Научная статья на тему '«Благодарность» в ситуации побуждения к выполнению просьбы'

«Благодарность» в ситуации побуждения к выполнению просьбы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
851
82
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЧЕВОЙ АКТ "БЛАГОДАРНОСТЬ" / РУССКИЙ ЯЗЫК / ПОБУДИТЕЛЬНАЯ РОЛЬ / ПРОСЬБА / SPEECH ACT OF THANKING / RUSSIAN LANGUAGE / INCENTIVE ROLE / REQUESTING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шафаги Марьям

«Благодарность» может стать дополнительным компонентом речевого акта просьбы. При этом она придает формулам просьбы вежливую тональность. Выражения благодарности-побуждения к просьбе имеют склонность к будущим действиям коммуниканта. Они употребляются в будущем и в настоящем временах (настоящее время в значении будущего). В этом случае просьба часто входит в условное предложение. Употребление наречий степени, которые указывают на длительность действия («по гроб жизни», «всю жизнь» и т.п.) в формулах благодарности подтверждают ситуацию просьбы. Данную благодарность можно образовать и с помощью выражения надежды говорящего: «Благодарю и выражаю свою надежду...» Формула благодарности «Заранее благодарю...» может одновременно охарактеризовать два речевых акта: «просьба» и «прощание».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EXPRESSING GRATITUDE" IN THE MOTIVATION SITUATION TO PERFORM THE REQUEST

'Thankfulness' can be a complementary component of the speech act of requesting. At the same time it can give a polite tone to request formulas. Directive expressions of gratitude, which are used to perform the act of requesting, tend to refer to the future actions of the addressee. These expressions are used in the present and future tenses (the present tense referring to the future). In this case the request takes the form of a conditional sentence. The use of the adverbs of degree, which express the duration of an event, such as по гроб жизни (until death), всю жизнь (all life), etc., indicate the situation of request in thanking formulas. This type of thanking can also be expressed together with the speaker's expression of hope; e.g. Благодарю и выражаю свою надежду... (I thank and express my hope...). The thanking formula "Thank you in advance..." may simultaneously indicate request and farewell speech acts.

Текст научной работы на тему ««Благодарность» в ситуации побуждения к выполнению просьбы»

УДК 811.161.1'276.16 ББК 81.2РУС-5

«БЛАГОДАРНОСТЬ» В СИТУАЦИИ ПОБУЖДЕНИЯ К ВЫПОЛНЕНИЮ ПРОСЬБЫ

Шафаги Марьям

Аннотация. «Благодарность» может стать дополнительным компонентом речевого акта просьбы. При этом она придает формулам просьбы вежливую тональность. Выражения благодарности-побуждения к просьбе имеют склонность к будущим действиям коммуниканта. Они употребляются в будущем и в настоящем временах (настоящее время в значении будущего). В этом случае просьба часто входит в условное предложение. Употребление наречий степени, которые указывают на длительность действия («по гроб жизни», «всю жизнь» и т.п.) в формулах благодарности подтверждают ситуацию просьбы. Данную благодарность можно образовать и с помощью выражения надежды говорящего: «Благодарю и выражаю свою надежду...» Формула благодарности «Заранее благодарю...» может одновременно охарактеризовать два речевых акта: «просьба» и «прощание».

Ключевые слова: речевой акт «благодарность», русский язык, побудительная роль, просьба.

"EXPRESSING GRATITUDE" IN THE MOTIVATION SITUATION

Shafaghi Maryam

Abstract. 'Thankfulness' can be a complementary component of the speech act of requesting. At the same time it can give a polite tone to request formulas. Directive expressions of gratitude, which are used to perform the act of requesting, tend to refer to the future actions of the addressee. These expressions are used in the present and future tenses (the present tense referring to the future). In this case the request takes the form of a conditional sentence. The use of the adverbs of degree, which express the duration of an event, such as по гроб ^юизни (until death), всю жизнь (all life), etc., indicate the situation of request in thanking formulas. This type of thanking can also be expressed together with the speaker's expression of hope; e.g. Благодарю и выражаю свою надежду... (I thank and express my hope...). The thanking formula "Thank you in advance..." may simultaneously indicate request and farewell speech acts.

Keywords: Speech Act of Thanking, Russian Language, incentive role, Requesting.

TO PERFORM THE REQUEST

343

Ц

елью данной статьи является рассмотрение речевого акта «благодарность» в его косвенном употреблении в ситуации «просьбы».

Н.И. Формановская определяет речевой акт «благодарность» следующим образом:

«Наименование этикетной ситуации, когда за оказанную услугу выражается признательность.

Сумма выражений-стереотипов общения, составляющих коммуникативно-семантическую группу единиц речевого этикета со значением благодарности.

Каждое из выражений, с помощью которых совершают речевое действие (акт) благодарности» [1, с. 229].

Благодарность охватывает не только ситуации прошлого действия адресата: за оказанную помощь, услугу, внимание и т.п. Она может охватывать и его будущие действия. В этом смысле речевой акт «благодарность» приобретает новое конвенциональное или контекстуально-ситуативное значение, которое реализуется в ситуациях речевого 344 акта просьбы.

Е.Н. Захаренко определяет слово «конвенциональный» в Новом словаре иностранных слов следующим образом: «Конвенциональный (лат. сопуеШопаНя соответствующий договору, условию) — условный, принятый, соответствующий установившимся традициям» [2, с. 404]. Конвенциональные косвенные речевые акты распознаются в своем интенцио-нальном значении, изолированном от контекста, хотя и ситуативно определенном [3, с. 268]. «Контекстуально-ситуативным косвенным речевым актом является речевой акт, который в изолированном от контекста виде

не распознается носителями языка со стороны того интенционального значения, ради которого произведен речевой акт» [4, с. 64-65].

В этой связи благодарность играет побудительную роль с целью формирования параллельного речевого акта просьбы. Адресация — апелля-тивная [об этом см.: 5, с. 175]. В этом случае благодарность используется с целью проявления вежливости к ситуативному коммуниканту. Данное применение речевого акта благодарности в качестве дополнительного компонента речевого акта просьбы, как правило, специфично в официально-деловых обстановках общения. При этом выражения благодарности проявляют перформативные характеристики. Действие благодарности происходит «здесь» и «сейчас». А сама просьба спровоцирована к будущему действию адресата. Официальная среда и существующая социальная / возрастная / гендерная / религиозная иерархия диктует употребление дейксиса «Вы» для адресанта в соответствующей коммуникативной ситуации.

Как уже было сказано выше, основным компонентом речевого акта благодарности является понятие вежливости. «Считается, что быть вежливым — это придавать партнеру ту социальную роль, на которую он претендует (или несколько выше)» [3, с. 98]. В речевом акте благодарности говорящего ярко проявляются его добропожелательность и уважение к адресату речи. Речевое поведение благодарности оценивается как добропорядочное и вежливое [6, с. 109]. В общении благодарности, как образцу проявления вежливости, придается большое значение.

Вежливым считается тот, кто умеет сформулировать свою просьбу в уважительной тональности, выражает свою признательность за оказываемые в будущем ему добро, помощь, внимание и т.п. [7, с. 88]. Таким образом, речевой акт «благодарность» подчеркивает значение вежливости при формулировке просьбы, создает кооперативное общение и благоприятную атмосферу во взаимодействии между коммуникантами.

Употребление речевого акта благодарности в ситуации просьбы имеет побудительную функцию, подталкивая адресата выполнить просьбу адресанта. Такая форма благодарности определена будущими действиями. А сама благодарность (благодарность за внимание, за услугу и т.п.), наоборот, спровоцирована прошлыми действиями, имеет постфактум-ный характер. Например:

- Благодарен тебе за информацию. Она для меня была очень полезной (сама благодарность).

- Договоритесь там обо мне. Буду Вам очень признателен. Он поднялся по ступенькам крыльца с силой захлопнул за собой дверь (М. Шишкин, Всех ожидает одна ночь) (благодарность — побуждение к речевому акту просьбы).

Будущие временные формы речевого акта благодарности в русском языке специфичны в ситуации просьбы. Они, как уже было сказано, играют побудительную роль. При этом широко применяются следующие формулы: «Буду Вам (тебе) признателен (-льна) / благодарен (-рна)». Указанные формулы могут реализоваться в условных сложных предложениях. Речевой акт просьбы говорящего может входит в препозиции

или постпозиции к благодарности. Например:

- Если Вы согласились отправиться туда, я буду Вам признателен (В. Орлов, А. Данилов) (просьба в препозиции к благодарности).

- Но, во всяком случае, я буду Вам признателен, если Вы познакомите меня со своим другом (В. Кожевников, Щит и меч) (просьба в постпозиции к благодарности).

В качестве благодарности-побуждения к речевому акту просьбы часто используются формы настоящего времени речевого акта благодарности в значении будущего. Например:

- Я очень благодарен тебе за любую информацию об этом / Я очень признательна Вам за любые сведения о моих родителях.

Наречие времени «заранее» в формулах настоящего времени речевого акта благодарности широко используется с целью побуждения слушающего к выполнению какой-нибудь просьбы в будущем. В этом случае в русском языке употребляются следующие формулы: 345

«Заранее (я) благодарю Вас (тебя)»;

«Заранее благодарен (-рна) / признателен (-льна) Вам».

Первая форма может употребляться как в официальной обстановке (в вертикальной иерархии), так и в дружеской сфере, в кругу «своих» (в горизонтальной иерархии). Последняя форма характерна для официальной обстановки общения. При этом дейксис адресата проявляется в «Вы»-форме.

- Воланд обратился к Маргарите: - Итак, прошу Вас! Заранее благодарю Вас. Не теряйтесь и ничего

не бойтесь (М. Булгаков, Мастер и Маргарита).

- Попрошу Вас сюда адресовать бюджетную сумму и заранее благодарю Вас за нее (П. Чайковский, Переписка с Н. Фон-Мекк).

Формула благодарности с указанным наречением времени специфична ситуации прощания (в конце устного или письменного текста). Например:

- Какой совет мог бы ты дать мне в такой ситуации? Заранее признателен. Твой Саша (А. Бовин, Израиль из окна российского посольства).

Условное содержание благодарности в роли побуждения к речевому акту просьбы допускает в формулах благодарности следующую конструкцию: «Был (-а) бы Вам очень благодарен (-рна) / признателен (-льна), если бы...». Например:

- Был бы Вам страшно признателен, если б Вы в таком случае заранее дали мне знать (Д. Рубина, Белая голубка Кордовы).

Употребление наречия степени 346 «чрезвычайно», «бесконечно», «безмерно», «страшно» и т.п. в формулах благодарности указывает на выполнение просьбы [8, с. 50]. Например:

- Я вам бесконечно благодарна за то, что Вы ему никогда не нравились (М. Цветаева, Герой труда).

Формулы благодарности в сопровождении с указанными наречиями, как правило, могут образовать условные предложения. Например:

- Я была бы бесконечно благодарна Вам, если бы Вы написали мне, надо ли мне заниматься поэзией (А. Ахматова, В. Брюсову).

Формулы благодарности в некоторых случаях содержат надежду го-

ворящего на выполнение будущего действия: «Благодарю и надеюсь...». Например:

- Благодарю и надеюсь в скором получить информацию о происшедших событиях.

Наречия степени в формулах благодарности можно разделить на две основные группы:

а) наречия, указывающие на уровень чувства благодарности говорящего перед слушающим. В эту группу входят «от всей души», «сердечно», «от души», «всей душой», «искренне», «душевно», «вседушно», «горячо», «усердно», «очень», «изо всех сил», «весьма», «безмерно», «крайне», «чрезвычайно», «бесконечно», «глубоко», «необычайно», «вечно», «глубочайше», «чувствительно». Они могут употребляться как в ситуациях самой благодарности (а), так и в ситуациях благодарности в роли побуждения к речевому акту просьбы (б).

- От души благодарю Вас за Ваше драгоценное письмо (переписка К.И. Чуковского с В.А. Кавериным) (а)

- Я чрезвычайно буду благодарна, если Вы передадите это письмо Наташе (б).

б) Наречия степени, указывающие на длительность действия благодарности говорящего. Данная группа придает речевому акту благодарности оттенок преувеличения, имеет экспрессивную тональность: «всю жизнь», «навсегда», «по гроб жизни», «вечно», «до гроба», «до сих пор», «век», «до конца своих дней», «каждый день», «каждое утро». Наречия времени «каждый день», «каждое утро» обладают молитвенным характером. Речевой акт «благодарность» в роли побуждения к выпол-

нению просьбы в сочетании с указанными наречиями степени употребляется в будущем времени, показывает совершение «длительного» действия благодарности в будущем. Например:

- Я буду вам благодарен до конца дней своих (А. Битов, Мое сегодня).

- Может быть, начав это дело -я бы и перешел к беллетристике. Премного буду Вам благодарен. О чудеснейших похоронах Николая Васильевича я буду из Чудова писать всему московскому литературному миру особое письмо (Г. Успенский, Письма).

- Вечно, всю жизнь буду Вам благодарен, голубчик! (М. Салтыков-Щедрин, Невинные рассказы).

- Я буду Вам по гроб жизни благодарен, - сказал почтительно старик, обращаясь к ней тоже, - если Вы исполните мою нижайшую, покорнейшую просьбу (Ю. Домбров-ский, Факультет ненужных вещей).

Таким образом, употребление косвенного речевого акта «благодарность» в ситуации речевого акта «просьба», а также в ситуации речевого акта «прощание» в письменной форме, скорее всего, является проявлением вежливости к коммуниканту, побуждает его к выполнению высказанной просьбы. При этом речевой акт «благодарность» имеет ретроспективный характер по отношению к будущим действиям адресанта. Вследствие данного исследования отмечены наречия (заранее, до смерти, всю жизнь и т.п.), сопровождающие формулы благодарности в ситуации просьбы. Немалая часть таких наречий указывают на огромную (вседуш-но, искренне, горячо и т.п.) и/или неограниченную во времени (до конца

своих дней, навеки, по гроб жизни и

т.п.) благодарность говорящего.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Формановская, Н.И. Речевой этикет в русском общении. Теория и практика [Текст] / Н.И. Формановская. - М.: ВК, 2009. - 334 с.

2. Захаренко, Е.Н. Новый словарь иностранных слов: свыше 25 000 слов и словосочетаний [Текст] / Е.Н. Захаренко, Л.Н. Комарова, И.В. Нечаева. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: ООО Издательский центр «Азбуковник», 2008. - 1040 с.

3. Формановская, Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика [Текст] / Н.И. Формановская. - М.: ИКАР, 2007. - 480 с.

4. Маслова, А.Ю. Введение в прагмалинг-вистику: учебное пособие [Текст] / А.Ю. Маслова. - 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2008. - 152 с.

5. Викулова, Л.Г. Основы теории коммуникации: практикум [Текст] / Л.Г. Викулова, А.И. Шарунова. - М.: АСТ: АСТ Москва: Восток-Запад, 2008. - 316 с.

6. Ли Сюеянь. Международная коммуникация: благодарность и извинение в русском и китайском поведении и языковых картинах мира [Текст] / Ли Сюеянь. - М.: Издательство Российского университета дружбы народов, 2006. - 237 с.

7. Андрейчина, К. Пособие по русскому речевому этикету для учителя болгарской средней школы [Текст] / К. Андрейчина, Н.И. Формановская. - София: Государственное издательство «НАРОДНА ПРОСВЕТА», 1980. - 154 с.

8. Балакай, А.Г. Толковый словарь русского речевого этикета [Текст] / А.Г. Балакай. -М.: Астрель АСТ, Транзиткнига, 2004. -681 с.

REFERENCES

1. Andreichina K., Formanovskaia N.I., Posobie po russkomu rechivomu etiketu dlia uchitelia bolgarskoi sreiednei shkoli, Sofia, gosudarstvennoie izdatelstvo "NARODNA PROSVIETA", 1980, 154 p. (in Russian)

347

ВЕК

2. Balakai A.G., Tolkovii slovar russkogo richivovo etiketa, Moscow, Astrel AST, Tranzitkniga, 2004, 681 p. (in Russian)

3. Formanovskaia N.I., Richivoie vzaimodeist-vie: kommunikatsia I pragmatika, Moscow, IKAR, 2007, 480 p. (in Russian)

4. Formanovskaia N.I., Richivoi etiket v russkom obshenii. Teoria I praktika, Moscow, VK, 2009, 334 p. (in Russian)

5. Li Siueian, Mezhdunarodnaia kommunika-tsia: blagodarnost I izvinenie v russkom I kitaiskom povidenii I izikovikh kartinakh mira, Moscow, Izdatelstvo Rossisskovo

universiteta druzhbi narodov, 2006, 237 p. (in Russian)

6. MaslovaA.U., Vvedenie d pragmalingvistiku: uchebnoie posobie, Moscow, Nauka, 2008, 152 p. (in Russian)

7. Vikulova L.G., Sharunov A.I., Osnovi tiorii kommunikatsii: praktikum, Moscow, 2008, 316 p. (in Russian)

8. Zakharenko E.N., Komarova L.N., Nichaeva I.V., Novii slovar inostrannikh slov, Moscow, Izdateskii sentr "Azbukovnik", 2008, 1040 p. (in Russian)

Шафаги Марьям, старший преподаватель, университет им. Алламе Табатабаи, Тегеран, Иран, shafaghi@atu.ac.ir

Shafaghi M., Senior Lecturer, Allameh Tabatabai University, Teheran, Iran, shafaghi@atu.ac.ir

348

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.