Научная статья на тему 'Больше чем учитель: особенности вербализации концепта учитель в китайской лингвокультуре'

Больше чем учитель: особенности вербализации концепта учитель в китайской лингвокультуре Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
319
63
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИТАЙ / УЧИТЕЛЬ / КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК / КОНЦЕПТ / CHINA / TEACHER / THE CHINESE LANGUAGE / CONCEPT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Соломатина Мария Николаевна

Цель работы на материале, собранном методом сплошной выборки, исследовать концепт «учитель», который в китайской лингвокультуре традиционно рассматривается гораздо шире, чем в любой другой. Процедура и методы исследования. В ходе работы над статьёй были проанализированы лексика и идиоматика китайского языка, в которых вербализовано отношение к профессии учителя и отражены основные качества, присущие учителям. Результаты исследования. Поведённый анализ показал, что в связи с трансформацией общественных отношений, появлением новых форм общения многие обращения приобрели новые значения, и сегодня учителями уместно называть людей, далёких от образовательной деятельности. Теоретическая и практическая значимость состоит в том, что описание особенностей вербализации концепта «учитель» способствует более глубокому пониманию национальной языковой картины мира китайцев.Purpose. The main target of the paper is to discuss the concept “teacher”, that is traditionally considered broader in Chinese linguoculture than in any other. Methodology and Approach. The article examines idioms, proverbs, sayings, that verbalize attitude towards the profession of a teacher in the Chinese language as well as reflect both traditional and modern point of view of the Chinese towards qualities a teacher should possess and his mission. Results. The analysis shows that due to transformations of social relations, new forms of communication, the ways of addressing people have acquired new meanings. Today it is appropriate to use the word “teacher” to address those being far from education. Theoretical and Practical implications. The description of peculiarities of language representation of conceptteacher’ contributes to understanding linguistic worldview of the Chinese, thus underlining the importance of the study.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Больше чем учитель: особенности вербализации концепта учитель в китайской лингвокультуре»

УДК 811.58

DOI: 10.18384/2310-712X-2020-2-92-99

больше чем учитель: особенности вербализации концепта учитель в китайской лингвокультуре

Соломатина М. Н.

Государственный социально-гуманитарный университет

140411, Московская обл., г. Коломна, ул. Зеленая, д. 30, Российская Федерация

Аннотация.

Цель работы - на материале, собранном методом сплошной выборки, исследовать концепт «учитель», который в китайской лингвокультуре традиционно рассматривается гораздо шире, чем в любой другой.

Процедура и методы исследования. В ходе работы над статьёй были проанализированы лексика и идиоматика китайского языка, в которых вербализовано отношение к профессии учителя и отражены основные качества, присущие учителям.

Результаты исследования. Поведённый анализ показал, что в связи с трансформацией общественных отношений, появлением новых форм общения многие обращения приобрели новые значения, и сегодня учителями уместно называть людей, далёких от образовательной деятельности. Теоретическая и практическая значимость состоит в том, что описание особенностей вербализации концепта «учитель» способствует более глубокому пониманию национальной языковой картины мира китайцев.

Ключевые слова: Китай, учитель, китайский язык, концепт

more than a teacher: peculiarities of language representation of concept «teacher» in Chinese linguoculture

M. Solomatina

State University of Humanities and Social Studies

30 ulitsa Zelenaya, Kolomna 140411, Moscow Region, Russian Federation

Abstract.

Purpose. The main target of the paper is to discuss the concept "teacher", that is traditionally considered broader in Chinese linguoculture than in any other.

Methodology and Approach. The article examines idioms, proverbs, sayings, that verbalize attitude towards the profession of a teacher in the Chinese language as well as reflect both traditional and modern point of view of the Chinese towards qualities a teacher should possess and his mission. Results. The analysis shows that due to transformations of social relations, new forms of communication, the ways of addressing people have acquired new meanings. Today it is appropriate to use the word "teacher" to address those being far from education.

Theoretical and Practical implications. The description of peculiarities of language representation of concept 'teacher' contributes to understanding linguistic worldview of the Chinese, thus underlining the importance of the study.

Keywords: China, teacher, the Chinese language, concept

© CC BY Соломатина М. Н., 2020.

Keywords: China, teacher, the Chinese language, concept

Традиционно в Китайской Народной Республике профессия учителя является востребованной и почётной. Как отмечают исследователи, «многие философы древности усматривали прямую зависимость между почитанием учителя и процветанием либо гибелью государства»1. С древних времён образованные люди обладали высоким социальным статусом, так как только они имели возможность читать конфуцианские сочинения и классические каноны, занимать важные посты в государстве, тем самым давая начало культу грамотности и образованности [1, с. 189]. Авторы энциклопедии «Духовная культура Китая» также отмечают высокий статус учителя и считают, что особенности устройства государства и языка позволили «сделать образованность синонимом преуспевания»: «Известно, что даже император не зовёт учителя, [а приглашает]. Владетели больших княжеств искали дружбы с учёными» («Мэн-цзы», V Б, 7, пер. П. С. Попова)2. Несмотря на такие относительно короткие периоды кризиса, как период культурной революции, когда люди просвещения вызывали агрессию со стороны необразованных масс населения, сегодня в Китае учитель находится на передовой преобразований общества. В государственных программах развития подчёркивается важность поддержки педагогических кадров, провозглашён лозунг уважения к учителям и приоритет образования {ЩЩШ.Ш) . Программы развития пятилеток задают темп и стратегии развития, как Китая в целом, так и системы

1 См.: Педагогическая мысль и образование // Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. Т. 5. Наука, техническая и военная мысль, здравоохранение и образование / ред. М. Л. Титаренко и др. М.: Восточная литература, 2009. С. 558.

2 См.: Педагогическая мысль и образование // Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. Т. 5. Наука, техническая и военная мысль, здравоохранение и образование / ред. М. Л. Титаренко и др. М.: Восточная литература, 2009. С. 529.

образования в частности. Например, китайские университеты при сохранении национальных традиций образования (ФШ#&) стремятся соответствовать мировым стандартам и создать направления подготовки первого класса ^■Щ) , сформировать педагогические кадры первого класса , вы-

строить образовательный процесс первого класса , развить науку первого класса , заработать авторитет первого класса . Более того, подчёркивается, что величие университета заключается не в высоте здания, а в величине личности учителя (

Социальный статус данной профессии в Китае определяется историческими предпосылками, высокой конкуренцией, сохранением роли образования как процесса отбора способных и талантливых граждан и ключевой ролью учителя в регулировании данного процесса [7]. Значимость учителя подтверждается и принятым «Законом об учителях», который на ряду с «Законом об обязательном образовании» утверждает высокий статус данной профессии для общества и регламентирует даже уровень заработной платы. С 1985 г. 10 сентября по всей стране отмечается профессиональный праздник День Учителя.

Китай стремится поднять уровень образования и науки до мирового, усилить технологизацию своих производств. Всё это невозможно сделать без учителей. Си Цзиньпин подчёркивает важность превращения профессии учителя в «завидное ремесло» Ф) , вызывающее в обществе наибольшее уважение . Тем более что, несомненно, повышение уровня и качества образования является ключевой позицией на пути реализации поставленных задач, таких проектов, как «Один пояс - один путь», «Китайская мечта» (ФШ), «Две программы столетия» среди целей которых является создание общества среднего

достатка и модернизированной социалистической страны.

Председатель Си Цзиньпин не раз обращал внимание, что на сегодня и в ближайшей перспективе насущной задачей является взращивание передовых учителей. Он подчёркивает, что «образование - основа основ долгосрочной программы, учителя - основа основ образования» (

тпш.шть

ф). В 2014 г. председатель Си, выступая перед учителями и студентами Пекинского педагогического университета, также отметил четыре необходимых качества учителя «0^». Во-первых, учитель должен обладать верой в идеал и убеждениями, иметь чувство ответственности перед обществом и судьбой страны (^JfiiJ^g . Во-вторых, учителю должны быть присущи моральные качества (^Ж Ш'йШ) такие, как доброта, честность. В-третьих, учитель немыслим без прочных знаний (^^^^Ш).В-четвёртых, человеколюбие, гуманное отношение к учащимся является ключевым для создания продуктивных отношений с обучающимися (^-tÄ^'O. В 2018 г. Си Цзиньпин, оценивая мастерство учителя, заявил, что первым критерием выступают моральные качества, профессиональная этика преподавателя .

В официальных документах отмечается роль учителя в формировании новой нации. Назначение учителя видится в воспитании строителей и продолжателей идей социализма (^^^^Ш^^^ПШ Щ.Ю , создании (ШЙ/А) и воспитании нового человека (W/А)1. Учителя в Китае сталкиваются с различными проблемами и вызовами времени, такими, как переполненные классы ,

быстрые темпы информатизации образования ) , работа с разными детьми разного достатка: с детьми, которые росли без братьев и сестёр также,

1 ШШ. /АЙЙ2018^09

Л 11 0 //Айй: [сайт]. URL: http://edu.people.com. cn/n1/2018/0911/c 1053-30285531.html (дата обращения: 13.11.2019).

как и их родители с детьми,

которые из сельской местности переехали в большие города (Ш^Аж); с детьми, проживающими в деревнях и оставленными родителями, уехавшими на заработки (Й^Ам). Всё это требует от учителя постоянного развития и индивидуального подхода.

Для понимания национального менталитета и культуры концепт «учитель» в китайском языке имеет большое значение. Сергеева Е. Н. считает, что «привлечение в сферу лингвистического анализа термина "концепт" позволило открыть новые аспекты значений слов, в частности культурологический, проследить в рамках данного термина динамику развития исходного этимологического значения и объяснить закономерности появления смысловых превращений в текстах» [5, с. 73]. Так, анализируя концепт «учитель» в разных языках, Жанцанова М. Г. и Даг-баев Д. Э. приходят к нескольким выводам. Во-первых, понятие «учитель» во всех языках означает профессию. Во-вторых, в восточных языках (авторы рассматривают японский и китайский языки) оно в большей степени ассоциируется с понятием «наставник», «духовный учитель». В-третьих, в этимологии слова «учитель» в восточных языках общим является обозначение учителя как «предшественника» [2, с. 35]. Более того, исследуя концепт «учитель» в русском языке, Темченко А. А., подчёркивает, что «концепт, как ментальное образование, постоянно эволюционирует, приобретает и утрачивает свои когнитивные признаки» [6, с. 218], что можно отследить и на примере концепта «учитель» в китайской лингвокультуре.

Отношение к учителю находит своё отражение и в философских трактатах. Например, Лунь юй 2, 11:

Учитель сказал:

- Если, думая о древности, узнаёшь новое, можешь быть наставником2.

2 Конфуций. Рассуждения в изречениях / пер., комм. Б. Виногородского. М.: Эксмо, 2013. С. 18.

Философ и последователь Конфуция Сюнь-цзы писал: Тот, кто правильно указывает на мои ошибки, - мой учитель; тот, кто правильно отмечает мои верные поступки, - мой друг; тот, кто мне льстит, - мой враг1.

Пословицы и поговорки также дополняют представления об учителе в китайском языке: учитель не срамит учителя, врач - врача. Или: учитель не забывает о своих книгах2; любящая жена почтительная к свекрови, любящий сын почтителен к учителю3.

В афористическом произведении автора Дин Сюнфэй «Ложе девяти радостей» можно найти следующие строки: «...У меня есть знаменитый учитель - такова шестая радость ,..»4.

В лексике и идиоматике вербализовано отношение к профессии учителя и отражены основные качества, присущие учителям. Анализ текстов выступлений первых лиц государства и публикаций интернет-СМИ позволяет выявить, что учителя сравнивают с садовником (Ш Т), свечой или маяком (^Т

i), проводником (31^А), столпом (основой) государства (ШШЙ^^), с ключом или даже с

весенним дождём (#М) , который по капле помогает проникать знаниям в сердца учеников; либо со «строителем команды мечты» ("^¿А" Концепт «учитель» реализуется во многих фразеологизмах китайского языка, например: ША^^ «наставлять, не зная усталости», «неустанно вести просветительскую работу»; «великий учитель для многих поколений»; ^Mffl

1 См.: Китайские крылатые выражения. Харьков: Фолио, 2010. С. 24.

2 См.: Китайские крылатые выражения. Харьков: Фолио, 2010. С. 206.

3 См.: Китайские крылатые выражения. Харьков: Фолио, 2010. С. 138.

4 Малявин В. В. Китайская классика: новые перево-

ды, новый взгляд. Афоризмы старого Китая // Сре-

доточие - цент Владимира Малявина: [сайт]. URL:

https://www.sredotochie.ru/aforizmy-starogo-kitaya-sbornik/ (дата обращения: 19.12.2019).

Ж «строгий наставник, надёжный друг», «друг и учитель»; «любить поу-

чать»; — «тот, кто был

мне учителем один день, становится отцом на всю жизнь»;

«встретить учителя легко, встретить наставника (образец для поведения) сложно»; «дружеские чувства учителя и ученика глубоки». Таким образом, учитель предстаёт перед нами, как наставник, друг, человек просвещения и морали, цель которого обучать и воспитывать (^^WA) .

Си Цзинпинь говорил, что «учитель не может быть только учителем-ремесленником, передающим книжные знания, а должен быть "Великим учителем" (А^^), формирующим достоинства, поведение и манеры учащихся»5. Интересно отметить, что сегодня перевод вы-раженияА^^ может быть неоднозначным, так как в словаре представлен ещё один вариант: «большая старшая» или девушка из публичного дома, принимающая уже клиентов6. "Mr Big" - ещё одно современное значение исконного обра-щенияА^^, которое появилось в результате влияния западных масс-медиа и может использоваться для наименования мужчины, имеющего авторитет в бизнесе и политике. Более того, А^^ используется для почтительного обращения к главарям преступного сообщества и мафии, что тоже нашло своё отражение в языке7.

В Китае, обращаясь к учителям, традиционно используют слово ffi^!), что, например, отличается от русской традиции использовать имя и

отчество преподавателя. Толковый сло-

5 -

fö^fe // Ф^АеЛдаЯФ^АйЙда: [сайт]. URL: http://www.gov.cn/xinwen/2019-09/10/content_ 5428677.htm. (дата обращения: 05.12.2019).

6 "А^^" // Большой китайско-русский словарь: [сайт]. URL: https://bkrs.info/slovo.php?ch=%E5%A 4%A7%E5%85%88%E7%94%9F (дата обращения: 05.12.2019).

7 А^^ // WÄÄÄ: [сайт]. URL: https://zhidao. baidu.com/question/692353626256267124.html (дата обращения: 05.12.2019).

варь китайского языка ЙЛ^^гпЧ^^ даёт следующее определение слову ^М: 1)уважительное наименование преподавателя; 2) в древности наименование человека, представителя старшего поколения, передающего знания; 3) человек, передающий культуру и искусство какого-либо дела1. Согласно древней китайской мудрости «Из троих обязательно найдётся один, у кого можно чему-либо поучиться» сло-

ва ^М существуют и синонимы, которые употреблялись в разные исторические периоды развития образования Китая. На странице одного из интернет-порталов приводятся следующие слова:

МА, ШШ, ШМШ^, МК, А

жМ, Некоторые из этих слов больше не используются, другие употребляются и сейчас, но с новым значением. Например, китайский словарь определяет МА как ^Ш^И ШЙ2ЙА (человек, который передаёт знания и мастерство)3, однако сегодня это обращение можно услышать в адрес водителя такси. Другой пример - слово изначально имевшее значение «перворождённый, имеющий обширные знания», сегодня широко используется для обращения «мистер», «господин» или в качестве обращения к мужу.

Само же слово «учитель» ^М сегодня является достаточно популярным в употреблении. Так могут обращаться не только к человеку, вовлечённому в образовательный процесс, но и к тому, кто является представителем других профессий. На интернет-портале sohu.com пользователи интернета поделились своим опытом употребления слова ^М. Во-

1 ^М // [сайт]. URL: https: //www. zdic.net/hans/%E8%80%81%E5%B8%88 (дата обращения: 05.12.2019).

2 // ЖЛ: [сайт]. URL: http:// www.sohu.com/aA14487237_372421 (дата обращения: 13.11.2019).

3 МА // [сайт]. URL: https://www.zdic.

net/hans/%E5%B8%88%E5%82%85 (дата обраще-

ния: 05.12.2019)

первых, «учитель» является уважительным обращением, тем самым, называя кого-либо «учителем», вы проявляете к нему своё уважение и подчёркивает значение его положения в обществе. Пользователь Сяо Цывэй считает приемлемым использовать данное обращение к представителям старшего поколения, которые повлияли на ваш жизненный путь. Во-вторых, слово учитель используют для обращения к тем, кто сыграл важную роль в становлении профессиональном и личностном. Чаще всего так обращаются к людям творческих профессий, деятелям культуры, СМИ и артистам. Например, на ставшей популярной программе «Ф Э^^^)) (аналог российского проекта «Голос») к наставникам обращаются, используя слово^М4. В-третьих, слово «учитель» стало распространённым повседневным обращением (ЙЙШ^). Пользователь Хуа Кайбанься пишет, что в той местности, где он проживает, часто слово «учитель» используют для обращения к сантехнику, не задумываясь об уважительном оттенке слова. А пользователь Цюань Цюань считает, что, начав работать и не зная ещё должностей или имён коллег, приемлемо обращаться к ним «учитель». Это поможет избежать недоразумений и неловкостей и в то же время позволит вам уважительно обращаться к коллегам. В-четвёртых, многие пользователи считают, что не следует использовать слово «учитель» произвольно. Пользователь Чжун Юн негативно относится к такому явлению, особенно когда обращение используется к главным героям отрицательных новостей (^Ш

Ш)5.

Недопустимым произвольное употребление слова «учитель» считает и китайский преподаватель Ся Чжуаньшоу.

4 // [сайт]. URL: https://www.sohu.eom/a/ 202816980_758476 (дата обращения: 05.12.2019).

5 2018^ 11Л 110 //

[сайт]. URL: https://www.sohu.eom/a/ 274611399_99927955 (дата обращения: 05.12.2019).

В своей статье автор отмечает, что некоторые коллеги часто представляются как ^М. Раскрывая значение слова «учитель» (^М) как человека, у которого стоит учиться

А) , Ся Чжуаньшоу приходит к выводу, что желание называть себя учителем можно приравнять к желанию самовосхваления. Подобная идея прослеживается и в конфуцианских изречениях Лунь юй 9, 4: «Учитель не допускал четыре качества. Он отвергал намеренность, отвергал категоричность, отвергал упрямство, отвергал себялюбие»1. Ся Чуаншоу считает, что более корректным является использование слово ШМ, которое тоже переводится на русский как «учитель», но указывает на занимаемую должность [8].

Концепт «учитель» в русской и китайской лингвокультурах имеет определённые сходства, связанные с традиционными воззрениями на данную профессию, однако имеет и различия в условиях современных тенденций. В российском обществе традиционно профессия учителя высоко ценится, и сегодня роль учителя переосмысливается и на уровне государства, и на общественном уровне. Традиционно учитель рассматривается как человек, который передаёт знания и наставляет учащихся, что близко к восприятию жителей КНР. Хотя с реформированием системы образования появляются новые функции (учитель-организатор, учитель-тьютор, учитель-методист) и даже градации (ведущий учитель, старший учитель, учитель), что мешает формированию ясного представления

0 назначении учителя среди простых граждан. Исследуя употребление мета-

1 Конфуций. Рассуждения в изречениях / в переводе и с комментариями Б. Виногородского. М.: Эксмо, 2013. С. 76.

форы в репрезентации концепта «учитель», Е. Г. Кабаченко выделяет: метафоры, подчёркивающие многогранный и энергозатратный труд учителя (учитель-садовник, учитель-строитель, учитель-художник); метафоры, указывающие на слабости и ограничения (учитель - богатырь на распутье); метафоры, отражающие роль проводника (наставник, вожак, проводник) и т. д. Автор обращает внимание и на присутствие уничижительных метафор (раб, клоун, дрессировщик) [3]. Более того, в активное употребление вошло понятие о бесправности учителя, которого нужно защищать от произвола родителей и обучающихся, об учителе как человеке, имеющем обязанности перед всеми, но не имеющем средств и путей отстаивать свои права, об учителе как заложнике ситуации. В то же время С. А. Питина, исследуя концепт «учитель» на материале словарей, отмечает, что «отрицательно коннотированных репрезентантов концепта в русском языке немного, что свидетельствует о сохранении высокого статуса учителя в русском языковом сознании» [4, с. 119].

Таким образом, мы можем заключить, что к профессии учителя в Китае исконно наблюдается уважительное отношение, и сегодня учитель по-прежнему высоко ценится как на уровне общества, так и на уровне государства, что находит своё отражение в лексике и идиоматике языка. Однако, отвечая потребностям трансформаций отношений между людьми, слово «учитель» приобретает новые значения и является сегодня часто маркером уважительного отношения и признания в разных профессиональных и общественных кругах.

Статья поступила в редакцию 15.01.2020

ЛИТЕРАТУРА

Васильев Л. С. Культы, религии, традиции в Китае. 2-е изд. М.: Восточная литература, 2001. 488 с.

Жанцанова М. Г., Дагбаев Д. Э. Концепт «учитель» в современной лингвистике // Вестник Бурятского государственного университета. Образование. Личность. Общество. 2019. № 2. С. 32-36.

3. Кабаченко Е. Г. Концепт «учитель» и «ученик» в сознании современных педагогов (образный компонент) // Лингвокультурология. 2009. № 3. С. 83-91.

4. Питина С. А. Реализация концепта учитель в английском и русском языках // Вестник Челябинского государственного университета. 2019. № 10 (423). С. 118-123.

5. Сергеева Е. Н. Понятие концепта и аспекты его изучения в современной лингвистике // Вестник ВЭГУ 2009. № 3 (41). С. 72-85.

6. Темченко А. А. Концепт учитель: текстовый vs субьектный потенциал // Иностранные языки: методические и лингвистические аспекты. 2018. № 42. С. 218-227.

7. Хао Ш., Попадинец С. Д. Некоторые факторы и предпосылки высокого статуса профессии учителя в современном Китае // Актуальные вопросы антикризисной политики: теория, история, современность: сборник статей по материалам международной научно-практической конференции, Москва, 28-30 июня 2016 г. / отв. ред. И. В. Турицын. М.: Научно-исследовательский институт истории, экономики и права, 2016. С. 226-229.

8. // ФД£ПИ: [сайт]. URL: http://www.cnki. com.cn/Article/CJFDTotal-YWYK201506010.htm (дата обращения: 01.12.2019).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

REFERENCES

1. Vasil'ev L. S. Kul'ty, religii, traditsii v Kitae [Cults, religions and traditions in China]. Moscow, Vostoch-naya literatura Publ., 2001. 488 p.

2. Zhantsanova M. G., Dagbaev D. E. [Concept "teacher" in the modern linguistics]. In: Vestnik Bury-atskogo gosudarstvennogo universiteta. Obrazovanie. Lichnost'. Obshchestvo [BSU bulletin. Education. Personality. Society], 2019, no. 2, pp. 32-36.

3. Kabachenko E. G. [Concepts "teacher" and "pupil" in the minds of present-day teachers (figurative component)]. In: Lingvokul'turologiya [Linguoculturology], 2009, no. 3, pp. 83-91.

4. Pitina S. A. [Realization of the concept teacher in English and Russian]. In: Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta [CSU Bulletin], 2019, no. 10 (423), pp. 118-123.

5. Sergeeva E. N. [The notion of concept and aspects of its studies in modern linguistics]. In: Vestnik VEGU [VEGU Bulletin], 2009, no. 3 (41), pp. 72-85.

6. Temchenko A. A. [Concept "teacher": textual vs subjective potential]. In: Inostrannye yazyki: meto-dicheskie i lingvisticheskie aspekty [Foreign languages: Linguistic and methodological aspects], 2018, no. 42, pp. 218-227.

7. Hao Sh., Popadinets S. D. [Some factors and backgrounds of high status of the profession of teacher in modern China]. In: Turitsyn I. V., ed. Aktualnye voprosy antikrizisnoipolitiki: teoriya, istoriya, sovre-mennost': sbornik statei po materialam mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii, Moskva, 28-30 iyunya 2016 g. [Issues of anti-crisis policy: theory, history, modernity: a collection of articles of the international scientific-practical conference, Moscow, June 28th-30th, 2016]. Moscow, Scientific research institute of history, economy and law Publ., 2016, pp. 226-229.

8. In: ФИЛИ. Available at: http://www.cnki. com.cn/Article/CJFDTotal-YWYK201506010.htm (accessed: 01.12.2019).

ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРЕ

Соломатина Мария Николаевна - кандидат педагогических наук, доцент кафедры германо-романских языков и методики их преподавания, Государственного социально-гуманитарного университета;

e-mail: maria_solomatina@mail.ru

INFORMATION ABOUT THE AUTHOR

Maria N. Solomatina - PhD in Pedagogical Sciences, Associate Professor at the Department of Germanic-Romance Languages and Methods of Teaching, State University of Humanities and Social Studies; e-mail: maria_solomatina@mail.ru

ПРАВИЛЬНАЯ ССЫЛКА НА СТАТЬЮ

Соломатина М. Н. Больше чем учитель: особенности вербализации концепта учитель в китайской лингвокультуре // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2020. № 2. С. 92-99. DOI: 10.18384/2310-712X-2020-2-92-99

FOR CITATION

Solomatina M. N. More than a teacher: peculiarities of language representation of concept 'teacher' in Chinese linguoculture. In: Bulletin of Moscow Region State University. Series: Linguistics, 2020, no. 2, рр. 92-99. DOI: 10.18384/2310-712X-2020-2-92-99

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.