь Н.Д. Арутюновой. М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 128-136.

Крейдлин Г.Е., Летучий А.Б. Части тела в русском языке и в невербальных семиотических кодах. II. Щёки // Русский язык в научном освещении. 2010. №1. С. 222-235.

Крейдлин Г.Е, Переверзева С.И. Тело и его части как объекты семиотической концептуализации // Tilman Berger, Markus Giger, Sibylle Kurt, Imke Mendoza (Hg.)

grammatischen Kategorien und sprachlichen Weltbildern, Festschrift für Daniel Weiss zum 60. Geburstag. München - Wien: Wiener slavistischer Almanach, 2009. С. 369-384.

Крейдлин Г.Е., Переверзева С.И. Семиотическая концептуализация тела и его частей. I. Структурные характеристики соматических объектов // Вопросы филологии. 2010. № 2 (35). С. 42-52.

Крейдлин Г.Е, Переверзева С.И. Тело в диалоге: ориентация соматических объектов и выражение отношений между людьми // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог» (Бекасово, 4-8 июня 2014 г.). Вып. 13 (20). М: РГГУ, 2014. С. 272-283.

Большой толковый словарь русского языка / ред. Кузнецов С.И. СПб.: Норинт, 1998.

1536 c.

Летучий А.Б. Часть тела / форма «кулак»: функции, концептуализация, место в системе частей тела // Вестник РГГУ. 2008. № 6. C. 91-108.

Мазалова Н.Е. Состав человеческий: человек в традиционных соматических представлениях русских. СПб.: Петербургское востоковедение, 2001. 192 с.

Национальный корпус русского языка (НКРЯ).

URL: http://www.ruscorpora.ru/ (дата обращения: 20.09.2016).

Словарь русского языка / ред. А.П. Евгеньева. М.: Русский язык, 1989. URL: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/0encyc.htm (дата обращения: 20.09.2016).

Словарь русского языка / ред. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М.: Русский язык, 1978.

846 с.

Толковый словарь русского языка в 4 т. / ред. Д.Н. Ушаков. М.: Астрель, 2000. URL: http://ushakovdictionary.ru/ (дата обращения: 20.09.2016).

Шабалов Н.П. Неонатология. Т. I. М.: МЕДпресс-Информ, 2004. 640 с.

References

Arkad'ev P.M. Polisemiya nazvanij golovy v slavyanskikh i germanskikh yazykakh v tipologicheskom i istoricheskom aspekte [Polysemy of the names of the head in Slavic and german languages in typological and historical aspects]. Moskovskij lingvisticheskij zhurnal . Vol.6. 2002. №1. Pp. 53-80.

Doletskij S.YA., Isakov YU.F. Detskaya khirurgiya [Children's surgery]. Vol. 2. M.: Meditsyna Publ., 1970. 627 p.

Tolkovyj slovar' russkogo jazyka [Russian explanatory dictionary]. Ed. By Efremova T.F. М.: Drofa Publ, 2000. 1233 p.

Kadykova А.&, Krejdlin G.E. CHasti tela v russkom yazyke i v russkoj kul'ture: priznak «tsvet» [Body parts in the Russian language and the culture: colour]. Vestnik RGGU (Moskovskij lingvisticheskij zhurnal). M:. Izdatelskij centre RGGU. 2010. № 9/52 (Vol. 12). Pp. 47-64.

Klygina E. А., Krejdlin G. E. Baza dannykh «Telo i Telesnost' v yazyke i kul'ture (ideologiya, struktura i napolnenie)» [Database «Human body and corporeality in the language and the culture» (ideology, structure and content)]. Komp'juternaya lingvistika i intellektual'nje tehnologii. Trudy Mezhdunarodnogo seminara «Dialog» [Computational Linguistics and Intelligent Technologies. Proceedings of the International Conference «Dialog»] (Bekasovo, 30 May - 3 June 2012). Vol. 11 (18). М.: RSUH Publ. Pp. 256-267.

Krejdlin G.E. Neverbal'naya semiotika: YAzyk tela i estestvennyj yazyk [Nonverbal semiotics. Body language and natural language]. М.: Novoe literaturnoe obozrenie Publ., 2002. 581 p.

Krejdlin G.E., Letuchij АЗ. YAzykovaya kontseptualizatsiya chastej tela v russkom yazyke (na primere plech) [Language conceptualization of the human body in Russian (shoulders)].

Sokrovennye smysly. Slovo. Tekst. Kul'tura. Sb. st. v chest' N.D. Arutyunoviy [Hidden meanings. Word. Text. Culture. Collection of articles in honor of N. D. Arutyunova]. М.: YAzyki slavyanskoj kul'tury Publ., 2004. Pp. 128-136.

Krejdlin G.E., Letuchij A.B. CHasti tela v russkom yazyke i v neverbal'nykh semioti-cheskikh kodakh. II. SHHyoki [Body parts in Russian verbal and nonverbal codes II. Cheeks]. Russkij jazyk v nauchnom osveshchenii. 2010. № 1. Pp. 222-235.

Krejdlin G.E, Pereverzeva S.I. Telo i ego chasti kak ob"ekty semioticheskoj kontseptualizat-sii [Body and its parts as objects of semiotic conceptualization]. Tilman Berger, Markus Giger, Sibylle Kurt, Imke Mendoza (Hg.) Grammatischen Kategorien und sprachlichen Weltbildern, Festschrift für Daniel Weiss zum 60. Geburstag. München - Wien: Wiener slavistischer Almanach, 2009. Pp. 369-384.

Krejdlin G.E., Pereverzeva S.I. Semioticheskaya kontseptualizatsiya tela i ego chastej. I. Strukturnye kharakteristiki somaticheskikh ob"ektov [Semiotic conceptualization of the human body and its parts. I. Structural features of the somatic objects]. Voprosy filologii. 2010. № 2 (35). Pp. 42-52.

Krejdlin G.E, Pereverzeva S.I. Telo v dialoge: orientatsiya somaticheskikh ob"ektov i vyrazhenie otnoshenij mezhdu lyud'mi [Human Body in a Dialog: The Orientation of Somatic Objects in Its Connection with Human Relations]. Komp'yuternaya lingvistika i intellektual'nye tehnologii. Trudy Mezhdunarodnogo seminara «Dialog» [Computational Linguistics and Intelligent Technologies. Proceedings of the International Conference «Dialog»] (Bekasovo, 4-8 June 2014). Vol. 13 (20). М.: RSUH Publ., 2014. Pp. 272-283.

Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo jazyka [Big Russian explanatory dictionary]. Ed. By Kuznetsov S.I. SPb.: Norint Publ., 1998. 1536 p.

Letuchij A.B. CHast' tela / forma «kulak»: funktsii, kontseptualizatsiya, mesto v sisteme chastej tela [Body part / shape «fist»: functions, conceptualization, place in the human body system]. VestnikRGGU. 2008. № 6. Pp. 91-108.

Mazalova N.E. Sostav chelovecheskij: chelovek v traditsionnykh somaticheskikh predstavleniyakh russkikh [The human contents. Human being in the traditional Russian somatic image]. SPb.: Peterburgskoe vostokovedenie Publ., 2001. 192 p.

Natsyonal'nyj korpus russkogo jazyka (NKRJ) [Russian national Corpus]. Available at: http://www.ruscorpora.ru/ (accessed 20.09.2016).

Slovar' russkogo jazyka [Dictionary of the Russian language]. Ed. by Evgenieva A.P. М.: Russkij jazyk Publ., 1989. Available at: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/0encyc.htm (accessed 20.09.2016).

Slovar' russkogo jazyka [Dictionary of the Russian language]. Ed. by Ozhegov S.I., Shvedova N.J. M.: Russkij jazyk Publ., 1978. 846 p.

Tolkovyj slovar' russkogo jazyka [Russian explanatory dictionary]. Ed. by Ushakov D.N. М.: Astrel' Publ., 2000. Available at: http://ushakovdictionary.ru/ (accessed 20.09.2016).

Shabalov N.P. Neonatologija [Neonatology]. Vol. I. М.: MEDpress-inform Publ., 2004.

640 p.

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ:

Крейдлин Григорий Ефимович, доктор филологический наук, профессор кафедры русского языка Института лингвистики

Российский государственный гуманитарный университет Россия, 125993, Москва, Миусская пл. д. 6, ГСП-3 Email: gekr@,iitp.ru

Хесед Лидия Александровна, кандидат филологических наук, менеджер проектов Британский Совет

Россия, 109189, Москва, ул. Николоямская, д. 1 Email: lidakhe@yandex. ru

ABOUT THE AUTHORS:

Kreydlin Grigory Efimovich, Doctor of Philology, Professor of the Chair of the Russian language, Institute of Linguistics

Russian State University for the Humanities GSP-3, d. 6, Miusskaya sq., Moscow 125993 Russia Email: gekr@,iitp.ru

Khesed Lidia Aleksandrovna, PhD, Projects and Partnerships Manager British Council Russia

str. 1, Nikoloyamskaya street, Moscow 109189 Russia Email: lidakhe@yandex. ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.