Научная статья на тему 'Биологические коды, перевод и биоценозы'

Биологические коды, перевод и биоценозы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
кодовая биология / рефлексология / этология / генетический код / семантика в биологии / самочитаемый текст / биоценоз / культура / перевод непереводимого / экосемиотика / code biology / reflexology / ethology / genetic code / semantics in biology / self-readable text / biocenosis / culture / translation of the untranslatable / ecosemiotics

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чебанов Сергей Викторович

Шагами на пути к кодовой биологии были открытие рефлексов нервной системы, выявление знаков в поведении животных, открытие генетического кода и признание его универсальности, обнаружение и осознание многообразия семиотических явлений, связанных с биологическими организмами. В итоге можно говорить о сопоставимости биоценозов с культурами. И те и другие характеризуются присутствием множества кодов, с помощью которых создаются взаимно-непереводимые сообщения, которые тем не менее все время переводятся. Возникающая при этом неэквивалентность сообщений порождает новизну, обеспечивающую исторические изменения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Biological Codes, Translation, and Biocenoses

Steps on the way to code biology were the discovery of reflexes of the nervous system, identification of signs in animal behavior, discovery of the genetic code and realization of its universality, discovery and realization of the diversity of semiotic phenomena associated with biological organisms. As a result, we can talk about the comparability of biocenoses with cultures. Both are characterized by the presence of a multitude of codes, with the help of which mutually untranslatable messages are created, which, nevertheless, are translated all the time. The resulting non-equivalence of messages generates newness, which provides historical changes.

Текст научной работы на тему «Биологические коды, перевод и биоценозы»

DOI: 10.31249/metodquarterly/02.04.03

Чебанов С.В.1 Биологические коды, перевод и биоценозы2

Аннотация. Шагами на пути к кодовой биологии были открытие рефлексов нервной системы, выявление знаков в поведении животных, открытие генетического кода и признание его универсальности, обнаружение и осознание многообразия семиотических явлений, связанных с биологическими организмами. В итоге можно говорить о сопоставимости биоценозов с культурами. И те и другие характеризуются присутствием множества кодов, с помощью которых создаются взаимнонепереводимые сообщения, которые тем не менее все время переводятся. Возникающая при этом неэквивалентность сообщений порождает новизну, обеспечивающую исторические изменения.

Ключевые слова: кодовая биология; рефлексология; этология; генетический код; семантика в биологии; самочитаемый текст; биоценоз; культура; перевод непереводимого; экосемиотика.

Для цитирования: Чебанов С.В. Биологические коды, перевод и биоценозы // МЕТОД : московский ежеквартальник трудов из обществоведческих дисциплин: ежеквар-тал. науч. изд. / под ред. М.В. Ильина ; ИНИОН РАН, центр перспект. методологий соц.-гуманит. исследований. - М., 2022. - Вып. 12. - Т. 2, № 4. - С. 101-104. - URL: http://www.doi.org/10.31249/metodquarterly/02.04.03

Важнейшими событиями становления «кодовой биологии» (Code Biology в трактовке М. Барбиери - [Barbieri, 2015]) было открытие знаково-сти в нервной деятельности животных (конец XIX - начало XX в.: рефлексология И.М. Сеченова, И.П. Павлова, Ч.С. Шерингтона), осознание ее значимости для этологии (первая половина XX в. - К. Лоренц, Н. Тинберген, К. фон Фриш, Я. фон Икскюлль), открытие генетического кода и установление его универсальности для всего живого (1950-1960-е годы), выявление многообразия семиотических средств живых организмов (вторая половина XX в.) и осознание множественности биологических кодов (начало XXI в.). В итоге изгнанная во время борьбы с антропоморфизмом семантика вернулась в биологию.

1 Чебанов Сергей Викторович, доктор филологических наук, профессор кафедры математической лингвистики филологического факультета, Санкт-Петербургский государственный университет, е-шаД: s.chebanov@gmail.com, s.chebanov@spbu.ru

2 Исследование выполнено за счет гранта РНФ 22-18-00383 «Междисциплинарные методологические исследования расширенного эволюционного синтеза в науках о жизни и обществе».

© Чебанов С.В., 2022

101

С. В. Чебанов

Важным обстоятельством при этом было осознание того, что организм - это не знак, а самочитаемый текст (self-reading text - [Kull, 1998]). Однако смысл и образ существования множества биологических кодов остаются непроясненными.

В связи с этим есть основания обратить внимание на то, что организмы существуют не изолированно и даже не как популяции одного вида, а как многовидовые биоценозы. В свою очередь биоценозы сопоставимы с культурами. В обсуждаемом контексте весьма примечательна семиотическая интерпретация природы культуры Ю.М. Лотмана [Тезисы..., 1973; Лотман, 2000]. Суть ее заключается в следующем.

Каждая культура представляет собой единство множества сосуществующих семиотических систем. Эти семиотические системы взаимно непереводимы. Тем не менее постоянно осуществляется перевод с языка одной семиотической системы на язык другой. Поскольку эти семиотические системы непереводимы, получаемый перевод оказывается в той или иной степени неэквивалентным. Именно эта неэквивалентность является источником новаций, обеспечивающих развитие культуры.

В рассматриваемом аспекте сопоставления культуры и биоценоза указанное понимание Лотманом природы культуры позволяет понять и необходимость множества семиотических систем, свойственных биоценозам организмов. Тогда биоценоз, как и культура, выступает как множество семиотических систем - как эндосемиотических [Sebeok, 1976], функционирующих внутри организма (генетический код, гормоны, в том числе тканевые, нейротрансмиттеры, факторы иммунитета), так и экзосемиоти-ческих - между организмами (запаховая, феромонная, цветовая, звуковая, жестовая, позовая, поведенческая коммуникация; ср. представление об экологическом коде - [Левич, 1983]).

При этом постоянно имеет место перевод текстов, созданных с помощью одного кода, в тексты, созданные с помощью другого кода (например, геномов, как текстов, созданных посредством генетического кода, в клеточный метаболизм, созданный посредством биосинтетического кода, -biosysnthetic code - [Принц, 2022]; и т.п.). Такой перевод заведомо неоднозначен, а значит, и неэквивалентен, так как зависит от предшествующей истории клетки, ее функционального состояния, состояния всего организма, условий окружающей среды и т.д. Однако такая неэквивалентность может обеспечивать адекватность - оптимальность перевода для текущего состояния организма.

На основе развиваемой точки зрения могут рассматриваться самые разные процессы - эпигенез и его неполная детерминированность генотипом, состояние биоценоза и его не одно-однозначная связь с составом слагающих его организмов (учитывая виды-двойники, малочисленные и заносные виды), разные варианты протекания сукцессий однотипных биоценозов и т. д. Таким образом можно развивать экосемиотику как общеэкологическую концепцию, которая будет включать в себя и экосемио-

102

Биологические коды, перевод и биоценозы

тику в трактовке тартуских биосемиотиков [Jakob von Uexkull Centre,

2006], в которой, по сути, рассматриваются только антропогенные биоценозы (культурные ландшафты) [Каганский, 2001]; ср.: [Kull, Torop, 2003]).

Список литературы

Тезисы к семиотическому изучению культур (в применении к славянским текстам) / Иванов В.В., Лотман Ю.М., Пятигорский А.М., Топоров В.Н., Успенский Б.А. // Semiotyka I struktura tekstu. - Wroclaw : Wydawnictwo Polskijei Akademii Nauk, 1973. - P. 9-32.

Каганский В.Л. Культурный ландшафт и советское обитаемое пространство. - Москва : НЛО, 2001. - 576 с.

Левич А.П. Семиотические структуры в экологии, или существует ли экологический код? // Человек и биосфера. - Москва : Изд-во Моск. ун-та, 1983. - Вып. 8. - С. 68-77.

Лотман Ю.М. Семиосфера. - Санкт-Петербург : Искусство-СПБ, 2000. - 703 с.

Принц Р. База данных кодов в биологии - список биологических кодов // Наст. изд.

Тезисы к семиотическому изучению культур (в применении к славянским текстам) / Иванов В.В., Лотман Ю.М., Пятигорский А.М., Топоров В.Н. Успенский Б.А. // Semiotyka I struktura tekstu. - Wroclaw : Wydawnictwo Polskijei Akademii Nauk, 1973. - P. 9-32.

Barbieri M. Code Biology. A New Science of Life. - Dordrecht : Springer, 2015. - 224 с.

Kull K. Organism as a self-reading text: anticipation and semiosis // International Journal of Computing Anticipatory Systems. - 1998. - N 1. - P. 93-104.

Kull K., Torop P. Biotranslation: translation between umwelten // Translation Translation / Petrilli S. (ed.). - Amsterdam ; New York : Rodopi, 2003. - P. 313-328.

Jakob von Uexkull Centre, since 1993 / Magnus R., Maran T., Kull K. (ed.) // Sign Systems Studies. -2006. - N 34 (1). - P. 67-81.

Magnus R., Maran T., Kull K. Jakob von Uexkull Centre, since 1993 // Sign Systems Studies. -2006. - N 34 (1). - P. 67-81.

Sebeok Th.A. Contributions to the Doctrine of Signs. - Bloomington : Indiana University Press, 1976. - 271 p.

Sergey Chebanov1 Biological Codes, Translation, and Biocenoses

Abstract. Steps on the way to code biology were the discovery of reflexes of the nervous system, identification of signs in animal behavior, discovery of the genetic code and realization of its universality, discovery and realization of the diversity of semiotic phenomena associated with biological organisms. As a result, we can talk about the comparability of biocenoses with cultures. Both are characterized by the presence of a multitude of codes, with the help of which mutually untranslatable messages are created, which, nevertheless, are translated all the time. The resulting non-equivalence of messages generates newness, which provides historical changes.

Keywords: code biology; reflexology; ethology; genetic code; semantics in biology; self-readable text; biocenosis; culture; translation of the untranslatable; ecosemiotics.

1 Sergey Chebanov, St. Petersburg State University, e-mail: s.chebanov@gmail.com, s.chebanov@spbu.ru

103

C.B. Heöanoe

For citation: Chebanov S. (2022). Biological Codes, Translation, and Biocenoses METHOD: Moscow Quarterly Journal of Social Studies, 2 (4), P. 101-104. http://www.doi.org/10.31249/metodquarterly/02.04.03

References

Barbieri M. (2015). Code Biology. A New Science of Life. Dordrecht, Springer. Ivanov V.V., Lotman Yu.M., Pjatigorskij A.M., Toporov V.N. Uspenskij B.A. (1973). Tezisy k semioticheskomu izucheniju kul'tur (v primenenii k slavjanskim tekstam). Semiotyka I struktura tekstu, 9-32. Wroclaw: Wydawnictwo Polskijei Akademii Nauk. Kaganskij V.L. (2001). Kul'turnyj landshaft i sovetskoe obitaemoe prostranstvo. M., NLO. Kull K. (1998). Organism as a self-reading text: Anticipation and semiosis. International Journal

of Computing Anticipatory Systems, 1, 93-104. Kull K., Torop P. (2003). Biotranslation: Translation between umwelten. In Petrilli S. (ed.).

Translation Translation (pp. 313-328). Amsterdam. New York, Rodopi. Levich A.P. (1983). Semioticheskie struktury v jekologii, ili sushhestvuet li jekologicheskij kod?

Chelovek i biosfera, 8, 68-77. M.: Izd-vo Mosk. un-ta. Lotman Yu.M. (2000). Semiosfera. SPb, Iskusstvo-SPB.

Magnus R., Maran T., Kull K. (2006). Jakob von Uexküll Centre, since 1993. Sign Systems Studies, 34 (1), 67-81.

Prinz R. (2022). Code Biology Database - A List of Biological Codes // Nat. ed. (In Russ.)

104

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.