Научная статья на тему 'Британская рецепция России в повести А. Платонова «Епифанские шлюзы»'

Британская рецепция России в повести А. Платонова «Епифанские шлюзы» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1468
175
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
А.ПЛАТОНОВ / РЕЦЕПЦИЯ / БРИТАНСКОЕ САМОСОЗНАНИЕ / НАЦИОНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР / A.PLATONOV / PERCEPTION / BRITISH SELFCONSCIOUSNESS / NATIONAL CHARACTER

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Каткова Майя Михайловна

В статье рассматриваются британская рецепция России и образ британского самосознания на примере повести «Епифанские шлюзы» А. Платонова.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE BRITISH PERCEPTION OF RUSSIA IN A. PLATONOVS «EPIFAN LOCKS»

The article under discussion illustrates British perception of Russia and image of British selfconsciousness in A.Platonovs «Epifan Locks».

Текст научной работы на тему «Британская рецепция России в повести А. Платонова «Епифанские шлюзы»»

34. Аксаков С.Т. - Т. 3. - С. 609.

35. Там же. - С. 8.

36. Там же. - С. 7.

37. Там же. - С. 7.

38. Там же. -С. 622.

39. Брянчанинов Игнатий, святитель. Собр. соч.: В 7 т. - М., 2001. - Т. 1. - С. 627.

40. Воронин Т.Л. История русской литературы XVIII столетия. - М.: Изд-во ПСТГУ 2009. - С. 6.

41. Воропаев В.А. Н.В. Гоголь: жизнь и творчество. В помощь преподавателям, старшеклассникам и абитуриентам. - 3-е изд. - М.: Изд-во МГУ 2002. - С. 3.

42. Есаулов И.А. Категория соборности в русской литературе. - Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1995. - С. 5.

43. Кожинов В.В. Победы и беды России. -М.: Алгоритм, Эксмо, 2006. - С. 105.

44. МинераловЮ.И. Теория художественной словесности (поэтика и индивидуальность): Учеб. для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. -М.: ВЛАДОС, 1999. - С. 3.

45. Машинский С.И. С.Т. Аксаков. Жизнь и творчество. - М.: Гос. изд. худож. лит., 1961. - С. 4.

46. Нестерова Т.П. Национальное самосознание в русской поэзии первой трети XIX века. -М.: Высшая школа, 2007. - С. 188.

47. Тургенев И.С. Полн. собр. соч. и писем: В 28 т. - М.; Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. -Т. 5. - С. 164.

48. Шаврыгин С.М. А.А. Шаховской и духовная культура его времени: Научно-методическое пособие. - Ульяновск: УлГУ, 1996. - С. 7.

49. НикитинаЕ.П. Творческая индивидуальность С.Т. Аксакова в историко-функциональном и сравнительно-типологическом освещении: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Магнитогорск, 2007. - С. 9.

50. Там же. - С. 4.

51. Там же. - С. 9.

52. Колодина Н.А. Проза С.Т. Аксакова. Контекст и поэтика: Дис. ... канд. филол. наук. - Иваново, 2003. - С. 3.

53. Там же. - С. 4.

54. Там же. - С. 43.

УДК 882.09

Каткова Майя Михайловна

Московский педагогический государственный университет

[email protected]

БРИТАНСКАЯ РЕЦЕПЦИЯ РОССИИ В ПОВЕСТИ А. ПЛАТОНОВА «ЕПИФАНСКИЕ ШЛЮЗЫ»

В статье рассматриваются британская рецепция России и образ британского самосознания на примере повести «Епифанские шлюзы» А. Платонова.

Ключевые слова: А. Платонов, рецепция, британское самосознание, национальный характер.

В повести «Епифанские шлюзы» А. Платонов изображает британскую рецепцию России, возникающую у инженера Бертрана Перри, приглашенного Петром I для строительства судоходных шлюзов и каналов. На наш взгляд, рецепция Перри обнаруживает признаки, позволяющие охарактеризовать специфику постижения британским сознанием не только «русской темы» в целом, но и русской литературы, в частности художественного сознания писателя А. Платонова.

Повесть принадлежит к ранним произведениям Платонова. Она написана в начале 1927 года в Тамбове, куда Платонов был направлен для работы в должности подотделом мелиорации губернского земельного управления. Содержание повести несет отпечаток тамбовских впечатлений писателя.

В работе над повестью Платонов пользовался «наиболее близким ему, как инженеру, историческим материалом из книги инженера А. Легу-на “Воронежско-ростовский водный путь” (1909)» [12, с. 460]. Однако у нас есть все основания полагать, что писатель художественно воссоздал исторический документ капитана и строителя доков и каналов при Петре I англичанина Джона Перри, который по результатам своей службы у русского царя напечатал сочинение «The State of Russia under the Present Czar» (1716) («Состояние России при нынешнем царе»).

Наличие сходных черт в судьбах реального Джона Перри и платоновского персонажа Бертрана Перри позволяет утверждать то, что либо писатель был хорошо знаком с данным историческим документом, либо художественный гений

Платонова с помощью особого не дискурсивного метода исследования сумел поразительно точно воссоздать рецепцию России английским инженером и воспроизвести образ британского сознания в целом.

По приглашению Петра I английский инженер Джон Перри в 1702 году приступил к сооружению канала, который должен был соединить реки Дон и Волга. Сочинение Д. Перри являет собой изложение его «тяжкой судьбы и затруднений», которые он претерпел, находясь в России в течение четырнадцати лет службы русскому царю.

Не отрицая меркантильный интерес своего пребывания в России, англичанин Перри делает акцент на невозможности честного исполнения своего дела вследствие «недоброжелательного отношения и постоянных препятствий в работах», мздоимстве начальников и равнодушии народа: «Я терпел недостаток в людях, в материале»; «<...> строился флот и предпринимались работы для заведения судоходства по рекам; все это русские считали ненужным, так как ни они, ни отцы их, не имели об этом понятия и без этого прожили» [8, с. 45]. Несмотря на объективно-беспристрастный тон повествования о России, Перри с симпатией отзывается о русском царе-рефор-маторе, восхищаясь масштабностью происходящих реформ в стране и выражая сожаление о невозможности дальнейшей службы царю.

В повести Платонова «Епифанские шлюзы» английский инженер Бертран Перри приезжает в Россию по совету своего брата Уильяма с целью заработать денег на службе у Петра I, помогая ему в строительстве большого канала между Доном и Окой. Из-за недооцененности масштаба проекта, отсутствия помощи местных властей, невежества и суеверия простого народа инженер терпит неудачу в строительстве шлюзов, за что его казнят в Москве по приказу царя. Несмотря на сходство платоновского персонажа с его реальным прототипом, для Платонова важно воссоздать внутренний мир английского инженера, раскрыть характер британской личности с ее устойчивыми признаками и тем самым показать особенность английского восприятия России.

Все происходящие события в «Епифанских шлюзах» мы воспринимаем через автора и через сознание английского инженера Перри. В начале повести Платонов выстраивает культурную диспозицию «свой» - «чужой» путем изображения «субъектно-объектного» отношения Б. Перри ко

всему, что он видит в России. В основе этого отношения лежит принцип отчуждения, который, с точки зрения диалогической философии М.М. Бахтина, является неподлинным типом меж-человеческих отношений. Отсюда появляются деформационный образ в восприятии «чужого» по контрасту со «своим».

С самого начала восприятие России Перри построено на контрасте: бескрайние «сокровенные» пространства «азийского» континента противопоставляются ландшафту «теплой, людной гавани», «мрак и безлюдье» «чуждого города» -«многошумной Европе» и «многолюдству Нью-кестля». Перри на своем опыте убеждается в правдивости слов брата Уильяма, писавшего ему о «тоске пустынножительства» в чужой стране: «Четыре года в дикарях живу, и сердце ссохлось, и разум тухнет» [10, с. 124].

Мотив тоски, пустынножительства, заявленный в самом начале повести, связан с тревогой и беспокойством по поводу неизвестных и огромных пространств земли и вод России. О необъятных пространствах России писали практически все британцы, побывавшие в стране в разное время и оставившие свои воспоминания. По мнению Н.П. Михальской, «величие необозримых русских пространств» всегда определялось англичанами как один из «источников силы» России [7, с. 9]. С другой стороны, в природе России для иностранца таятся неожиданности и поражающие его контрасты.

Восприятие России британцами обусловливается их менталитетом и национальным характером, сформировавшимся под влиянием английской природы. По контрасту с бесконечными однообразными равнинами и непроходимыми лесами России в Британии все небольшое. О масштабных различиях между двумя странами, оказывающих влияние на характер наций, писала В. Вулф в своей статье «Русская точка зрения»: «.В Англии царит не самовар, а чайник; время ограничено; пространство заполнено людьми» [3, с. 242].

Таким образом, ландшафт незнакомой страны с ключевыми словами «пустынный», «обширный», «обильный» и «страшный» формирует отчужденность и непонятную тревогу, которую Перри постоянно ощущает. Все, что он видит по прибытии в Россию: природу, городской пейзаж зимнего Санкт-Петербурга, свои покои, - вызывает у него чувство замешательства, тоски и одиночества. «Бертран <...> ступил на землю -

в чуждый город, в обширную страну, где его ожидала трудная работа, одиночество и, может быть, ранняя гибель» [10, с. 125]. «Иногда он забывался и, резко оборачиваясь, ожидал встретить родную комнату в Ньюкестле, а за окном - ландшафт теплой, людной гавани и смутную полоску Европы на горизонте» [10, с. 126-127].

Обнаружив себя среди бескрайних русских просторов, непривычно высокого неба, англичанин испытывает тоску по привычному для его взора британскому пространству и пейзажу и невольно изолирует себя от окружающего его русского мира. «Жил он в тех же покоях; адмиралтейских и штатских ассамблей не посещал и знакомств с дамами и их мужьями чуждался...» [10, с. 129]. Платонов подчеркивает эту пространственную замкнутость, говоря о покоях Перри, и использует ее в описании психологического состояния героя: «Малоизвестный язык, странный народ и сердечное отчаяние низложили Перри в трюм одиночества» [10, с. 139].

Понятие тоски, по мнению Д.С. Лихачева, всегда соединено с «понятием тесноты, с лишением человека пространства» [6, с. 423]. В данном случае неспособность английского инженера Перри выйти «во внешний мир» формирует мотив одиночества в повести и является причиной оппозиционного восприятия внешнего пространства, выраженного в классической схеме «свой» - «чужой»: «родной, веселый Ньюкестль, родимая Англия, многошумная Европа, ландшафт теплой, многолюдной гавани / чуждый город, обширная, мрачная и страшная страна, «грустнейшая Пальмира», мрак и безлюдье на улице». Опасливое отношение к «чужому» как незнакомому и непонятному во многом объясняет недоверие британского инженера ко всему иному и его стремление изолироваться от окружающей его действительности.

На первом этапе восприятие Перри России носит субъектно-объектный характер, то есть Россия предстает как «другая» и абсолютно «чужая» страна. Подобный негативно оценочный образ чужого, по мнению М.М. Бахтина, является совершенно естественным на первом «психофизиологическом» этапе восприятия [9, с. 15]. Напряженность между диспозицией «свой» -«чужой» исчезает по мере узнавания и определенного понимания «другого» [4, с. 17]. В повести Платонов выводит проблему преодоления отчужденности на первый план, показывая, как

Перри постепенно устанавливает контакт с другой культурой и как он пытается преодолеть ограничения, налагаемые на него британским характером и воспитанием.

В повести Платонова мы видим, что английский инженер, воодушевленный могущественным государем и его великой затеей, трудился тяжко, расходуя на работах энергию своей души. Также Перри искренне верит в то, что его невеста Мери Карборунд полюбит его только в качестве великого строителя и инженера петровской эпохи и что заработанные на службе у российского императора деньги позволят ему обрести семейное благополучие. Однако незадолго до отъезда из Санкт-Петербурга в Епифань Бертран получает письмо от Мери, в котором она, упрекая Перри в наивности, жестокости и тщеславии, извещает его о своем недавнем замужестве. Письмо Мери служит одной из главных причин трагедии Перри, но в то же время оно подталкивает его к началу диалога с первоначально чуждой для него русской культурой.

Перри пытается преодолеть отчужденность «другого» путем постепенного выхода во внешнее пространство. Предпосылки возникновения диалога Перри с русской культурой заключаются в его наблюдении за своеобразием русской природы, которая теперь вызывает у него не ужас, а восхищение: «Он с обожанием наблюдал эту природу, такую богатую и такую сдержанную и скупую. Встречались земли - сплошные удобрительные туки, но на них росла непышная растительность: худая, изящная береза и скорбящая певучая осина» [10, с. 135]. «Перри видел океаны, но столь же таинственны, великолепны и грандиозны возлежали пред ним эти сухие косные степи» [10, с. 138]. С удивлением англичанин открывает для себя «укромный» уклад жизни россов: «Казалось, что люди здесь живут с великою скорбию и мучительной скукой. А на самом деле - ничего себе. Ходили друг к другу на многие праздники, пили самодельное вино, ели квашеную капусту и моченые яблоки и по разу женились» [10, с. 148]. Стараясь преодолеть свой «национальный изоляционизм», Перри начинает интересоваться «другой» культурой, беседуя с тестем немца Форха Тарасом Родионовым о «чумаках-солевозах, татарских нашествиях и о сладких травах старых ковыльных степей».

Снятие напряженности между «своим» и «чужим» осуществляется через участие в Бытии «на

уровне личного общения и коммуникации» [5, с. 199]. Платонов показывает, как Перри напряженно ищет выход из своего изолированного положения в России путем переориентации с отчужденно-негативного первичного восприятия в сферу более пристального и внимательного вторичного восприятия.

Культурное сознание англичанина обрисовано писателем со сложным чувством симпатии и тревоги. Условия, в которые попадает герой Платонова, мало чем отличаются от условий, в которых находился его реальный прототип Джон Перри. Оба англичанина сталкиваются с роковым недостатком людских и материальных ресурсов, непониманием и недоброжелательным отношением местного населения к работам: «Я продолжал встречать недоброжелательство и постоянные препятствия в работах. .. .Я терпел все тот же недостаток в людях, в материале» [8, с. 79]. Платоновский Перри всеми силами хочет довести работы до конца, но чиновники умирают или сбегают, а мужики не выходят на работы. Обладая твердой уверенностью разума и чувством ответственности за порученное ему дело, платоновский инженер не сдается, в отличие от своих коллег немцев и балтийских мастеров, которые бегут по «потаенным дорогам на родину, ухватывая великие деньги». Привезя в Россию свои технические навыки, профессиональную и личную порядочность, Бертран Перри, несмотря на уверенность в своих силах, чувствует провал масштабного проекта из-за того, что он не принял во внимание ту российскую реальность, в которой он оказался. Его точно выверенные в Петербурге технические числа не посчитались с местными натуральными обстоятельствами и местным населением, которое не могло заниматься земледелием, будучи мобилизованным на работах. «Арифметический» рассудок англичанина не находит выхода из тупиковой ситуации. Перри отчетливо видит различие между «избыточностью» российского типа мышления и своим собственным и понимает, что он «не выберется живым из этих просторных суходолов». Сам того не желая, англичанин выступает как свидетель трансцендентной реальности, то есть реальности, непостижимой разумом. О непостижимости разумом русских пространств ему писал брат Уильям: «Сколь обильна сокровенность (курсив мой. - М.К.) пространств, то непостижимо даже самому могучему разумению и нечувственно самому благородному сердцу!» [10, с. 121]

Платонов с симпатией и сочувствием рисует образ самозабвенно преданного своему делу английского инженера с его острым интеллектом, индивидуальным сознанием и благородной натурой, который против воли оказывается вовлечен в безжалостный водоворот реформируемой России.

Перри смотрит на сокровенность русских пространств через «окно» своего национального пространственного и духовного кода культуры. Пространственный код британской культуры сформирован зеленым разнообразным британским ландшафтом в пределах небольших размеров страны, а в основе духовного кода культуры коренится представление о человеческом достоинстве как о высшей ценности, имеющей приоритет над всем внешним. С.С. Аверинцев в своей статье «Британское зеркало для русского самопознания, или Еще раз о “Сельском кладбище” Грея-Жуковского», размышляя над словами Вяч. Иванова о том, что «славяне почерпнули в недрах английского духа откровение о личности», приходит к мысли о чрезвычайной важности данного элемента английской культуры для русских классиков. Урок о человеческом «в глубинах своей конкретно-приватной обыденности» был дан именно английской культурой [1, с. 263].

Данное утверждение позволяет понять не только «сокрытость» характера платоновского инженера Бертрана Перри, но и ответить на вопрос, насколько важен для Платонова был тот факт, что Перри именно англичанин. Строгий, спокойный и сосредоточенный на своем деле национальный характер Перри, построенный на свободолюбии, в перспективе которого человек не должен быть рабом чужой воли, вступает в конфликт с неистовой русской избыточностью.

Реальный Джон Перри, будучи не в силах вынести этого, покидает Россию, платоновский персонаж - погибает в объятиях «огромного хама», лютого палача одной из башен Московского Кремля.

Кроме того, в своей повести Платонов поднимает очень важную тему - тему простых людей, которым обстоятельства не дали себя проявить иначе, как погибнуть на строительстве грандиозного проекта в эпоху реформации. Помимо казненного англичанина Перри, на строительстве шлюзов погибли как другие иностранцы, умершие от болезней, так и русские крестьяне. «Пришлые люди .чуть не все лежат больны. Великий

упадок им живет», а жены и дети мобилизованных на работы «пухли от голода» [10, с. 141]. В революционную эпоху в XX веке происходило то же самое - сотни и тысячи безвестных людей гибли на великих стройках коммунизма: Волго-Донском, Беломоро-Балтийском канале и других.

В связи с этим возникает еще одна тема - тема человеческого достоинства, которую, по мнению С.С. Аверинцева, для русской литературы открыла английская культура еще в XIX веке (поэзия Жуковского, Пушкина, Лермонтова). Эта тема по-новому зазвучала в середине двадцатых годов XX века в связи с политическими обстоятельствами, в которых находился писатель Платонов и его страна. Эпоха революционных и технических достижений - с одной стороны, а с другой - время очередного насилия над личностью, начавшегося с Петра I. Именно в этот революционный период чувство собственного достоинства, порядочность и рационализм английского характера представляются чрезвычайно важными Платонову -человеку и инженеру, который, выполняя обязанности губернского мелиоратора, подобно своему персонажу, тоже испытывал сопротивление предложенной им системе работ и тоску одиночества: «Я действовал разумно (курсив мой. -М.К.) и как чистый строитель. .У меня одно облегчение - я действовал беспристрастно, исключительно с точки зрения пользы строительства» [12, с. 470].

Существует еще одно подтверждение, отчасти объясняющее важность английской культуры с ее «откровением о личности» для русского писателя и его современников. Подтверждение находится в рецензии Платонова на произведения известного американского писателя Э. Xемингуэя «Прощай, оружие!» и «Иметь или не иметь»: «Из чтения нескольких произведений американского писателя Эрнеста Xемингуэя мы убедились, что одной из главных его мыслей является мысль о нахождении человеческого достоинства. .Главное же - достоинство - следует еще найти, открыть где-то в мире и в глубине действительности, заработать его (может быть, ценою тяжелой борьбы) и привить это новое чувство человеку, воспитать и укрепить его в себе» [11, с. 100]. Интересно то, что на Западе долгое время Xемингуэя рассматривали как писателя, воспевающего насилие и жестокость, но Платонов сумел разглядеть в творчестве своего американского коллеги сокрытое от внешнего взгляда сострадание. Существует нема-

ло подтверждений тому, что Xемингуэй был знаком с работами Платонова и с восхищением отзывался о его рассказе «Третий сын», оценив глубину и экспрессивность платоновского стиля [13, с. 7].

Таким образом, оба писателя уловили в творчестве друг друга озабоченность дегуманизацией современного общества и содержание темы, которую Г. Адамович применительно к Платонову назвал «отстаиванием человека от пренебрежительно-безразличных к нему стихийных или исторических сил» [2, с. 298]. На наш взгляд, это отчасти объясняет наследование Платоновым и Xемингуэем традиции английской культуры с ее пониманием человеческого достоинства как высшей ценности, имеющей приоритет над всем в любую историческую эпоху.

Библиографический список

1. Аверинцев С. С. Британское зеркало для русского самопознания, или еще раз о «Сельском кладбище» Грея-Жуковского // Связь времен. -Киев: Дух и Литера, 2005. - С. 260-268.

2. Адамович Г Шинель // Адамович Г Критическая проза. - М.: Изд-во Литературного института, 1996. - С. 293-304.

3. Вулф В. Русская точка зрения // Атарова К. Англия, моя Англия. Эссе и переводы. Сборник.-М.: Радуга, 2008. - С. 240-258.

4. Диспозиция «свой-чужой» в культуре: монография / Под ред. А.И. Кравца. - Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 2007. - 257 с.

5. Коплстон Фредерик. История философии. XX век. - М.: ЗАО Центрполиграф, 2002. - 269 с.

6. Лихачев Д.С. Заметки о русском // Лихачев Д.С. Избр. Работы: В 3 т. - Т. 2. - Л.: Xудоже-ственная литература, 1987. - С. 418-494.

7. Михальская Н.П. Образ России в английской художественной литературе ГХ-ХГХ вв. - М.: Литературный ин-т им. А.М. Горького, 2003. - 150 с.

8. Перри Джон. Состояние России при нынешнем царе. - М.: Директ-Медиа, 2010. - 100 с.

9. Пивоев В.М. Рациональное и иррациональное в методологии гуманитарного познания // М.М. Бахтин и проблемы методологии гуманитарного знания. - Петрозаводск: Петрозаводский государственный университет, 1999. - С. 7-27.

10. Платонов А . Епифанские шлюзы // Платонов А. Эфирный тракт: повести. - М.: АСТ Москва, 2006. - С. 122-178.

11. Платонов А. Навстречу людям: (По поводу романов Эрнеста Xемингуэя «Прощай, оружие!» и «Иметь и не иметь») // Платонов А. Размышления читателя: статьи. - М.: Советский писатель, 1970. - С. 100-109.

12. Платонов А. Письма из Тамбова. 19261927 гг. //Архив А.П. Платонова. Книга 1. Научное издание. - М.: ИМЛИ РАН, 2009. - С. 442-499.

13. Andrey Platonov. The fierce and beautiful world. Transl. by Joseph Barnes, Introd. By Yevgeny Yevtushenko. - New York: E.P Dutton, 1970. - 252 p.

Малкова Татьяна Юрьевна

Костромской государственный университет им. Н.А. Некрасова

[email protected]

ЗНАКИ САКРАЛЬНОГО В РОМАНЕ М.А. БУЛГАКОВА «МАСТЕР И МАРГАРИТА»

Благодаря использованию ряда символов, в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» создаётся парадигма, отражающая предельно обобщающий характер мифа. Это даёт возможность исследовать образы и мотивы произведения в мифопоэтическом аспекте. Сама «жанровая ситуация» романа обусловливается кризисным состоянием мира и человека.

Ключевые слова: М.А. Булгаков, «Мастер и Маргарита», космоцентричность, полимиры, знаки сакрально-

го, архетипы, амбивалентность.

Проблема интерпретации образов романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» напрямую связана с вопросом о жанре этого произведения. Мы согласны с мнением Б.М. Гаспарова, И. Белобровцевой, С. Кульюс, В.В. Агеносова, Л.И. Сазоновой, М.А. Робинсон, отметивших мифологическую природу романа.

Как верно отметила Л.И. Сазонова, «присутствие мифа и связанных с ним архетипических представлений и мотивов влияет на внутреннее устройство романа таким образом, что почти в каждой точке его повествования образуются дополнительные, множащиеся смыслы и значения, проступают исходные контексты» [4, с. 764].

Понимание «Мастера и Маргариты», безусловно, невозможно без учёта мифологического подтекста, поскольку многочисленность перекличек романа Булгакова с другими произведениями, аналогичными по тематике, на наш взгляд, объясняется в первую очередь отражением в них древних архаических представлений о силах зла.

По мнению исследователей (В.Н. Топоров, В.В. Кожинов), развитие литературы пошло по пути расшатывания антропоцентрического видения мира и было связано с обращением к архетипам.

В чем проявляется космоцентричность мифопоэтического в «Мастере и Маргарите»? На наш взгляд, прежде всего, в способности романа отражать различные полимиры. Перед нами воз-

никают бытийные миры (мифомир мифологизированного прошлого - «воображаемый Ерша-лаим»; мифомир жизни после смерти - инобытие романа), миры состояния (мифомир сна).

Миры сакрального верха и низа в их оппозиции формируют особую пространственную ось романа. Но традиционная семантика реализована лишь частично. Вспомним: в мифомире сна Ивана Николаевича Понтий Пилат «поднимается всё выше к луне» [1, с. 492], а в мифомире инобытия «Воланд, не разбирая никакой дороги, кинулся в провал, и вслед за ним, шумя, обрушилась его свита» [1, с. 480]. В данном случае сохранена традиционная иерархическая оппозиция «верха» - «низа», где «верх», являясь локусом Иешуа, источником света, олицетворяет добро и истину, а «низ» - локус сил демонических, пребывающих в бездне. Но, как точно отметили И. Бело-бровцева и С. Кульюс, «в московской сюжетной линии соотношение «верха» - «низа» чаще всего травестировано. Воланд в Москве по большей части пребывает наверху» [2, с. 64].

Исследуя роман, мы приходим к выводу, что Булгаков последовательно использует мифопоэтические символы, знаки сакрального. Это проявляется не только в отражении различных поли-миров, но и в наличии специальных маркеров преодоления их границ. В романе «Мастер и Маргарита» такими маркерами являются, например, медиаторы-локативы (речка, ручей, мостик). В главе 19 Маргарите «приснилась .неизвестная

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.