УДК: 81*38 + 070:355
О.В. Протопопова
Пермский национальный исследовательский политехнический университет
БОЕВЫЕ СВОДКИ И ВОЕННАЯ ПУБЛИЦИСТИКА 1941-1945 ГОДОВ КАК СВЕРХТЕКСТЫ
Рассмотрены как сверхтексты военные сводки Совинформбюро и хронологически соответствующие им художественно-публицистические материалы времен ВОВ. Оценивается исто-рико-общественная значимость деятельности Информбюро, представлены результаты стилистического сопоставления сводок и литературных произведений, объединенных ситуативно, модально, пространственно-хронологически.
ВОВ, сводки Совинформбюро, военная публицистика, патриотизм, информирование, воздействие, гармония, документ, сверхтекст, языковые средства.
Настоящая статья посвящена стилистическому анализу текстов из двухтомника «От Советского Информбюро...», вышедшего к 40-летию победы в ВОВ двумя изданиями в 1982 и 1984 годов. Сегодня сборник вызывает большой интерес как важный исторический, а не просто литературнопублицистический документ... В нем отражено советское общественное мнение в самые трудные, неимоверно тяжелые годы жизни народов СССР, отражено от первого до последнего дня войны, не пропущен ни один ее период1. Удачная композиция сборника, в котором художественно-публицистическим текстам военных лет предпосланы (в сокращении) сводки и сообщения Советского Информационного Бюро (далее СИБ), хронологически соотносящиеся с описываемыми эпизодами ВОВ. С учетом этого представляется возможным и целесообразным рассмотреть изучаемые речевые произведения из сборника как сверхтекст, т.е., по Н.А. Купиной, в качестве совокупности высказываний, объединенных содержательно и ситуативно и выступающих в виде целостного образования с тематической и модальной общностью его единиц (текстов). Компоненты сверхтекста ограничены во времени и пространстве, имеют коммуникативные полюсы - адресата и адресанта2.
1 Генри Э. Предисловие // От Советского Информбюро... 1941-1945. Публицистика и очерки военных лет: в 2-х т. Т. 1. М., 1984. С. 5.
2 Купина Н.А., Битенская Г.В. Сверхтекст и его разновидности // Человек - текст - культура. Екатеринбург, 1994. С. 215.
В нашем случае основанием для применения такого подхода можно считать неограниченное число компонентов сверхтекста, созданных в 1941-1945 годах разными авторами в различных жанрах, но объединенных при этом тематикой (освободительная война), модальностью общего, однозначного отношения адресантов к действительности, доминанта которых -призыв к борьбе с оккупантами. Конечно, конструирование сверхтекста их речевых произведений разной стилистико-жанровой принадлежности носит искусственный характер, однако кажется весьма плодотворным для цели исследования, позволяя составить картину войны, отраженную в совокупности текстов, день за днем. Стержнем, «ядром» такого сверхтекста служат, на наш взгляд, ежедневные сводки СИБ о боевых действиях, параллельно с которыми рассматриваются художественные и публицистические произведения патриотического характера.
Напомним, что СИБ - это партийно-политический орган по руководству советскими СМИ и распространению их материалов в стране и в мире. Образованное постановлением ЦК ВКП(б) и СНК СССР от 24.06.1941 г., т.е. на третий день после нападения Германии, СИБ выполняло задачу освещения в печати и на радио международных событий, военных действий на фронтах. Агентству отводилась ведущая роль в формировании общественного сознания как в СССР, так и в мире. В годы ВОВ радиопередачи начинались словами «От Советского Информбюро», а читал их диктор Всесоюзного радио Юрий Левитан, чей неповторимый голос можно назвать оружием Победы. Военные сводки печатались во всех советских газетах и даже распространялись тайно на оккупированных территориях, обсуждались в коллективах и семьях, интерес к ним был огромен, а воздействие велико.
Во главе СИБ стоял А.С. Щербаков, секретарь ЦК ВКП(б) по идеологии, считавший и это агентство, и другие СМИ инструментом проводимой партией большевиков политики, пропаганды советского образа жизни и контрпропаганды с целью опровержения сообщений немецкого Информбюро и фашистского руководства Германии. Ту же линию проводил и заместитель начальника СИБ С. Лозовский: «Если исходить из того, что подготовку хороших статей, очерков считать политическим делом, то каждый должен считать заказ Информбюро боевым заданием1. Дело в том, что при СИБ была организована литературная группа из лучших, талантливых писателей и публицистов Советского Союза в лице Вс. Иванова, В. Катаева, Е. Петрова, Б. Полевого, К. Симонова, А. Толстого, А. Фадеева, М. Шолохова, И. Эрен-
1 Красильщик С. Летопись огненных лет. Писатели в Совинформбюро (1941-1945 гг.) // От Советского Информбюро ... 1941-1945. Публицистика и очерки военных лет: в 2-х т. Т. 2.
бурга и других (всего в списке авторов СИБ перечислены 55 литераторов, материалы которых сопровождались фотографиями 26 корреспондентов), а также антифашистов из Германии В. Бределя и Ф. Вольфа. Материалы СИБ, как документальные, так и художественно-публицистические, печатались не только в СССР, но и за рубежом.
Вместе с тем, по свидетельству Э. Генри (Семена Ростовского), уполномоченного СИБ в Лондоне, информирование европейской общественности
о борьбе Красной Армии и всех народов Советского Союза с фашизмом часто наталкивалось на стену непонимания, холодную недоброжелательность в официальных кругах, особенно если речь шла об открытии второго фронта. Тем большую ценность приобретали блестящие публикации советских авторов, пробивавших брешь информационной блокады и писавших летопись великой войны, храбро и честно выполняя свой гражданский и профессиональный долг в период, когда «к штыку приравняли перо». Несомненно, художественно-публицистические материалы СИБ, опирающиеся на реальные события - это тоже документальные хроники того времени, тех «роковых сороковых».
Впечатляет размах проделанного: всего за 4 года войны СИБ выслало зарубежным газетам, журналам и радиостанциям, в бюллетени советских миссий и посольств около 135 тыс. статей. О значимости военной публицистики в статье «Сила слова» (1944 г.) Илья Эренбург писал так: «... миллион людей жадно ищут в газетах статью, помеченную: «От военного корреспондента». Они хотят найти подтекст к скупым словам сводок... Военные корреспонденты - это глаза страны...»1. Относилось это и к читателям (слушателям) за границами Советского Союза. Выступая в роли корреспондентов, литераторы СИБ становились свидетелями и участниками военных действий, поражений и побед. Полученные впечатления были неисчерпаемы, что и позволило затем использовать фронтовые наблюдения в своих замечательных произведениях М. Шолохову, А. Фадееву, К. Симонову, Л. Леонову, А. Толстому, Б. Полевому и многим другим.
Особый вклад в успешную деятельность СИБ внесли такие неутомимые авторы, как И. Эренбург и К. Симонов. Так, Эренбург за годы ВОВ написал более 300 материалов для СИБ, печатавшихся в нашей стране и за ее пределами. Илья Григорьевич, много лет проживший за границей, умел прекрасно писать для Запада: его даже называли европейским публицистом № 1, а перо - настоящим мечом2. Опубликовавший в военные годы сотни статей, К. Симонов именно тогда состоялся как крупный публицист, чему, несомненно, способствовало следование неизменному правилу корреспондента -
1 Цит. по: Красильщик С. Указ. соч. С. 468-469.
Красильщик С. Указ. соч. С. 460.
«видеть своими глазами все, о чем намереваешься писать!»1. Несмотря на явную идеолого-пропагандистскую составляющую публикаций вышеназванных и других авторов сборника 1982-84 гг., подборка текстов до сих пор поражает искренностью, свежестью, высокой патетикой, гуманизмом.
Усилиями лучших советских писателей и публицистов решалась двуединая задача: не просто информировать страну о ходе военных действий, закалять общественное мнение и укреплять веру в грядущую победу, но и распространять через представительства СИБ в мире очерки, статьи, репортажи, дающие исчерпывающее представление о том, «какие гигантские усилия предпринимает Советский Союз, чтобы поскорее победоносно окончить войну, какие жертвы уже принесены и приносятся неделя за неделей. Надо было честно сообщить и о недовольстве в кругах советской общественности, вызванном постоянными отсрочками в открытии второго фронта; пояснять, что союзники СССР... не вправе медлить с высадкой на континенте, что нужна помощь не на словах, а на деле»2. Значительным вкладом в кампанию борьбы за второй фронт в Европе стали блестящие публикации Л. Леонова «К неизвестному американскому другу (1942 г.) и «Неизвестному американскому другу» (1943 г.), К. Федина «Волга-Миссисипи» (1942 г.), И. Эрен-бурга «Письмо чилийскому поэту Пабло Неруде» (1942 г.) и «20 апреля 1942 года», М. Шолохова «Письмо американским друзьям» (1943 г.) и др.
Так, Михаил Шолохов в письме в Америку сообщал, в частности, о работе над романом «Они сражались за Родину», в котором он хотел показать тяжесть борьбы советских людей за освобождение. Далее Михаил Александрович обращался к американцам как гражданин союзной им страны: «Вот скоро уже два года, как мы ведем войну - войну жестокую и тяжелую... Вы, может быть, недостаточно знаете, с какими трудностями для каждого из нас связана эта война. А мне хотелось бы, чтобы наши друзья знали об этом»3. Великий писатель с горечью говорит о личных бедах - о гибели матери и фронтовых соратников, о болезни сына, разлуке с семьей, о сожженных в родной станице доме и библиотеке.
В жестокости и бесчеловечности гитлеровцев Шолохов убедился как военный корреспондент и написал: «Я видел своими глазами дочиста сожженные станции, хутора моих земляков - героев моих книг, видел сирот, видел людей, лишенных крова и счастья, страшно изуродованные трупы, тысячи искалеченных жизней. Все это принесли в нашу страну гитлеровцы по
1 Ортенберг Д. Июнь-декабрь сорок первого. М., 1984. С. 15.
2 Генри Э. Указ. соч. С. 14.
•5
приказу своего одержимого манией крови вождя»1. Далее следовал вывод об угрозе фашизма всему человечеству, ведь нацисты уготовили такую же судьбу всем народам мира.
Как мастер слова, Шолохов эффективно использует языковые средства воздействия не только на разум, но и на эмоции адресата в полном соответствии с нормой публицистического стиля. В частности, воздействующая функция при изображении ужасов войны реализуется посредством повторов синонимичных слов: прилагательных жестокая, тяжелая, мощные, существительных жестокость, тяжесть, трудность, наречий страшно, тяжело, непоправимо, эпитетов разбойничий (расчет), нестираемый (след), бескорыстная (помощь), коварный, сильный и ненавидящий (враг), кровопролитные (нашествия). Выделяются слова изранены, мучения, разлука, терпят, захвачены, творят, разгорается, пот и кровь. Подчеркивая общую цель -необходимость сражаться вместе - автор пишет: наги и ваги народы, наши друзья, ваши усилия, ваши грузы в нашу страну, наги общий враг, чтобы противопоставить Советскому Союзу и США фашистов, врага, гитлеровцев, гитлеризм. Стержень произведения образует ключевое слово война.
Страстно и ярко формулируя призыв о помощи, писатель прибегает к анафоре как средству экспрессивного синтаксиса: «Мы хотим, чтобы вы трезво взглянули вперед. Мы очень ценим вашу дружескую бескорыстную помощь. Мы знаем и ценим меру ваших усилий, трудностей... Но я хочу обратиться к вам очень прямо... И мы хотим видеть наших друзей ... Мы зовем вас в бой. Мы предлагаем вам не просто дружбу наших народов, а дружбу солдат»2. Текст диалогичен, что проявляется и в прямом обращении от 1-го лица к адресату, и в побуждении к действию - открытию второго фронта, - которое формулируется некатегорично, как желательное и ожидаемое, например: Я хочу, мы хотим, я имею право.
Обращение к западной общественности в формате открытых писем использовали наши именитые литераторы, известные за рубежом, в надежде, что авторитет и популярность адресата станет дополнительным фактором воздействия на широкую аудиторию. И действительно, прочитанное в августе 1942 года по радио письмо Леонида Леонова «Неизвестному американскому другу» услышали около 10 млн, а в редакции тех газет, которые текст опубликовали, пришла почти тысяча писем в поддержку призыва советского писателя открыть второй фронт в Европе, чтобы облегчить положение СССР.
1 Цит. по: От Советского ... . С. 63.
2 Там же.
Однако долгожданное открытие фронта на континенте произошло лишь в 1944 г., и советские литераторы до того момента создали еще много злободневных публицистических произведений, ведя «летопись огненных лет».
Как видим, в той части моделируемого сверхтекста, которая излагается в художественно-публицистической манере, сочетается информирование с воздействием, с экспрессией, что и обеспечивает высокую эффективность произведений. Обратимся теперь к другой составляющей сверхтекста - в нашем случае это сообщения СИБ в жанре оперативных сводок Главного Командования Красной Армии. Как военные документы информирующего характера, они отличаются лаконизмом, точностью и сдержанностью, особенно в начальном периоде ВОВ. В первые дни и недели информация из войск поступала с перебоями, с опозданием и была весьма неутешительной и тревожной. Поэтому СИБ сразу стало приводить описания боевых эпизодов и подвигов красноармейцев: всего за годы войны в сводках были названы 14 470 фамилий отличившихся военнослужащих1. Так, большой резонанс получило сообщение Информбюро от 5 июля 1941 года о подвиге летчика Николая Гастелло: «Героический подвиг совершил командир эскадрильи капитан Гастелло. Снаряд вражеской зенитки попал в бензиновый бак его самолета. Бесстрашный командир направил охваченный пламенем самолет на скопление автомашин и бензиновых цистерн противника. Десятки германских машин и цистерн взорвались вместе с самолетом героя»2. Лексемы герой, бесстрашный, героический подвиг (последнее словосочетание, строго подходя, следует считать плеонастическим) выражает оценку действий воина, имя которого узнала вся страна. В целом короткое сообщение благодаря указанию на понесенный противником урон (скопление, десятки ... машин и цистерн) и яркой лексике оказывается весьма воздействующим.
Вторую часть рассматриваемого сверхтекста составляет очерк Д. Павленко и П. Крылова, напечатанный 10 июля 1941 года. Авторы ярко описали самопожертвование Гастелло и его жизненный путь, от работы на московском заводе до последнего боя. Перед читателями предстает «человек, копивший силы на большое дело», «стоящий человек», который «громил фашистские танковые колонны, разносил в пух и прах военные объекты, в щепу ломал мосты». Реализуя целеустановку воспеть подвиг Н. Гастелло, дать пример героизма и воодушевить красноармейцев, авторы патетически завер-
1 Никулина Н.Ю., Сорока З.Н. Советское информационное бюро в годы Великой Отечественной войны (анализ источников) [Электронный ресурс]. -1ЖЬ: http://www.textflghter.org/raznoe/Gurn/Article/bibliotekajurnalistika_
nikulina_nyu_soroka_zn_sovetskoe_informatsionnoe_byuro_v_gody_velikoi.php.
л
шают очерк: «Запомним имя героя капитана Николая Францевича Гастелло. Его семья потеряла сына и мужа, Родина приобрела героя...»1. Отметим яркую и убедительную антитезу в последней фразе.
Подойдя к обеим публикациям о событии 26 июня 1941 года как к сверхтексту, видим не только их тематическое единство (описание одного эпизода), общее отношение авторов (гордость и восхищение), но и наличие отправителей и получателей речи (последние - все население страны, а прежде всего военнослужащие, которым задается пример мужества и героизма). Представляется, что соотношение составляющих в этом сверхтекста достаточно гармонично.
Обратимся еще к одному сверехтексту, образуемому фрагментом из сообщения СПБ от 4 июля 1941 года. «Наши войска стойко удерживали свои позиции, нанося танкам противника большой урон» и очерком К.М. Симонова «Части прикрытия» (5 июля 1941 года). Зачином очерка служит «скромная, по-деловому звучащая фраза», часто приводимая в сводках Информбюро, - «Наши части прикрытия, переходя в контратаки, задержива-ют противника до подхода наших главных сил»'. Симонов так «переводит» эти слова: значит, частям прикрытия надо драться до последней капли крови, как это делал Н-ский стрелковый полк на берегу реки Ш., благодаря чему враг был задержан на 12 часов, из строя выведено до 30 танков и 18 орудий: «Разбитые немецкие танки и орудия, уничтоженная немецкая пехота - все это только половина победы. Второй половиной был выигрыш времени. Двенадцать часов военного боевого времени! Бойцы знали, что там, сзади, развертываются главные силы, используя эти двенадцать часов, выигранных ими в кровавом бою... А в сводке Информбюро утром появилась скупая фраза: “В течение прошлого дня наши части прикрытия сдерживали наступление противника до подхода наших главных сил”»3. Тогда еще была сильна вера в скорый подход главных сил Красной Армии (в соответствии с советской военной доктриной), но присутствовало и понимание того, что предстоят еще
новые жестокие и героические бои, о которых так же сдержанно и по-
военному лаконично сообщает в сводках.
Примечательно, что в очерке К. Симонов отнюдь не стремится к живописности, напротив, он прибегает к точному детальному изложению, перечисляя смену действий в их хронологической последовательности. Движение во времени обозначается сменой глагольных форм с преобладанием совершенного вида (задержали, развернулись, выработали, сделает), передающего быстрое чередование действий, над видом несовершенным (действовали,
1 Цит. по: От Советского .... С. 33.
Цит. по: От Советского ... .С. 26.
о
посылали, стали охотиться), который, благодаря его «непредельности» создает впечатление протяженных во времени, сменяющих друг друга событий. Повествование изобилует глаголами прошедшего и отчасти настоящего времени, деепричастными оборотами и обстоятельствами времени, например: Разрывы шли сплошным огневым валом с берега реки в глубь леса и с флангов к центру наших позиций. Нужна была железная выдержка, чтобы высидеть под этим огнем, зорко наблюдая за каждым движением врага}
Именно глагольные формы выступают главным средством связи; предложения в основном автосемантичны и образуют короткие абзацы (всего их 60 в тексте из 5 страниц). Эксплицитные средства связности нужны автору для выражения динамичности, противопоставления двух сил: Но что скрывается за этой фразой... Но если вы станете говорить... И надо сказать... Тем временем... Вот загорелся один танк... Между тем... И танки снова шли... Так закончился этот ... день2. Композиционно очерк «закольцован» цитатами из сводок СИБ, под которые как будто стилизован текст К. Симонова, чему способствует заполнение текстового пространства военными терминами, которые, в соответствии с темой, заявленной в заголовке, служат ключевыми словами: части прикрытия - части-бойцы и командиры -погибшие товарищи - полк - пехота - зенитчики - 2-й батальон - пулеметчики - русская артиллерия - 2-я рота - наши части - уцелевшие бойцы -мы - бойцы - полк - наши части. Как видим, это развернутый вариативный повтор, скрепляющий все произведение. Точности речи способствуют также многочисленные определения - как одиночные, дающие рациональную оценку происходящему: ураганный (огонь), жестокий и героический (бой), стремительная (атака), меткий (огонь), серьезные (потери), стойкая (пехота), разбитые (танки), так и распространенные, например: лес, изрешеченный снарядами, изрытый воронками, точно пристрелянный немецкой артиллерией и др. В то же время автор прибегает и к средствам выразительности, называя огонь ураганным, выдержку железной. Мощь нашей обороны Симонов характеризует метонимически: ... многим .... пришлось .... испытать на себе силу русского штыка. В тексте встречается и анафора: Но ровно в десять часов вечера... Ровно в двенадцать часов ночи... Но ровно в двенадцать часов...
Таким образом, анализ показывает явную гармонию между составляющими этого сверхтекста, описывающего типичную для начала войны ситуацию оборонительного боя, исход которого так много значил. Именно такие локальные боестолкновения не позволили осуществить гитлеровский план по блицкригу, строившегося на том, чтобы в несколько дней сорвать разверты-
1 Цит. по: От Советского ... .С. 30.
Цит. по: От Советского ... .С. 27-30.
вание наших войск и молниеносным ударом в недельный срок занять Киев, Смоленск и т.д. Именно поэтому в вечерней сводке СИБ от 1 июля 1941 года с краткими итогами за первые восемь дней войны было сказано: «Молниеносная победа, на которую рассчитывало немецкое командование, провалилась»1. А что скрывалось за этим, сумел сдержанно и с достоинством рассказать К.М. Симонов, внушая тем не менее веру грядущую победу.
В целом же проведенный анализ подтверждает, на наш взгляд, сильное воздействующее начало компонентов сверхтекстов из сборника «От Советского Информбюро...», которые в реальности, в годы ВОВ, составляли тематически, модально, пространственно-хронологически объединенные высказывания, будучи опубликованными в СМИ. Именно в таком единстве и воспринимались широкой общественностью эти материалы как сверхтексты, доминантой которых был призыв к армии и народу напрячь все силы, защитить Родину, победить захватчиков.
Список литературы
1. Генри Э. Предисловие // От Советского Информбюро ... 1941-1945. Публицистика и очерки военных лет: в 2-х т. - Т. 1. - М., 1984. -С. 5-15.
2. Каблуков Е.В. Интернет-медиа: специфика конструирования сверхтекстов // Речеведение: современное состояние и перспективы: материалы Междунар. науч. конф., посвященной юбилею М.Н. Кожиной (Пермь, 16-20 ноября 2010 г.). - Пермь, 2010. - С. 368-373.
3. Красильщик С. Летопись огненных лет. Писатели в Совинформбюро (1941-1945 гг.) // От Советского Информбюро ... 1941-1945. Публицистика и очерки военных лет: в 2-х т. - Т. 2. - М., 1984. - С. 457^472.
4. Купина Н.А., Битенская Г.В. Сверхтекст и его разновидности // Человек - текст - культура. - Екатеринбург, 1994. - С. 215-224.
5. Кушнерук С.П. Лингвистическое исследование документов совет-
ской эпохи // Лингвистические основы документной коммуникации [Электронный ресурс]. - иЯЕ: http://Hngvodocum.ru/dokling/sergey-petrovich-
КшЬпегак Вокитеп1;пауаН^у18Шса/ 18.html (дата обращения 07.01.2012).
6. Никулина Н.Ю., Сорока З.Н. Советское информационное бюро в го-
ды Великой Отечественной войны (анализ источников) // Библиотека Гумер-журналистика [Электронный ресурс]. - иЯЕ: http://www.gumer.info/
ЫЬ1ю1ек_Вик8^игп/Агйс1е/ЫГк_8оут1В.рНр (дата обращения 7.01.2012).
7. От Советского Информбюро... 1941-1945: в 2-х т. - М., 1984.
8. Ортенберг Д. Июнь-декабрь сорок первого: Рассказ-хроника. - М.,
1984.
9. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. - М.,
2003.
Получено 4.07.2012.
O.V. Protopopova MILITARY REPORTS AND ESSAYS OF 1941-1945 AS SUPERTEXTS
The article deals with the supertexts (discourse) based on the military reports of the Soviet Information Bureau and the artistic and journalistic materials of the Great Patriotic War which are chronologically corresponded to each other. The historical and social significance of the activity of the Soviet Information Bureau is evaluated. The results of the stylistic comparison of the military reports and the literary works integrated situationally, modally and spatially are also presented in this article.
Keywords: World War II, the Soviet Information Bureau reports, military journalism, patriotism, informing, persuasion, harmony, document, supertext, language means.