Научная статья на тему 'БУЛГАРСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКАХ: ОСОБЕННОСТИ ВОКАЛИЗМА'

БУЛГАРСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКАХ: ОСОБЕННОСТИ ВОКАЛИЗМА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
192
63
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Русин
Scopus
ВАК
ESCI
Ключевые слова
СЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ / БУЛГАРСКИЕ ЯЗЫКИ / ЗАИМСТВОВАНИЯ / СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКАЯ ФОНЕТИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дыбо Анна Владимировна

Рассматриваются лексические заимствования из дунайско-булгарского языка в южнославянские языки и из волжско-булгарского в восточнославянские языки. Устанавливается система фонетических соответствий гласных, возникавшая при адаптации булгарских слов в раннее состояние славянских языков. Предположительный фонетический облик булгарских слов установлен с помощью, с одной стороны, последней версии реконструкции пратюркского языкового состояния, с другой - данных о булгарской фонетике, получаемых из единственного живого потомка булгарских языков - чувашского и из анализа последствий массового заимствования из двух разных состояний булгарских языков (прабулгарского и дунайско-булгарского) в венгерский. В частности, результат исследования позволяет подтвердить сохранение в раннем состоянии славянских языков нефонологической оппозиции по долготе ~ краткости гласных, скоррелированное с их качественными различиями.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

BULGAR LOANWORDS IN SLAVIC LANGUAGES: VOWELS

The article focuses on the phonetic adaptation of the early Turkic loanwords in Slavic languages. As it has been demonstrated, there is no evidence for Turkic loans in the Proto-Slavic language. In this article, the author deals with the loanwords a) from the Danube-Bulgar language into the South Slavic languages and b) from the Volga-Bulgar language into the East Slavic languages to establish a system of vowel correspondences, which appeared during the adaptation of Bulgarian words into the early state of the Slavic languages. The presumable phonetic appearance of Bulgar words was established using, on the one hand, the latest version of the reconstructed Proto-Turkic linguistic situation and, on the other hand, the data of the Bulgarian phonetics obtained from the only living descendant of the Bulgar languages, Chuvash, and from the analysis of the consequences of mass borrowing from two different states of the Bulgar languages (Proto-Bulgar and Danube-Bulgar) into Hungarian. In particular, the result of the study confirms the preserved non-phonological opposition of long vs. short vowels, correlated with their qualitative differences in the early state of the Slavic languages.

Текст научной работы на тему «БУЛГАРСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКАХ: ОСОБЕННОСТИ ВОКАЛИЗМА»

УДК 811.512.1;811.16 UDC

DOI: 10.17223/18572685/66/11

Булгарские заимствования в славянских языках: особенности вокализма*

А.В. Дыбо1' 2

1 Институт языкознания РАН Россия, 125009, г. Москва, Большой Кисловский пер., 1/12 2 Томский государственный университет Россия, 634050, г. Томск, пр. Ленина, 36 E-mail: adybo@mail.ru

Авторское резюме

Рассматриваются лексические заимствования из дунайско-булгарского языка в южнославянские языки и из волжско-булгарского в восточнославянские языки. Устанавливается система фонетических соответствий гласных, возникавшая при адаптации булгарских слов в раннее состояние славянских языков. Предположительный фонетический облик булгарских слов установлен с помощью, с одной стороны, последней версии реконструкции пратюркского языкового состояния, с другой - данных о булгарской фонетике, получаемых из единственного живого потомка булгарских языков - чувашского и из анализа последствий массового заимствования из двух разных состояний булгарских языков (прабулгарского и дунайско-булгарского) в венгерский. В частности, результат исследования позволяет подтвердить сохранение в раннем состоянии славянских языков нефонологической оппозиции по долготе ~ краткости гласных, скоррелированное с их качественными различиями.

Ключевые слова: славянские языки, булгарские языки, заимствования, сравнительно-историческая фонетика.

* Работа выполнена по проектам «Языковое и этнокультурное разнообразие Южной Сибири в синхронии и диахронии: взаимодействие языков и культур» (грант Правительства РФ № 14.Y26.31.0014) - сбор материала; РНФ № 18-18-00501 «Создание электронного диалектологического атласа тюркских языков России» (этимологическая обработка).

Bulgar loanwords in Slavic languages: vowels*

A.V. Dybo1, 2

1 Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences 1/12 Bolshoy Kislovsky Lane, Moscow, 125009, Russia 2 Tomsk State University 36 Lenin Avenue, Tomsk, 634050, Russia E-mail: adybo@mail.ru

Abstract

The article focuses on the phonetic adaptation of the early Turkic loanwords in Slavic languages. As it has been demonstrated, there is no evidence for Turkic loans in the Proto-Slavic language. In this article, the author deals with the loanwords a) from the Danube-Bulgar language into the South Slavic languages and b) from the VoLga-Bulgar language into the East Slavic languages to establish a system of vowel correspondences, which appeared during the adaptation of Bulgarian words into the early state of the Slavic languages. The presumable phonetic appearance of Bulgar words was established using, on the one hand, the latest version of the reconstructed Proto-Turkic linguistic situation and, on the other hand, the data of the Bulgarian phonetics obtained from the only living descendant of the Bulgar languages, Chuvash, and from the analysis of the consequences of mass borrowing from two different states of the Bulgar languages (Proto-Bulgar and Danube-Bulgar) into Hungarian. In particular, the result of the study confirms the preserved non-phonological opposition of long vs. short vowels, correlated with their qualitative differences in the early state of the Slavic languages.

Keywords: Slavic languages, Bulgar languages, loanwords, comparative-historical phonology.

Самый ранний распад пратюркского языкового единства - это разделение на булгарскую и общетюркскую, или ядерно-тюркскую (ЯТ), группы. Ряд аргументов (датировка древнекитайских заимствований в пратюркский; глоттохронологические подсчёты) заставляют нас датировать это разделение интервалом на границе нашей эры, не позднее чем III в. н. э. Единственный потомок булгарской группы -современный чувашский, но более ранние этапы фонетической исто-

* The work was developed in the frame of the project "Linguistic and ethnocultural diversity of southern Siberia in synchronicity and diachrony: interaction of languages and cultures" (Grant of the Government of the Russian Federation Nr. 14.Y26.31.0014) - data collection; and of the RSCF project 18-18-00501 "Digital Dialectologic Atlas of Turkic languages in Russia" - etymological processing.

рии протобулгарского можно реконструировать на основании данных ранних заимствований из языков булгарской группы в другие языки. Булгарские заимствования в венгерский, насчитывающие около 400 слов, являются наиболее информативным материалом по этому вопросу.

Фонетические особенности булгарской группы по сравнению со ядерно-тюркской1:

1) развитие пратюркских (ПТ) *А, *Ас, *г в прабулгарские (ПБ) *l,

* I V * * V * V *

le, r; в ядерно-тюркские s, s, z;

2) изменение ПТ *s > ПБ *s перед ПТ *i, *ï,*ia;

3) отсутствие озвончения ПТ *t- > ЯТ *d- перед звонкими шумными,

* А, *r и ;

4) развитие ПТ *-d-> ПБ *-j- в основах, содержащих ПБ *r, и ПТ *-d-> ПБ *-r- в других контекстах (хронологически этот процесс должен был происходить после совпадения ПТ *r и ПТ * г в булгарском, ср. чув. xujm 'кора' < ПТ *Kadïr, ЯT *kadïz);

5) сохранение рефлексов глайдовых инициалей в восходящих дифтонгах в ПБ и их нейтрализация в ЯТ.

Булгарские заимствования в венгерский можно разделить на две группы2. В первой группе предположительный облик тюркских прототипов очень близок к пратюркскому (исключая «булгарскую палатализацию»: изменение *s- >s- перед *i, 7a). Во второй группе прототипы, как представляется, чрезвычайно похожи на прототипы дунайско-булгарских заимствований в южнославянских языках. Таким образом, первая группа должна рассматриваться как заимствования периода «до обретения Родины» («pre-Conquest Layer» [58: 752]). Это были заимствования, происходившие на территории Волго-Камского (или, как А. Рона-Таш теперь предпочитает считать [59: 436-438], Доно-Кубанского) ареала (V-VII вв. н. э.).

Другая группа булгарских заимствований в венгерском -по-видимому, заимствования из дунайско-булгарского, которые были получены на территории, близкой к современной Венгрии; правила адаптации их фонетики в венгерском практически идентичны правилам адаптации ранних славянских заимствований, которые появились в венгерском «в период времени, хронологически близкий венгерскому завоеванию нижнедунайского региона (895-900 гг. н. э.)» (см. [27: 422]; также материал в [66]).

Т а б л и ц а 1

Рефлексы славянских гласных первого слога в древневенгерском

Славянский Древневенгерский

*а [а] а

*0 [О] а

*ё [ё] ё

*е [£] а

*и [и] и, и

*ъ (слабый) > 0 0

*ъ (сильный) [и] и

*У [У, и] Т, ^ и

* [Т] Т, i

*ь (слабый) > 0 0

*ь (сильный) [1] 1

*9 [0] ип

*<? [Т] 1п

Источник: [27: 422, табл. 1].

Собранный к настоящему времени материал позволяет утверждать, что в славянских языках также можно различать две категории бул-гарских заимствований:

1. Слова, заимствованные из языка дунайских булгар в южнославянские языки, а не в праславянский, как это считалось ранее (см. [9: 79; 65]). Эти слова, видимо, попали в старославянский язык и распространились в восточнославянские, а также частично в западнославянские языки с литературным языком славянского мира. По историческим основаниям эти заимствования должны быть датированы VNЫX вв. н. э.

2. Слова, заимствованные из языка волжских булгар в восточнославянские языки (на Волжском торговом пути) и частично распространившиеся в западнославянские языки, в основном в польский. Эти заимствования должны, по-видимому, быть датированы позже, после возникновения государства Волжской Булгарии.

Ниже мы рассматриваем вокалические развития в этих двух типах булгаризмов в славянском (табл. 2).

Адаптация а языка-источника в ранних славянских заимствованиях как о или а в соответствии с исходной краткостью/долготой (ср. аналогичные рефлексы дунайско- булг. а, а из ПТ *а, *а ниже), вероятно,

Таблица 2

Рефлексы булгарских гласных в заимствованиях3

пт Ранние булгар-ские заимствования в венгерском Поздние булгарские (дунайские) заимствования в венгерском Поздние булгарские (дунайские) заимствования в южнославянских Поздние булгарские (волжские) заимствования в восточнославянских Чувашский

*а а (а) а о о о

*а а а а, (?) а1С > ъ1С ? о

*а ё, £ а о о а

*а £"/е ? а ? а

*о *и > о а (а) о ? -0-

*б *0 > и уа-, Са- уа уа уа-, -ъуа-

*б *й > б е (ё), б и и УЪ-, -й-

*о *й > й уё-, Сё- уе, бгС > уъгС (Р)| уа-, -ъуа-

*и *и > о уа- а, иРС > ъРС ъ Ъ, УЪ-

*а *й > и ? ? ? ъ

*й *й > б б, е (ё) ь, (К)ъ (К)и, (Р)1 э

*й *й > й ? ? ? э

*Т, Г а, (а >) ё а а, аг; ПО > 1ъС ? э/ъ

Ч *\ > е (ё) 1 ё, ¡РС > РьС ¡РС > ьРС э/ъ

*Т *Т> \ ? ? ? э/ъ

*а *!' > 1 а ь, (К)ъ ? '1'

*е ё ё, £ 1 ? ¡/э

*е" ё ё ? \ ? а

*е] *Т> 1 ? ? ?

*а] Ч > е (ё) ? ? 1

*од О, ОУ ? ? УО УЪ

связана с существованием нефонологического признака долготы гласных в праславянском и раннеславянском инвентаре фонем. ПСл *a, *u, *y, *e, 7 и назализованные *q и *q были долгими, ПСл *о, *e, *ъ, *ь - краткими. См., напр., [12: 40-46].

ПТ краткий *a > дун.-булг. *a > (южно-)славянское о: *коуъседъ: ст.-слав., болг., с.-хорв., др.-рус. 'ящик' [25, II: 272-273]. ПТ *Kapj'(r)cak 'коробка, гроб' [31: 276]; ср. венг. koporsó 'гроб', после 1372 г.4 *^адъ 'дубина, посох', цслав., болг., с.-хорв., др.-рус. [25, IV: 91]. ПТ *daja-k 'посох' (или, скорее, *daj-n-a-k), чув. toja, як. tajax, tajax, долг. tajax, tanak,др.-уйг., крх.-уйг. tajaq,тркм. tajaq [2: 445; 36: 568; 37].

*к1оЬикъ 'шапка', цслав., с.-хорв., словен., чеш., словац., польск., в.-луж., н.-луж., полаб., др.-рус. [2: 252; 10: 61-62; 25; 29]. ПТ *Kalpak 'шапка, шляпа' [31: 234-235]. Венг. kalpag 'меховая шапка', с 1653 г. (считается турецким заимствованием, но ср. конечное -g (не -k), что предполагает более ранний слой заимствований).

*bojanъ и.с., др.-рус., болг. [25, I: 203]. Тюркское Bajan,имя аварского хана в VII в., булгарского князя в VIII в. Тюркское имя обычно возводят к *baj 'богатый', чув. poj- 'быть богатым', причастие poj-an 'богатый', як. baj, долг. baj, др.-тюрк. baj (орхон., енис., др.-уйг.), крх.-уйг. baj,тркм. baj [2: 259; 20: 27-29, 36; 22: 304, 332; 29, I: 440; 36: 384; 37; 56: 56], т. е. *-/an-причастие от * baj- 'богатеть. Но прослеживание первых фиксаций обнаруживает проблему: *bojxanъ или *bojganъ можно было бы ожидать скорее, чем *bojanъ (ср. титул дунайских булгар, IX

в.: BaYa'ivoq). Видимо, тюркское имя скорее следует связывать с ПТ *baj 'святой, благословенный', як. bajanaj 'имя божества', крх.-уйг. bajat 'бог', чаг. bajat 'бог', тркм. bajna- 'быть благословенным, наслаждаться' [2: 109, 125-126, 379; 36: 385; 37; 56: 56-57]. Bajat - окаменевшая форма мн. ч., единичная/коллективная форма которого должна совпадать с *bajan, ср. [39: 82, 91]. Як. - звательная форма от *bajan, тркм. - отыменной глагол с суф. *-а-.

Болг. KopéM [2: 633; 4] 'живот'. ПТ *Karím 'живот, утроба'5 [22: 277; 31: 321-322], ср.: [8]. Слово заимствовано из дунайско-булгарского в староболгарский.

ПТ краткий *a > волж.-булг. *a > вост.-слав. о: Др.-рус. Хопужьское море 'Каспийское море' (Псковская II летопись, в житии Александра Невского), Хупожское id. (Софийская I летопись, 1242 г.). Ср. тур. кари 'ворота', также о Дербентских воротах (Temirkapu) и др.-рус.Дербеньское море 'Каспий' [25, IV: 261]. ПТ производные от *kap-'закрывать' со значениями 'ворота, дверь': 1) *kap-'¡g; 2) *kap-gu; 3) *kap-ga [31: 274-275]. Чув. xobъ 'крышка'. Венг. kapu 'ворота', с 1009

г., может быть выведено из осм.-тур. kapu (ср. венг. kapucsi 'швейцар', с 1522 г., из тур.), но ранняя фиксация противоречит такой возможности.

Венг. слово отражает либо *kap-ïg с неясным развитием конечного гласного (конечное *-ïKдолжно было бы дать -и)6, либо *kap-gu (иначе не засвидетельствованное; с собственно венгерским развитием Y > v > 0 после р). В обоих случаях булгарский источник наиболее вероятен; первый лучше согласуется с др.-рус. формой, но, впрочем, в разных булгарских (дунайском и волжском) диалектах могли быть разные производные.

ПТ долгое *ä > дун.-булг. *а > южнослав. a:

*samъcьjь 'дворецкий', ст.-слав. самъчии (Супрасл.) [25, III: 554-555]. Др.-булг. *säm-ä\ агентивное существительное от существительного ПТ *sä-m, булг. > венг. szâm 'цифра', с 1086 г., чув. sum 'число, счёт', имя от ПТ *sä(j)- 'рассчитывать, полагать, Refl. *sä-n- (чув. su-, sъv-, Refl. sun-, як. ä-x-,тркм. säj-; булг. > венг. szân- 'жалеть, с l372 г.), ср. тркм. sän 'цифра, счёт, количество' [2: 53; 26; 33: 132-134]. Современное болг. самсур 'хам', по-видимому, также дун.-булг. заимствование (*sä-m 'число, уважение' + *-sUr 'без, показатель каритива', чув. -sm, ЯТ *-s/z).

*saranъ, рус. южн. диал. mapâH 'молодой сазан, карп', укр. mapâH id., болг. LuepâH, LuapâH, с.-хорв. màpaH, польск. szaran [25, IV: 407-408]. ПТ *siär-an,тркм. säzan 'сазан' [33: 147-148]. Различные пути заимствования возможны для южно- и восточнославянских языков.

Староболг. шатъръ, болг. шâтър, luâmpa, др.-рус. *шатъръ (G.Sg. ни шатра имяше), шаторъ (проясненное *ъ), укр. шатор, серб. цслав. шатьръ (из рукописи, написанной в «одноеровой» орфографии, т. е. изменение ъ в ь является чисто графическим), с.-хорв. шатра, чеш. satr, польск. szatr м., szatra ж. Др.-рус. формы шатеръ (Георгий Амартол, Лаврентьевская летопись), Instr. Pl. шатьры (Ипатьевская летопись), шатерныи (Новгородская I летопись) представляют собой цслав. заимствование из сербской «одноеровой» формы; к цслав. восходит совр. рус. шатёр, шатрâ [13: 692; 25, IV: 413]. Булг. *cätur > венг. sâtor 'палатка', с 1150 г. (как географическое название) либо c 1200 г. Венг. > с.-хорв. шàтор 'палатка', словен. sâtor, словацк. siator. Из ПТ *eätur: тув. eadyr 'укрытие', тоф. eadyr ' загон для оленей'; крх.-уйг. eatyr, easyr (огуз.), eaeyr'палатка' (из монгольского); поздне-др.-уйг. (XIV в.) kün eatyry [47: 150] ' зонт, палатка' (букв. 'солнечный' eatyr),тркм. eädyr 'палатка' (вероятно, иранизм, ср. современное перс. eädur, eädir, eädar 'палатка; завеса', ср.-перс. eädur, eädir, eädar 'завеса' [c'twl] [49: 21].

Рус. цслав. брачина (с XII в.) 'вид шёлковой ткани', др.-серб. брачинь id. (XV-XVI вв.) [25, I: 208-209]. ПТ *bäreun: др.-уйг. будд. bareyn, крх.-уйг. bareyn 'шёлковая парча' [36: 357-358]. Булг. > венг. bârsony 'парча, бархат'. Чув. pur^n/por^m 'шёлковая ткань, чув. (позднее волж.-булг.?) > рус. бурсâ 'персидская шёлковая ткань' [25, I: 208-209]; и в фин-новолжских языках: мар. порсын, парсын, удм. буртчин и т. д. [1: 447;

26]. Тюрк. из ср.-перс. abrésom [plys(w)m, маних. 'bryswn] 'шёлк' [49: 4], перс. abrésum <*abi-rais- 'вращаться', см. [1, I: 132; 28, I: 15-16]; > тур. ibirsim, н.-уйг. abrisin 'шёлк', ср. перс. berlsem. Формально *barcun может быть заимствованием в пратюркский, связанным с ранними стадиями функционирования Шёлкового пути. Другая возможность заключается в предположении слоя «базарных заимствований» в раннебулгарский из тюркских языков Средней Азии. Первичная долгота первой гласной подтверждается долготой в венгерском; также ср. долгий гласный в ср.-перс. источнике.

Ст.-слав. халжга 'забор, загородка', рус. цслав. халуга 'частокол, забор' (Юрьевское евангелие, в 1119 г.), также 'улица' (Ефремовская Кормчая; см. [24, III: 1359]), рус. диал. халужина 'длинная хворостина', укр. халуга 'водоросль, белор. халуга 'шалаш, сплетённый из прутьев', болг. алага'песъклива лъка', алуга [4, I: 8], с.-хорв. халуга 'сорная трава, чаща, расселина', словен. haloga 'заросли, кусты; водоросль, др.-чеш. chaluzník 'разбойник с большой дороги' [25, IV: 218-219]. ПТ *(h)a/ ala-q '(лесная) поляна, роща, заливной луг': булг. *halaq-uk > чув. о1ъх 'заливной луг', як. alas (<*(h)alaq-ac),alr(<*(h)a^u), долг. aim,al/дув. alak (*(h)alaq-uk), крх.-уйг. alaq, чаг. alaq; тур. alan,тркм. alaq [19: 134-135; 26, II: 277; 3б: 147]7. Долгота/краткость первого *а в пратюркском не поддается проверке. Тркм. и як. формы могут быть вторично сокращены. Для якутского это нормально в старом производном, см. [62: 42-45]. Длятуркменского ср. сокращение в производном с тем же аффиксом: ol 'влажный', oleq 'луг'.

Таутосиллабическое сочетание с плавным: неустойчивая рефлекса-ция *al/(: слав. *balvanъ (цслав. блаванъ) 'идол', (южно- и западнослав.) *balъvanъ (ср.-болг. балванъ (XIII в.), болг., мак. балван, с.-хорв. балван, слов. balvan, чеш. balvan, польск. bafwarí) 'идол; колода'; *Ьъ№пъ (др.-рус., цслав. бълванъ, болванъ, укр. 6oeeáH, белор. балвáн, с.-хорв. бован 'идол, брус', слов. bolvan) 'идол; блок'. Восточнослав. *Ьъ^пъ> вост.-балт. *búlvanos > литов. bulvonas,латыш. bülvans; зап.-рус. bolvan > литов. balvonas. Др.-тюрк. балбал 'надгробный памятник', венг. bálvány, с 1001 г. Вероятно, иранизм в тюркском: ПИр *prtu-ana- ' относящийся к мосту > низкая загородка' > до-хотано-сакское *padvan'погребальная выгородка' > ПТ *balba-nl

ПТ краткое *a > дун./волж.-булг. *а > слав. о:

Серб.-цслав. огаръ 'гончая', с.-хорв., словен., чеш., польск., н.-луж. [25, III: 117; 63: 104]. ПТ *akAr 'охотничья собака', булг. > чув. agar j/'tti и т. п. [56: 23, 38]. К дун.-булг. восходит также венг. agár 'гончая', с 1193 г. Более раннее заимствование из др.-булг. - осетинское egar 'гончая'.

Др.-рус. коврига,болг. ковриг'пирожок' [25, II: 272]. Тюркское *gabrAk > тур. gevrek 'род лаваша', гаг. 'печенье' (из тур. заимствовано болг.

геврéк ' бублик'); дун.-булг. *kavrek Ср. як. кэбирэх 'хрупкий', аз. kövräk 'рыхлый, рассыпчатый' и т. п. [21: 7; 36: 690]; производное от *geber-'ломать, тркм. güjür-. Краткость гласного подтверждается туркменской формой слова (*-äb- должно было бы дать -äv-, ср. тркм. gävüs 'жвачка').

Волжско-булгарское заимствование в восточнославянский: рус. цслав. ошакъ 'осёл' в Пятикнижии (Gen 45:23) XV в.; топоним Ошачее болото (Мещера, XVI в.), см. [42: 264-265]. Автор предполагает заимствование из ядерно-тюркского esek и развитие типа Елена > Олёна; но адаптация тюрк. е- в je- нехарактерна для русских тюркизмов. Естественнее предположить поздневолжско-булгарский источник, отразившийся в чув. ашак 'осёл' [26, I: 76]. Вопреки М. Рясянену и вслед за М. Федотовым мы предполагаем здесь не татаризм в чувашском, а закономерное развитие из ПТ *äAe-gAk 'осёл' [19: 317-318].

Волжско-булгарское заимствование в восточнославянский: рус. ковёр, Gen. - врâ,укр. ковер,др.-рус. ковьръ (Сказание о Борисе и Глебе в Лаврентьевской летописи и др.) 'ковер' [25, II: 270-271]. ПТ *Kebir или *Kebür 'ковер', волж.-булг. *kaver, крх.-уйг. keviz, köwüz; тур. диал. köüz [31: 83; 36: 692].

ПТ долгое *ä > дун.-булг. *ä > южнослав. а:

Ст.-слав. капь ж. ' облик', ' статуя, идол', капиште 'языческий храм', болг. mпище [13: 231; 25, II: 185-186]. Из дун.-булг. *käp < ПТ *gäp 'форма, пример, изображение', раннебулгарское > венг. kép (ë/e) (не-чередующаяся долгота) 'внешний вид, портрет', с 1315 г., чув. kap; як. kiep, тркм. gäp [31: 44-45].

ПТ краткое *о > дун.-булг. *о > слав. о:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Старослав. хоржгы (Супрасл.), = др.-рус.; болг. хоръгва [13: 670], серб. хоругва, хоруга, словен. karôgla (< *karôgva), чеш. korouhev, др.-чеш. korühva, словацк. koruhev, польск. chorqgiew (ж.) и т. д. [25, IV: 268-269]: ПТ *(h)oruqgu 'флаг' [36: 236] (орхон. uruqu, др.-уйг. sarïy uruquluY 'имеющий желтый флаг', Ibnü Muhenna örYu); > письм.-монг. oruqgo, oruqga 'флаг', ср.-монг. (Hua-i i-yu) oraqqa ' знамя, флаг', калм. огцэ [54: 289] > дун.-булг. *horuqgu.

Ст.-слав. сокачии 'мясник' (Супрасл.): ПТ *sok- 'убивать, колоть (животных)' [36: 805], + ПТ *-(X)ge/ 'Nom. ag.' [39: 371-373] > дун.-булг. *-(u) wei, > дун.-булг. *soqъcэ [22: 396].

ПТ *оg > волжско-булг. *ov> вост.-слав vo-:

Вост.-слав. воръ (рус. с XVI в., укр. ворюга [25, I: 350]): ПТ *ogrï'вор' (раннее или дун.-булг. *ovn > венг. or, orv, с 1131 г.; волж.-булг. > чув. vъrъ 'вор') [19: 412-414; 36: 90; 37, II: 77-78].

Др.-рус. тволага 'тёлка' (XVI в., [24, III: 933]). ПТ *dog-lak < *dog- 'родиться, возникнуть' [21: 245-247] > венг. tulok 'молодой бык, молодая корова', с 1291 г.8

Др.-тюрк. oj = дун.-булг. ? > слав. у:

Ст.-слав. (Супрасл.), др.-рус. быля [25, I: 259]. Др.-тюрк. рунич. bo/ujla [36: 385]. Дун.-булг. ßoeAag, ßoqAag, греч. Pl. ßoiAaöeg, ßoAiaöeg [51, II: 93]. Качество и долгота первой гласной точно не определены.

ПТ долгое *ö > дун.-булг., волж.-булг. *va > слав., восточнослав. va:

Ст.-слав. ваяти (ваяниемъ DPI. Супрасл., заимствовано в рус. ваять [25, I: 281]) 'лепить, высекать. Если не от вить 'ткать, то: ПТ *öj- 'вырезать, выдалбливать, выкапывать' > дун.-булг. *vaj- [19: 425-428, 434].

Слав. *kvarb 'вред, ущерб' (южнослав., словац., гуцул.) [29: 150] (внутриславянская производность, предлагаемая там, выглядит неубедительно): ПТ *kör 'вред, убыток, ущерб', дун.-булг. *qvär > венг. kor 'вред' [26, II: 369; 33: 73-74; 36: 641-642, 645-646; 46, I: 3-4; 50, II: 370], с 1019 г.

Славянское *tvarogb 'творог' (рус. диал. тварог, литер. (гиперкоррекция) творог, укр. твар(г, белор. творог, болг. тварог, чеш., словац. tvaroh, польск. twarög, в.-луж. twaroh, н.-луж. twarog) [25, IV: 31-32]: ПТ *dörak 'сыр', дун.-булг. *tvoraq, волж.-булг. > чув. tbvara; ранне-булг. > венг. turö 'творог' [37, III: 1195; 50, III: 1005; 56: 490].

Др.-рус. ватага 'шатер' (только вост.-слав.) [25, I: 278]. ПТ *ötag 'палатка, жилище кочевника', волж.-булг. *votaY [3, II: 66-67; 19: 484-487; 36: 46].

ПТ краткое *ö > дун.-булг. *и > южнослав. и:

Рус. цслав., серб. цслав. боубръгъ, боубрекъ (болг. бубрек, с.-хорв. бубрег) [25, I: 226]. ПТ *bögrek > (?) дун.-булг. *buvrek > *bubrek (-br- под влиянием начального b-, ср. совр. тур. böbrek) 'почки' [20: 205-207; 22: 278; 36: 328; 37, II: 353]; волж.-булг. > чув. püre 'почки' (с контракцией).

Рус. цслав., болг. цслав. курълъкъ 'образ, подобие (в том числе икона)', рус. цслав. курилъ 'форма', 'формы' (редеривация? Поздненовгородский памятник, XVI в., с новгородским сдвигом гъ > и). [24, I: 1380, 1378; 25, II: 425]: ПТ *görüg-lük > (?) дунай-ско-булгарское *kurevlek 'форма, внешний вид' от *gör- 'видеть', [21: 81; 36: 743] (ср. немного иначе Pritsak 1957: 212213).

ПТ долгое * Ö- > дун.-булг. *ve > южнослав. ve-:

Ст.-слав. верига 'цепь' (южнослав., рус.) [25, I: 299] (но славянская этимология, приведённая там,неубедительна из-за невозможной деривационной модели): ПТ *ör-ük (ПТ *ör- 'плести' > венг. ver-), ср. чув. ver-en 'толстая веревка' [19: 544-546].

Другой рефлекс мы можем видеть в серб. цслав. колимогъ, рус. цслав.колимагъ 'палатка', западнослав., рус. 'род повозки' [25, II: 291]: ПТ *göl- 'запрягать' > др.-уйг. kölüqü 'повозка' [36: 719]. Вероятно,

как и в случае ст.-слав. лтъхульница 'монастырская гостиница', это древнекипчакское, а не булгарское заимствование.

Рефлекс, подобный ПСлав. *r, < VrC:

Южнослав., западнослав. *vb°rkoe'коса' [64], др.-рус. вьркочь, воркочь (XVI в.), рус. диал. воркоч' др.-укр. < польск. варкочъ, польск. (с XIV в.) warkocZ' чеш., словац. vrkoe, с.-хорв. vrkoe. Др.-тюрк. örküe 'коса' < *ör-küe.

ПТ *(b)ö-> волжско-булг. > восточнослав. bi-.

Рус. бирюк 'одинокий волк; нелюдимый человек' [25, I: 168]: ПТ *börö 'волк' > булг. *bire-g > зап.-осет. berœg, вост.-осет. birœg [1, I: 262-263]; волж.-булг. > мар. pire, pireg 'волк'.

ПТ *u- > дун.-булг. *и > южнослав. ъ(ЯС):

Цслав. (болг., серб.) тлъпыгъ 'мешок из цельной кожи' [18]: ПТ *tul-um, -kak'тркм. диал. tuluG [22: 387; 36: 496; 56: 497-498]. Булгарское *tul-pXK. Др.-венг. tulbou под 1200 г. [46, I: 231], из *tulbik Чув. tb^p может быть < рус. Кыпч. ШШр [14, III: 1469 и сл.) > рус. тулуп; рус. > польск. tulub, Ш1ор.

Цслав. (болг., рус.) кърчии 'кузнец' [24, I: 1412]: ПТ *kure 'сталь; твёрдый' + -ei 'Nom. Ag.' [32: 171; 36: 647]. Но чув. xorтъ 'сталь' предполагает вторичное *köre, см. [23: 187].

ПТ краткое *u (?) > дун.-булг. *u = ъ > южнослав. а:

Др.-рус., цслав. (болг., рус.) саска, сасыга, сасыгъ, въ сасызъ'тигля' [24, III: 263]9. ПТ *sus- 'черпать!, крх.-уйг. susïq 'ведро', susyaq 'ковш', тркм. sus-, чув. ъws-, ъwsa 'челнок' (диал. susa из тат., но тат. susa, башк. husa из булг.) [33: 362-363].

ПТ краткое *u- (?) > волж.-булг. *и > восточнослав. ъ:

Др.-рус. трунове 'знатные люди у волжских булгар', *1ъшпъ [25, IV: 108]. Др.-тюрк. tudun [37, III: 1194]. У Махмуда Кашгарского tuöun, tüöün,ср.-кит. транскрипция В± ^ tho don ([36: 457] *tödun, не совсем точно). Хазарское Touôouvoç и т. п. (долгота -u- не поддается выяснению); волж.-булг. *turun.

ПТ *ü > дун.-булг *ü > слав. ь, (К)ъ:

Слав. *^ma 'десять тысяч; очень много', рус., укр. тьма, белор. цьма, др.-рус., ст.-слав. тьма (Синайский Псалтирь, Супрасл., Остромирово Евангелие), словен. temà,др.-польск. ста. ПТ *tümen 'десять тысяч, мириада', як., тркм. tümen [22: 574-575; 36: 507-508; 37, II: 632-642] > < ПТох *temäne'десять тысяч', A tmamà, B tumäne (согласно [34, № 1586], у тохарского слова среднеиранский источник; однако возможно и тюркское происхождение); др.-тюрк. > перс. tumän 'десять тысяч'.

Цслав. тевигъ 'ремень, стягивающий упряжь' (церковнославянские памятники болгарского происхождения, но северо-западнорусского извода; возможно, эффект «бытовой орфографии», см. [11: 23-24], вместо *тьвигъ): Й. Райнхарт [16] возводит к дун.-булг. tüg-/g, произ-

водному по глаголу *düg- 'завязывать' [21: 306-308], которое может быть прямым предком чув. teve 'узел, петля' [26, II: 210].

Ст.-слав. кънига (Супрасл., Мариинское, Зографское, Ассеманиево Евангелия), болг. книга, серб. книга, словен. knjiga, чеш., словац. kniha, польск. ksiçga, в.-луж. kniha, н.-луж. knigwy (Pl), рус., укр. книга; ст.-слав., др.-рус. кънигъчии 'библиотекарь' (Супрасл., Мариинское, Зографское Евангелия, Черноризець Храбръ), рус. книгочéй 'библиоман'. Из дун.-булг. *künik/g > венг. könyv, др.-чув. *köniy > морд. konov'бумага'; зап.-осет. k'ïnyg 'книга, буква'. Др.-тюрк.: др.-уйг. kün bitig [KWN PYTYK] 'том' [43: 15, строка 6]. См. [25, II: 262-263; 56: 307]. Тюрк. из кит. совр. juàn, ср.-кит. kwèn, др.-кит. kwren?-s 'свиток, том'; ЗХ kwrjàn, ВХ kwran, ранне-постклассический др.-кит. kwén [44: 0226].

Ст.-слав. къркыга 'паланкин' (Супрасл.) [57]: из дун.-булг. kürk > чув. kerek'шуба', ПТ *kürk, тркм. диал. kürk [31: 149; 36: 741; 37, IV: 1628].

Аналогичную адаптацию могло пережить раннее заимствование из кыпчакского: цслав. *tbz- 'равный, тождественный' (с ранних памятников русского и сербского изводов), по [17], из рефлекса ПТ *dür 'прямой, ровный; равный', чув. türe, töre, туркм. düz [21: 309-312].

ПТ краткое *ü > волжско-булг. *ü > восточнослав. (K)u, (P)i:

Цслав. (рус.) коуригъ 'шафер' [15]: ПТ *güdegü 'зять, чув. kerü, як. kütüö, тркм. gijev.

Восточнослав. *pirog (> др.-чеш., словац., др.-польск., польск.) 'пирог': рус., белор. пирог, укр. пир/г, чеш., словац. piroh, др.-чеш. pirozek ([48: 451]: из укр. диал.), польск. pierog [25, III: 265-266] (все предлагаемые славянские этимологии неубедительны; то, что слово не представлено в южнославянских, как аргумент против тюркской этимологии не работает). ЯТ *bürek 'пирог' [20: 219] от *bür- 'прикрывать, чув. per-'

ПТ краткое *ï > булг. *ъ > слав. а:

Ст.-слав., др.-рус. шаръ 'краска', шаръчии 'художник, шарити 'рисовать», болг. шар 'пятно';. с.-хорв. шара 'пестрота', словен. а 'пёстрый'. Булг. *sïr 'краска', ПТ *sir 'цвет, краска, лак', чув. sъrъ 'цвет, краска' < кыпч. [33: 438-439]. ПТ < кит. совр. qi 1, ср.-кит. chjit, др.-кит. shit, ЗХ, ВХ shjet, ранне-посткласс.-др.-кит. shjit'лаковое дерево, лак (Rhus vernicuflua)', с диалектным произношением финали -t как -r [44: 0401 b].

Южнослав., западнослав. *kargujb 'ястреб, сокол' > ст.- слав., цслав. крагуи, болг. крагуй, с.-хорв. крагу1, словен. kragulj, чеш. krahujec, krahulec, польск. krogulec, в.-луж. kraholc (< чеш.), укр. крогулець (< польск.). Дун.-булг. > венг. karvaly; ПТ *Kïrkuj 'ястреб, сокол', чув. xerxi, як. kïrbïj,тркм. Gïryï [33: 231, 232-235; 36: 654-655] (ср. [60: 509-510]). Мнение о монголизме в тюркском, высказанное в [61: 275], не подтверждается анализом распространения слова (в тюркских языках закономерные

рефлексы имеются и в ЯТ, и в ПБ; в монгольских же только в северной группе, в которой особенно много тюркизмов).

ПТ *ïlC > булг. *ïlC > слав. ъС:

Слав. *tblmacь■: 'переводчик' др.-рус. тълмачь, др.-хорв. тльмачь, болг. тълмач, с.-хорв. тумач, словен. tolmac, чеш. tlumac, польск. tfumacz, в,-луж. tо^mаc. ПТ *dïlmac< *dïl'язык'; венг. tolmâcs,видимо, из славянского (по фонетическим причинам, вопреки [60: 917-920]).

ПТ *i > (дун.-булг. *э ?) > слав. ё:

Слав. *tëtegV: цслав. тетегъ 'носилки' [57], др.-рус. титяга 'покрышка на возу' (Псковская судная грамота [24, III: 961], с псковским сдвигом ё > i). Др.-тюрк. гапакс diydek [36: 454] 'занавеска паланкина' из кит. in совр. tai 1, др.-кит. dhë, ЗХ, ВХ, пост.-класс. др.-кит. dhë, ср.-кит. dAj 'нести, поднимать (носилки) [Хань]' с тюрк. афф. -dAk.

Слав. *bëlьcug 'оковы': цслав. (рус., болг.) бъльчоугъ (с XII в. [24, I: 68]), болг. белчуг, с.-хорв. биàчуг, цслав. (серб.) бъльчугь 'браслет' [25, I: 150]. ПТ *bilek 'предплечье' + -cek (ср. kol-cak 'повязка', el-cek 'перчатки', при регулярном падении -k), [5: 172-173] > булг. *bile-cek, *bilen-cek. Ср. венг. bilincs 'оковы', 1558 г. Bylynch, 1577 г. belenchyk-, 1844 г. bélincs, 1890 г. bëlléncs [45].

Видимо, из кыпчакского источника слав. *Ьё^ъ 'знак': цслав. (рус.) бълъгъ, рус. белёг, болг. бёлег,с.-хорв. билег, белег, словен. bèlezen. Так же и венг. bélyeg (ё),с 1263 г. (biluk, и.с.). В ПТ находим: а) *bäl-gö'знак', др.-уйг. belgü 'дифференциальный признак', рунич. уйг. 'тамга', крх.-уйг. 'знак', 'дифференциальный признак', ср.-уйг. 'знак', чаг. 'знак, тамга, цель', хор. 'знак, надгробие', волж.-булг. belü (с даммой) [40: 163] 'надгробие', чув. pa1ъ 'знак, примета', як. belie 'знак' и т. д.; б) *bäl-ük > чув. pahk,pal^ъ 'надгробие' (архаизм) [3, X: 84]; в) *bäl-lüg > чув. pal-1ъ 'знак, примета, цель', 'известный'; в других языках только прилаг.; тркм., тур., гаг., кар., ккалп. belli, аз. bälli, тоф. beldi 'известный, очевидно' [20: 108-111; 26, I: 381, 382; 36: 340; 37, I: 216-217]. Во всех случаях гипотеза о булга-ризме в венг. и слав. не проходит по вокализму.

Также восточнослав. bilinc 'знак': др.-рус. билинчь (Ипатьевская летопись, под 1193 г.) скорее из куманского, в рассказе о русско-ку-манских отношениях, ПТ *bil-inc от *bil- 'знать' [25, I: 165].

ПТ *iRC > булг. *iRC > слав. ьRC:

Цслав. (рус.) блехъчии, бльхъчии 'кузнец', др.-болг. блъхчии, болг. блъхчия 'плотник'. ПТ bilgüci ' мудрец', чув. palavsa. Дун.-булг. > венг. bölcs, с 1211 г., belcs (не из фиктивного ПТ *bögü-ci 'мудрец', вопреки [60: 170], см. [7]).

Ст.-слав. чрьгоу-быля 'титул' < булг. < ПТ * icregü от *icre 'внутри' [36: 30].

Вост.-слав. *Zьncugъ,др.-рус. жьнчугъ < волж.-булг. *jincü-k < ПТ *jincü < кит. Й, совр. zhen, ср.-кит. ein, др.-кит. tin, ЗХ tjen, ВХ cen, пост.-класс. др.-кит. cin 'подлинный' [44: 0375]; ï, совр. zhu 1, ср.-кит. cü,др.-кит. to, ЗХ twa, ВХ cwa, пост.-класс. др.-кит. cwo 'жемчуг' [44: 0128].

ПТ *е > (дун.-булг. ?) > южнослав. i:

Цслав. (рус., болг.) тикърь 'зеркало' (Супрасл. дефектная форма тикъ) [25, IV: 57]: ПТ *tekör 'круг, диск, колесо', чув. teger (< *tükür) 'зеркало', тркм. teker, [21: 176-179, 281-282 (смешано несколько корней); 22: 400; 56: 470]. Венг. tükör 'зеркало', с 1215 г., Ticur-, из булгарского, по семантическим причинам.

Слав. * cigotb 'дворянин': др.-рус. чиготъ ana6âpioç, булг. tZiycitoç, цслав. (серб.) чиготъ [25, IV: 360]. ПТ *jegit, *jegen 'молодой человек, герой' [22: 301; 30: 198-199; 36: 911; 37, IV: 185].

ПТ *е"> (дун.-булг. ?) > южнослав. i:

Слав. *Ыгъ 'налог', *bircijb 'мытарь': ср.-рус. бир, бирчий, болг. бир, с.-хорв. бйр, словен. bîr [25, I: 166]. Ср. венг. bér (e) (нечередующаяся долгота) 'налог', с 1121 г. (Byr). ПТ *be~r- 'давать, чув. par-, як. bier-, аз. ver-, туркм. ber-, салар. be(r)-, ve(r)-, vë(r)-, халадж. vïer- [20: 114-116; 36: 354-355]. Венгерский может быть из ПТ **ber (менее возможно) или *ber-i. Вопреки [41], заимствование из *be~r-gü должно было бы сохранить конечный гласный [46, I: 355]: венг. из слав., но тогда скорее ожидалось бы др.-венг. *ï, венг. i или I).

ПТ *äj > волж.-булг. *-i- > восточнослав. i:

Рус. сигать 'прыгать, белор. сгаць 'шагать' [25, III: 618]. ПТ *säjk-'прыгать, чув. sik-, як. ekkirie-, долг. ekkirë-, тур. sek-, sejir-, аз. säk-, säjri-, тркм. segre-,säkdir- [26, II: 48-49; 33: 238-240; 36: 822]. Дун.-булг. > венг. szök-ik- (ё) 'бежать!, с 1150 г. (Zeku-).

ПТ *а > дун.-булг. ï> южнослав. ь, (К) ъ:

(?) Слав. *cьpagъ 'мешок, карман, вид одежды': др.-рус. чьпагъ (с XIII в. [24, III: 1554]); ср.-рус. чпаг, цслав. (серб.) чьпагъ,серб. чпаг [25, IV: 373-374]. (?) Дун.-булг. *cïpag < ПТ *cap-gu, *cap-ug > ЯТ *cap-gu, *cap-ug 'подол, ластовица, вид одежды', крх.-уйг. capYut 'потрёпанная одежда', чаг. cabuq 'подол, юбка', др.-кыпч. capYut 'ношеная одежда', тур. caput ' ношеная одежда', тркм. cabït 'женское платье', capï 'декоративные отделки на одежде', 'подол', кум. cabïw 'ластовица, подол', ног. sabuw 'вставка в переднюю часть подола', тат. cabu, башк. sabïw 'подол, юбка', каз. sabu 'подол', ккалп. sabuw 'ластовица', кирг. capan-capqït 'верхняя одежда', cabü, алт. cabu, хак. sabïy,тув. savïy,тоф. sabïy 'ластовица', халадж. cabuY 'вырез на женской рубашке' [2: 643; 36: 396; 37, III: 47; 56: 99].

Слав. *dъxtorъ 'подушка': рус. цслав. и ст.-слав. дохъторъ (Зографское Евангелие), дъхъторъ (Супрасл.). ПТ *jat-gur: чув. sïDar 'подушка',

'лежать' (як. бП-, долг. ЬуЪ) + -диг отглаг. [55: 130]10. Ср. др.-тюрк. jatuY 'лежанка',jatuq 'войлочный ковер' (ср. ст.-слав. лтъхульница 'монастырская гостиница' с кыпчакским рефлексом ПТ */-).

Можно видеть, что правила фонологической адаптации булгарских гласных в славянских языках по большей части строго определены и характеризуют как фонологию ранних южнославянских и восточнославянских языков, так и особенности фонетического развития диалектов дунайских и волжских булгар. Анализ правил для некоторых согласных см. в [8; 38].

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Последняя версия пратюркской реконструкции, из которой мы исходим, представлена в [6: 5-64].

2. Соответствующие материалы см. в [7].

3. Демонстрацию венгерских рефлексов см. в [7].

4. Здесь и далее данные о венгерских словах приведены по [41; 50]. Ср. справедливое замечание И. Вашари [67: 445], что здесь венгерское и славянское слова восходят к разным тюркским диалектам. Отсутствие озвончения *-р- и б [5] < *с в венгерской форме говорит за древнебулгарское происхождение; наоборот, славянская форма должна быть заимствована из дунайско-булгарской; см., в частности, [8].

5. По реконструкции О.А.Мудрака (см. [23: 208-212] здесь первый гласный -*а (ы в тувинском и тофаларском, при нерегулярном соотношении между чувашским У и якутским а), но мы пока воздерживаемся от возведения таких соответствий к отдельной пратюркской фонеме (см. [6: 50]). Болгарское заимствование из дунайско-булгарского указывает на *а. Конечный -т - один из признаков булгарского (а не ЯТ) происхождения.

6. Ср. [60: 491-492] (смешаны различные производные).

7. Подробно см. [10].

8. Ср. [53: 208-212]; сведение рассматриваемого слова и тюркского названия детёныша копытного невозможно по фонетическим причинам.

9. Вряд ли к др.-тюрк. Бащ 'гончарные изделия', гапакс у Махмуда Кашгарского, «диалект учей», Дж. Клосон [36: 856] считает слово очевидным заимствованием; ср., впрочем, [39: 43], где предполагается производность от (также гапакса) БаБУ 'глина'. Ср. [53: 200-208] об осм. saqsi' 'цветочный горшок' и пр.; нуждается в верификации.

10. Как показано в [35: 165], принятая в литературе этимология из монг. 30Ydur 'грива верблюда или льва' неприемлема. В лучшем

случае, монг. слово (письм.-монг. ¿OYdur, халха зогдор Joeedo*; бурят. зогдор, калм. зогдр, zoYdr [54: 475], ойрат. зогдор; ордос. DzuGdur 'les longs poils du cou, des pattes et de la tête du chameau' [52: 216]), представленное только в северных монгольских языках, может быть заимствовано из тюрк.: крх.-уйг.joYdu, joYru 'длинные волосы на шее верблюда' [36: 899], но последнее не имеет никакого отношения к чув. 'подушка'.

СОКРАЩЕНИЯ НАЗВАНИЙ ЯЗЫКОВ

аз. - азербайджанский; алт. - алтайский; башк. - башкирский; белор. - белорусский; болг. - болгарский; булг. - булгарский; бурят. - бурятский; в.-луж. - верхнелужицкий; восточнослав. - восточнославянский; венг. - венгерский; волж.-булг. - волжско-булгарский; вост.-балт. - восточнобалтийский; вост.-осет. - восточноосетинский; гаг. - гагаузский; греч. - греческий; гуцул. - гуцульский; диал. - диалектный; долг. - долганский; др.-болг. - древнеболгарский; др.-булг. -древнебулгарский; др.-венг. - древневенгерский; др.-кит. - древнекитайский; др.-кыпч. - древнекыпчакский; др.-польск. - древнепольский; др.-русск. - древнерусский; др.-серб. - древнесербский; др.-тюрк. -древнетюркский; др.-укр. - древнеукраинский; др.-уйг. - древнеуйгур-ский; др.-хорв. - древнехорватский; дун.-булг. - дунайско-булгарский; западнослав. - западнославянский; зап.-осет. - западноосетинский; зап.-рус. - западнорусский; каз. - казахский; калм. - калмыкский; кар. - караимский; кирг. - киргизский; кит. - китайский; ккалп. - каракалпакский; карах.-уйг. - караханидско-уйгурский; кум. - кумыкский; кыпч. - кыпчакский; лат. - латышский; литер. - литературный; литов. - литовский; мак. - македонский; мар. - марийский; монг. -монгольский; н.-уйг. - новоуйгурский; н.-луж. - нижнелужицкий; ног. - ногайский; огуз. - огузский; ойрат. - ойратский; ордос. - ор-досский; орхон. - орхонский; осм. - османский; перс. - персидский; письм.-монг. - письменно-монгольский; поздне-др.-уйг. - поздне-древнеуйгурский; полаб. - полабский; польск. - польский; ПТох -пратохарский; ранне-булг. - раннебулгарский; рунич. - рунический; рус. - русский; серб. - сербский; серб.-цслав. - церковнославянский сербского извода; салар. - саларский; староболг. - староболгарский; с.-хорв. - сербохорватский; слав. - славянский; словац. - словацкий; словен. - словенский; ср.-болг. - среднеболгарский; ср.-кит. - сред-некитайский; ср.-монг. - среднемонгольский; ср.-перс. - среднепер-сидский; ср.-уйг. - среднеуйгурский; ст.-слав. - старославянский; тат. - татарский; тоф. - тофаларский; тох. A - тохарский А; тох. B -тохарский B; тркм. - туркменский; тув. - тувинский; тур. - турецкий;

удм. - удмуртский; уйг. - уйгурский; укр. - украинский; хак. - хакасский; халадж. - халаджский; цслав. - церковнославянский; чагат. -чагатайский; чеш. - чешский; чуваш. - чувашский; южнослав. - южнославянский; якут. - якутский.

ПРОЧИЕ СОКРАЩЕНИЯ

Gen. - генитив; Nom. Ag. - Nomen Agentis; Pl. - множественное число; Refl. - возвратный залог; Sg. - единственное число; афф. - аффикс; будд. - буддийский; ВХ - Восточная Хань; ЗХ - Западная Хань; и.с. - имя собственное; письм. - письменный; пост.-класс. - постклассический; Супрасл. - Супрасльская рукопись; совр. - современный.

ЛИТЕРАТУРА

1. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. М.; Л., 1958-1995. Т. I-V

2. Аникин А.Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири. Заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков. Москва; Новосибирск, 2000.

3. Ашмарин Н.И. Словарь чувашского языка. Казань; Чебоксары, 19281950. Вып. 1-17.

4. Български Етимологичен Речник. София. Издателство на българската академия на науките. 1971-2010. Т. I — VII.

5. Дыбо А.В. Семантическая реконструкция в алтайской этимологии. Соматические термины (плечевой пояс). М.: Языки славянских культур, 1996.

6. Дыбо А.В. Лингвистические контакты ранних тюрков. Лексический фонд. Пратюркский период. М.: Восточная литература, 2007.

7. Дыбо А.В. Вокализм раннетюркских заимствований в венгерском // Finnisch-Ugrische Mitteilungen Band. 2010. 32/33.

8. Дыбо А.В. Отражение булгарских палатализаций в булгаризмах венгерского языка // Материалы Международной тюркологической конференции «Чувашский язык и современные проблемы алтаистики». Чебоксары, 15-18 сентября 2010 г. Чебоксары, 2011.

9. Дыбо А.В. Тюркские и славянские языки: контактные явления // Тюркское языкознание XXI века: лексикология и лексикография: материалы Международной научной конференции, посвящённой 80-летию создания Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан. Казань, 2019. С. 77-86.

10. Дьячковский Ф.Н., Попова Н.И. Алаас как концепт якутской лингвокуль-туры // Урало-алтайские исследования. 2014. № 12. С. 58-67.

11. Зализняк А.А. Древненовгородский диалект. М.: Языки славянской культуры, 2004.

12. МейеА. Общеславянский язык. М.: Прогресс, 2001.

13. Младенов С. Етимологически и правописен речник на българския книжовен език. София, 1941.

14. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий: в 4 т. СПб., 1899-1911.

15. Райнхарт Й. Древнерусское коуригъ ' шафер, дружка': заимствование из протобулгарского языка // Ad fontes verborum. Исследования по этимологии и исторической семантике. К 70-летию Ж.Ж. Варбот. М., 2007. С. 307-317.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

16. Райнхарт Й. Церковнославянское tevigъ 'ремень, стягивающий упряжь', заимствование из дунайско-булгарского языка // Библеистика - Славистика - Русистика. К 70-летию заведующего кафедрой библеистики профессора Анатолия Алексеевича Алексеева). СПб., 2011. С. 494-498.

17. Райнхарт Й. Этимология старославянского тьз- 'тот же; подобный', восточнославянского тезка (тёзка, цёзка, тезко) // Sapere aude. Сборник в чест на проф. дфн Искра Христова-Шомова. София: Университетско издателство «Св. Климент Охридски», 2019. С. 129-136.

18. РусекЙ., Рачева М. К древнейшим заимствованиям тюркского происхождения в болгарском языке: тлъпыгъ 'мешок из целой кожи' // Балканско езикознание. 1980. № XXIII/1. С. 39-41.

19. СевортянЭ.В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на гласные. М., 1974.

20. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на букву 'Б'. М., 1978.

21. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на 'Г', 'Д'. М., 1980.

22. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: Лексика. М., 2000.

23. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Пратюрк-ский язык-основа. Картина мира пратюрка. М.: Наука, 2006.

24. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. СПб., 1893-1912. Т. I-III.

25. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / Под ред. О.Н. Трубачёва. М., 1964-1973.

26. Федотов М.Р. Этимологический словарь чувашского языка. Чебоксары, 1996. Т. I-II.

27. Хелимский Е.А. Компаративистика, уралистика. Лекции и статьи. М., 2000.

28. Цаболов Р.Л. Этимологический словарь курдского языка. М., 2001. Т. I; 2009. Т. II.

29. Этимологический словарь славянских языков / Под ред. О.Н. Трубачёва. М., 1974.

30. Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на буквы 'Ж', 'Й' / Авт. сл. статей Э.В. Севортян, Л.С. Левитская. М., 1989.

31. Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на буквы 'К', / Авт. сл. статей Л.С. Левитская, А.В. Дыбо, В.И. Рассадин. М., 1997.

32. Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и меж-

тюркские основы на букву 'К' / Авт. сл. статей Л.С. Левитская, А.В. Дыбо, В.И. Рассадин. М., 2000.

33. Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на буквы 'Л', 'М', 'Н', 'П', 'С' / Авт. сл. статей Л.С. Левитская, Г.Ф. Благова, А.В. Дыбо, Д.М. Насилов, Е.А. Поцелуевский. М., 2003.

34. Adams D.O. A Dictionary of ^chanan. Amsterdam; Atlanta, 1999.

35. ClarkL.V. Mongol Elements in Old ^rkic? // JSFOu. 1977. Т. 75.

36. Clauson G. An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Oxford, 1972.

37. Doerfer G. TCrkische und mongolische Elemente im Neupersischen. Wiesbaden, 1963. Vol. I; 1965. Vol. II; 1967. Vol. III.

38. DyboA.V. Bulgarian borrowings in Hungarian: the problem of reflecting *q- // Words and Dictionaries. A Festschrift for Professor Stanistaw Stachowski on the Occasion of His 85th Birthday, Krakow: Jagiellonian University Press, 2016. P. 113-126.

39. Erdal M. Old ^jrkic Word Formation. Wiesbaden, 1991. Vol. I-II.

40. Erdal M. Die Sprache der wolgabolgarischen Inschriften. Wiesbaden, 1993.

41. Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen. Budapest, Akadémiai kiado, 1993. Bd. I-III.

42. Grishchenko Al./. ^jrkic Loanwords in the Slavonic-Russian Pentateuchs Edited According to the Masoretic Text // Studia Slavica Hung. 2016. Vol. 61/2. Р. 253-273. DOI: 10.1556/060.2016.61.2.1

43. Hamilton J. Manuscrits ouïgours du IX-X siècle de ^uen-Houang. P., 1986. Т. I.

44. Karlgren B. Analytic Dictionary of Chinese and Sino-Japanese. P., 1923.

45. Ligeti L. Noms turcs pour 'fers, bracelet, bague' dans les langues slaves et dans le hongrois // Studia slavica. 1966. Т. XII, fasc. 1-4.

46. Ligeti L. A magyar nyelv török kapcsolatai és ami körülöttük van. Budapest, 1977. Т. I; 1979. Т. II.

47. Ligeti L. Un vocabulaire sino-ouigour des Ming. Le «Kao-ch'ang-kouan yi-chou» du bureau des traducteurs // AOH. 1966. Т. XIX, fasc. 2-3.

48. Machek V. Etymologicky slovnik jazyka ceského a slovenského. Praha, 1957.

49. MacKenzie D.N. A Concise Pahlavi Dictionary. L., 1971.

50. A magyar nyelv tôrténeti-etimologiai szotara. Budapest, 1967-1976. Т. I-III.

51. MoravcsikGy. Byzantinoturcica. Die Byzantinischen Quellen der Geschicte der TCrkvölker. Leiden: Brill, 1983.

52. MostaertA. Dictionnaire ordos. P., 1960.

53. Pritzak O. Bolgarische Etymologien I-III // Ural-altaische Jahrbücher. 1957. № 29. S. 200-214.

54. Ramstedt G.J. Kalmückisches Wörterbuch. Helsinki, 1935.

55. Räsänen M. Materialien zur Morphologie der türkischen Sprachen. Helsinki, 1957.

56. Räsänen M. Versuch eines etymologisches Wörterbuchs der TCrksprachen. Helsinki, 1969.

57. Reinhart J. Zur Quellenkunde von Miklosichs Lexicon paleoslovenico-graeco-

Latinum: die Dezembermenäe des Österreichischen Nationalbibliothek // Wiener SLavistisches Jahrbuch. 1995. № 41. S. 193-197.

58. Rona-Tas A. Turkic Influence on the Uralic Languages // The Uralic Languages. Leiden, 1988.

59. Rona-Tas A. Nehany megjegyzes faneveinkröl (Bükk, dio, gyertyan, gyümöl-cseny, gyürüfa, eger, köris, mogyoro, tölgy)// Magyar Nyelv. 2005. № 3. S. 419-438.

60. Andras Rona-Tas, Arpad Berta, Laszlo Karoly. West Old Turkic. Turkic Loanwords in Hungarian. Part I: Introduction, Lexicon «A-K» (X, 618 s.). Part II: Lexicon «L-Z», Conclusions, Apparatus. (X, S. 620-1494). Turcologica. Herausgegeben von Lars Johanson. Band: 84. Harrassowitz. Wiesbaden, 2011.

61. Rybatzki, V. Mongolische Lehnwörter bei Mahmud al-Kasgari? Türk Dilleri Ara§tirmalari Dizisi: 63. istanbul, 2011. S. 367-380.

62. Stachowski M. Geschichte der jakutische Vocalismus. Krakow, 1992.

63. Stachowski M. Problem orientalnych etimologii polskiego ogar i w^gierskiego agar// Studia z filologii Polskiej i Slowianskiej, 32. SOW.Warszawa, 1995. S. 103-115.

64. Stachowski S. Ein bulgar-türkisches Lehnwort in den slawischen Sprachen (varkoc 'Haarzopf'). // Bah§i Ögdisi. Klaus Röhrborn Armagani. Freiburg; Istanbul, 1998. S. 379-389.

65. StachowskiM. Uwagi o zapozyczeniach attajskich w j^zyku prastowianskiem i kwestie pokrewne // Studia Turcologica Cracoviensia. 2005. № 10. S. 437-454.

66. Stachowski M. Eugen Helimskis Materialien zur Erforschung der ältesten slawisch-ungarischen Sprachkontakte // Studia Etymologica Cracoviensia Krakow. 2009. № 14. S. 35-107.

67. Vasary I. Turcological remarks on Old Church Slavonic коebцегb ' box, coffin' // Studia Slavica Hung. 2007. № 52/1-2. S. 441-446.

REFERENCES

1. Abaev, V.I. (1958-1995) Istoriko-etimologicheskiy slovar' osetinskogo yazyka [Historic-etymological dictionary of Ossetic]. Moscow; Leningrad.

2. Anikin, A.E. (2000) Etimologicheskiy slovar'russkikh dialektovSibiri. Zaimstvo-vaniya iz ural'skikh, altayskikh i paleoaziatskikh yazykov [Etymological Dictionary of Russian Dialects in Siberia: Loanwords from Uralic, Altaic and Palaeoasiatic Languages]. Moscow; Novosibirsk: Nauka.

3. Ashmarin, N.I. (1928-1950) Slovar'chuvashskogoyazyka [Chuvash Dictionary]. Kazan; Cheboksary: [s.n.].

4. Georgiew, Wl. Et al. (1971- 2010) Blgarski Etimologichen Rechnik [Bolgarian etymological dictionary]. Sofiya: Bulgarian AS.

5. Dybo, A.V. (1996) Semanticheskaya rekonstruktsiya v altayskoyetimologii [Semantical reconsrtruction in the Altaic etymology]. Moscow: Yazyki slavyanskikh kul'tur.

6. Dybo, A.V. (2007) Lingvisticheskie kontaktyrannikh tyurkov [Language contacts of early Turks]. Moscow: Vostochnaya literatura.

7. Dybo, A.V. (2010) Vokalizm rannetyurkskikh zaimstvovaniy v vengerskom

[Vowel system of early Turkic borrowings in Hungarian]. Finnisch-Ugrische Mitteilungen 32/33.

8. Dybo, A.V. (2011) Otrazhenie bulgarskikh palatalizatsiy v bulgarizmakh ven-gerskogo yazyka [Reflexes of Bulgarian palatalisatons in Hungarian]. Chuvashskiy yazyk isovremennye problemy altaistiki [Chuvash Language and Problems of Alta-istic]. Proc. oft he International Turkological Conference. Cheboksary, September 15-18, 2010. Cheboksary.

9. Dybo, A.V. (2019) Tyurkskie i slavyanskie yazyki: kontaktnye yavleniya [Turkic and Slavic languages: contact contact phenomena]. Tyurkskoe yazykoznanie XXI veka:leksikologiyai leksikografiya [Turkic Linguistics of the 21st Century: Lexicology and Lexicography]. Proc. of the Conference. Kazan. pp. 77-86.

10. Dyachkovskiy, F.N. & Popova, N.I. (2014) Alaas as a concept of the Yakut (Sakha) linguoculture. Uralo-altayskie issledovaniya - Ural-Altaic Studies. 12. pp. 58-67 (in Russian).

11. Zaliznyak, A.A. (2004) Drevne-novgorodskiy dialekt [The Old Novgorod dialect]. Moscow: Yazyki slavyanskoy kul'tury.

12. Meillet, A. (2001) Obshcheslavyanskiy yazyk [Common Slavic language]. Translated from French. Moscow: Progress.

13. Mladenov, S. (1941) Etimologicheski i pravopisen rechnik na b»lgarskiya knizhoven ezik. Sofia: [s.n.].

14. Radloff, V. (1899-1911) Opytslovarya tyurkskikh narechiy: v41. [A Dictionary of Turkic Dialects: in 4 vols]. Translated from German. St. Petersburg: [s.n.].

15. Reinhart, J. (2007) Drevnerusskoe kourig" 'shafer, druzhka': zaimstvovanie iz protobulgarskogo yazyka [Old Russian kourig" 'best man' as a loanword from the Protobulgar]. In: Zhuravlev, A.F. (ed.) Ad fontes verborum. Issledovaniyapo etimologiii istoricheskoy semantike [Ad fontes verborum. Research on Etymology and Historical Semantics]. Moscow: Indrik. pp. 307-317.

16. Reinhart, J. (2011) Tserkovnoslavyanskoe tevig" ,remen, styagivayushchiy upryazh'', zaimstvovanie iz dunaysko-bulgarskogo yazyka [The Church Slavonic tevig" a harness belt' as a loanword from the Danube Bulgar]. In: Alekseeva, E.L. (ed.) Bibleistika - Slavistika -Rusistika [Biblical Studies - Slavistics - Russian Studies]. St. Petersburg: St. Petersburg State University. pp. 494-498

17. Reinhart, J. (2019) Etimologiya staroslavyanskogo t'z- ,tot zhe; podobnyy', vostochnoslavyanskogo tezka (tezka, tsezka, tezko) [The etymology of Slavonic tbz -'the same']. In: Savova, V. (ed.) Sapere aude. Sofia: Sv. Kliment Okhridski. pp. 129-136.

18. Rusek, Y. & Racheva. M. (1980) K drevneyshim zaimstvovaniyam tyurkskogo proiskhozhdeniya v bolgarskom yazyke: tl"pyg" 'meshok iz tseloy kozhi' [To the oldest borrowings from Turkic in Bolgarian: tl"pyg,wineskin']. Balkansko ezikoznanie. XXIII/1. pp. 39-41.

19. Sevortyan, E.V. (1974) Etimologicheskiy slovar' tyurkskikh yazykov. Ob-shchetyurkskie i mezhtyurkskie osnovynaglasnye [Etymological Dictionary of Turkic Languages. Common Turkic and Inter-Turkic Vowel Stems]. Moscow: Nauka.

20. Sevortyan, E.V. (1978) Etimologicheskiy slovar' tyurkskikh yazykov. Ob-shchetyurkskie i mezhtyurkskie osnovy na bukvu 'B' [Etymological Dictionary of Turkic Languages. Common Turkic and Inter-Turkic B-Initial Stems]. Moscow: Nauka.

21. Sevortyan, E.V. (1980) Etimologicheskiy slovar' tyurkskikh yazykov. Ob-shchetyurkskie i mezhtyurkskie osnovy na 'G', 'D' [Etymological Dictionary of Turkic Languages. Common Turkic and Inter-Turkic G- and D-initial stems]. Moscow: Nauka.

22. Tenishev, E.R. (ed.) (2000) Sravnitel'no-istoricheskaya grammatika tyurkskikh yazykov: Leksika [Historical-Comparative Grammar of Turkic Languages. Lexics]. Moscow: Nauka.

23. Tenishev, E.R. & Dybo, A.V. (eds) (2006) Sravnitel'no-istoricheskaya grammatika tyurkskikh yazykov. Pratyurkskiy yazyk-osnova. Kartina mira pratyurka [Historical-Comparative Grammar of Turkic Languages. The Proto-Turkic]. Moscow: Nauka.

24. Sreznevsky, I. I. (1893-1912) Materialy dlya slovarya drevnerusskogo yazyka po pis'mennym pamyatnikam [Materials for the Dictionary oft he Old Russian Language]. St. Petersburg: Imperial Academy of Sciences.

25. Fasmer, M. (1964-1973) Etimologicheskiy slovar'russkogo yazyka [Etymological Dictionary of Russian]. Translated from German by O.N. Trubachev. Moscow: Progress.

26. Fedotov, M. R. (1996) Etimologicheskiy slovar' chuvashskogo yazyka [Etymological Dictionary of Chuvash]. Cheboksary : Chuvash State Institute for the Humanities.

27. Helimski, E.A. (2000) Komparativistika, uralistika. Lektsii i stat'i [Comparative Studies, Uralistics: Lectures and Papers]. Moscow: Yazyki russkoi kul'tury.

28. Tsabolov, R.L. (2001-2009) Etimologicheskiy slovar' kurdskogo yazyka [Etymological Dictionary of the Kurdish language]. Moscow: [s.n.].

29. Trubachev, O.N. (ed.) (1974) Etimologicheskiy slovar' slavyanskikh yazykov [Etymological Dictionary of Slavic languages]. Moscow: Nauka.

30. Sevortyan, E.V. & Levitskaya, L.S. (1989) Etimologicheskiy slovar' tyurkskikh yazykov: Obshchetyurkskie i mezhtyurkskie osnovy na bukvy W, Zh, Y [Etymological Dictionary of Turkic Languages: Common Turkic and Inter-Turkic X'-, 'X'-, 'M-stems]. Moscow: Nauka.

31. Levitskaya, L.S., Dybo, A.V. & Rassadin, V.I. (1997) Etimologicheskiy slovar' tyurkskikh yazykov: Obshchetyurkskie i mezhtyurkskie osnovy na bukvy 'K', 'K' (Etymological Dictionary of Turkic Languages: Common Turkic and Inter-Turkic 'K- 'K' -stems). Moscow: Nauka.

32. Levitskaya, L.S., Dybo, A.V. & Rassadin, V.I. (2000) Etimologicheskiy slovar' tyurkskikh yazykov: Obshchetyurkskie i mezhtyurkskie osnovy na bukvu 'K' [Etymological Dictionary of Turkic Languages: Common Turkic and Inter-Turkic 'K' -stems]. Moscow: Nauka.

33. Levitskaya, L.S. et al. (2003) Etimologicheskiy slovar' tyurkskikh yazykov: Obshchetyurkskie i mezhtyurkskie osnovy na bukvy 'L, 'M', 'N', 'P', 'S' [Etymological Dictionary of Turkic Languages: Common Turkic and Inter-Turkic 'L, 'M, 'N, 'P', 'S'-stems]. Moscow: Nauka.

34. Adams, D.O. (1999) A Dictionary of Tocharian. Amsterdam: Atlanta.

35. Clark, L.V. (1977) Mongol Elements in Old Turkic? Journal de la Société Finno-Ougrienne. 75.

36. Clauson, G. (1972) An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford: Clarendon Press.

37. Doerfer, G. (1963). Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen. Wiesbaden: Steiner.

38. Dybo, A.V. (2016) Bulgarian borrowings in Hungarian: the problem of reflecting *q- . In: Manczak-Wohlfeld, E. & Podolak, B. (eds) Words and Dictionaries. A Festschrift for Professor Stanisiaw Stachowski on the Occasion of His 85th Birthday. Krakow: Jagiellonian University Press. pp. 113-126

39. Erdal, M. (1991) Old Turkic Word Formation. Vol. I-II. Wiesbaden: Harrassowitz.

40. Erdal, M. (1993) Die Sprache der wolgabolgarischen Inschriften. Wiesbaden: Harrassowitz.

41. Benkö, L. (ed.) (1993) Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen. Budapest: Akadémiai kiadö.

42. Grishchenko, A.I. (2016) Turkic Loanwords in the Slavonic-Russian Pen-tateuchs Edited According to the Masoretic Text. Studia Slavica Hung. 61/2. pp. 253-273. DOI: 10.1556/060.2016.61.2.1

43. Hamilton, J. (1986) Manuscrits ouïgours du IX-Xsiècle de Touen-Houang. Vol. I. Paris: [s.n.].

44. Karlgren, B. (1923) Analytic Dictionary of Chinese and Sino-Japanese. Paris: [s.n.].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

45. Ligeti, L. (1966) Noms turcs pour 'fers, bracelet, bague' dans les langues slaves et dans le hongrois. Studia Slavica. XII(1-4).

46. Ligeti, L. (1977). A magyar nyelv török kapcsolatai és ami körülöttük van. Budapest: Oriental reprints.

47. Ligeti, L. (1966) Un vocabulaire sino-ouigour des Ming. Le "Kao-ch'ang-kouan yi-chou" du bureau des traducteurs. AOH. XIX(2-3).

48. Machek, V. (1957) Etymologickyslovnikjazyka ceského a slovenského. Prague: Ceskoslovenska akademie ved.

49. MacKenzie, D.N. (1971) A Concise Pahlavi Dictionary. London: Routledge.

50. Benkö, L. (ed.) (1967-1976) A magyar nyelv tôrténeti-etimologiai szôtâra. Budapest: Akadémiai Kiadö.

51. Moravcsik, Gy. (1983) Byzantinoturcica. Die Byzantinischen Quellen der Geschicte der Türkvölker. Leiden: Brill.

52. Mostaert, A. (1960) Dictionnaire ordos. Paris: [s.n.]

53. Pritzak, O. (1957) Bolgarische Etymologien I-III. Ural-altaische Jahrbücher. 29. pp. 200-214.

54. Ramstedt, G.J. (1935) Kalmückisches Wörterbuch. Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura.

55. Räsänen, M. (1957) Materialien zur Morphologie der türkischen Sprachen. Helsinki: Societas Orientalis Fennica.

56. Räsänen, M. (1969) Versuch eines etymologisches Wörterbuchs der Türksprachen. Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura.

57. Reinhart, J. (1995) Zur Quellenkunde von Miklosichs Lexicon paleoslovenico-graeco-latinum: die Dezembermenäe des Österreichischen Nationalbibliothek. Wiener Slavistisches Jahrbuch. 41. pp. 193-197.

58. Röna-Tas, A. (1988) Turkic Influence on the Uralic Languages. In Sinor, D. (ed.) The Uralic Languages. Leiden: Brill.

59. Röna-Tas, A. (2005) Néhany megjegyzés faneveinkröl (Bükk, diö, gyertyan, gyûmôlcsény, gyürüfa, éger, köris, mogyorö, tölgy). Magyar Nyelv. 3. pp. 419-438.

60. Röna-Tas, A. Ârpad, B. & Karoly, L. (2011) West Old Turkic. Turkic Loanwords

in Hungarian. Part I: Introduction, Lexicon "A-K" (X, 618 s.). In: Johanson, L. (ed.) Turcologica. Vol. 84. Wiesbaden: Harrassowitz. pp. 620-1494.

61. Rybatzki, V. (2011) Mongolische Lehnwörter bei Mahmud al-Kasgari? Türk Dilleri Ara^tirmalari Dizisi. 63. pp. 367-380.

62. Stachowski, M. (1992) Geschichte der jakutische Vocalismus. Krakow: [s.n.].

63. Stachowski, M. (1995) Problem orientalnych etimologii polskiego ogar i w^gierskiego agar. Studia zfilologii Polskiej i Slowianskiej. 32. pp. 103-115.

64. Stachowski, S. (1998) Ein bulgar-türkisches Lehnwort in den slawischen Sprachen (varkoc 'Haarzopf). In: Ögdisi, B. & Röhrborn, K. Armagani. Freiburg / Istanbul: [s.n.]. pp. 379-389.

65. Stachowski, M. (2005) Uwagi o zapozyczeniach attajskich w j^zyku prastowianskiem i kwestie pokrewne. Studia Turcologica Cracoviensia. 10. pp. 437-454.

66. Stachowski, M. (2009) Eugen Helimskis Materialien zur Erforschung der ältesten slawisch-ungarischen Sprachkontakte. Studia Etymologica Cracoviensia. 14. pp. 35-107.

67. Vasary, I. (2007) Turcological remarks on Old Church Slavonic ковъчегъ 'box, coffin. Studia Slavica Hung. 52/1-2. pp. 441-446.

Дыбо Анна Владимировна - доктор филологических наук, член-корреспондент РАН, заведующая отделом урало-алтайских исследований Института языкознания РАН, заведующая лабораторией лингвистической антропологии Томского государственного университета (Россия).

Anna V. Dybo - Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences, National Research Tomsk State University (Russia).

E-mail: adybo@mai[.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.