новый утопический проект прекрасного, но уже капиталистического рая. Однако во многих высказываниях звучит мысль и о том, что... завоевания социализма (и концептуальные стороны коммунистической утопии) достойны признания и потому не исчезнут - как прекрасная, хотя и труднодостижимая мечта - из человеческого сознания» (с. 205).
Все поставленные в цикле «Голоса Утопии» вопросы остаются без ответа. С. Алексиевич, подытоживает исследовательница, не берет на себя функцию судьи, усматривая свою задачу в том, чтобы зафиксировать народное многоголосие, противоречия человеческого сознания и отсутствие простых решений на пути к счастью.
Т.Г. Юрченко
2018.03.015. Н.Т. ПАХСАРЬЯН. БЕСТСЕЛЛЕР: ТЕМАТИЧЕСКИЙ ВЫПУСК ЖУРНАЛА «ФИККСЬОН». (Обзор).
Ключевые слова: книжная индустрия; рынок; демократия; медиа; литературный успех; популярная литература; бестселлер.
Представляя тематический номер журнала, М. Мюра, М.-Е. Теренти и А. Врона (11) уточняют значение понятия «бестселлер»: это книги, которые пользуются спросом широкой публики, представляя собой одновременно достаточно узкий сегмент изданий, к тому же их художественная ценность оспаривается. Авторы статей в журнале не ставят вопрос о том, какие из бестселлеров более или менее оригинальны, лучше или хуже написаны, не выясняют, кто из авторов стоит больше - Анна Гавальда или Мишель Бюсси, Катрин Панколь или Грегуар Делакур. Они хотят понять, что именно ищут и находят в подобных книгах читатели. Потребители этих книг не пассивные жертвы, у них есть собственные резоны и суждения, понять которые ученые считают своей задачей.
Для того чтобы анализировать бестселлеры, требуется отказаться от привычки профессиональных литературоведов ценить лишь литературу, «достойную этого имени», оценивать книги, используя бинарную систему («подлинная культура» - «субкультура»), как если бы между Прустом и произведениями, издаваемыми в популярной серии «Арлекен», не существует более никаких сочинений. Бестселлеры находятся между двумя крайними позициями, в том трудно определяемом пространстве срединной культуры,
каковую потребляют в демократическом обществе. Авторы тематического номера журнала не предлагают типологию книг-бестселлеров, поскольку, на их взгляд, не существует единого прототипа у сочинений такого рода, они отличаются чрезвычайным разнообразием жанровых форм и социальных ролей их авторов. К тому же бестселлеры сопротивляются глобальной стандартизации, сохраняя отпечаток национальной культуры. Задача создателей этого номера журнала - демонстрация бестселлера как социального объекта, показ различных факторов, которые влияют на его производство, распространение и потребление. И главный вопрос, на который пытаются ответить авторы статей - что находят читатели в бестселлерах?
Противоречивость понятия «бестселлер», несущего коммерческий смысл и в то же время имеющего эстетическое значение, отмечает М. Летурнё (9). Слово «бестселлер» резонирует с другими, наделенными той же коннотацией, понятиями: «промышленная литература», «дешевые романы», «грошовые романы», «вокзальные романы», «лубочные романы» и т.п. Все эти определения не только сводят произведение к его рыночной стоимости, но и подчеркивают дурной вкус читателей, которых такая литература отвлекает от настоящих художественных сочинений. Тем самым, помимо факта больших продаж, в это понятие вкладывают мысль о стереотипном сочинении. Истоком подобной идеи является спор о романе-фельетоне, содержание которого сконцентрировано в статье Сент-Бёва о «промышленной литературе». Логика рынка и демократии, которая порождала культуру медиа, заставила заново определить ценности, утверждать более высокое положение искусства по сравнению с условиями производства и потребления. В любом случае бестселлер - реальность современной культуры, это и литературный объект, и предмет потребления, и демонстрация социальных явлений. Необходимо отказаться от модернистского взгляда на этот феномен, априори дискредитирующего бестселлер, избрать подход, способный анализировать подобное произведение в его целостности, оперируя динамикой игры, присущей культуре потребления, и рассматривать бестселлер как социокультурную реальность.
Лилетта Лакот-Габризьяк (6) предлагает статистический анализ французских бестселлеров, появившихся с 1985 по 2017 г.
О бестселлерах пишут практически только газетные и журнальные критики, а не академические ученые, хотя очевидно, что подобные книги так или иначе отражают общее состояние культуры. По названиям продукция бестселлеров выросла за 32 года на 267,28%, однако их средний тираж уменьшился на 56%. В основном продаются одни и те же книги, большую роль играет уже известное имя автора (например, Марк Леви или Гийом Мюссо), однако иногда возникает неожиданный успех ранее неизвестных сочинителей (Мюриэль Барбери «Элегантность ежика»). Лидерство среди бестселлеров удерживают романы для взрослых, комиксы и детективы, детская литература и фантастика им уступают в количестве продаж, однако невозможно не отметить феноменальный успех «Гарри Портера» Роулинг. Часто бестселлеры написаны «абонированными» авторами по заказу издателей, однако успех книги у читателей невозможно предугадать: неожиданно быстро оказались раскуплены новые романы Г. Мюссо, например. Фактором увеличения продаж является серийность и трансмедиальность (кино- и телеверсии, игры по мотивам романов, выпуск одежды и игрушек и т.п.). Можно выделить книги-лонгселлеры, цифра продаж которых уже не растет, однако они устойчиво и давно хорошо продаются («Код да Винчи» Д. Брауна). В результате определение бестселлера может быть чрезвычайно широким: это книга, которая продается быстро и хорошо либо долго и хорошо, большого или карманного формата, любого издательства и любого литературного качества, успех которой либо подготавливается издателем или автором, либо является сюрпризом для обоих.
Рекомендовать бестселлеры для летнего чтения - сравнительно недавняя тенденция, пишет Амели Шабрие (15). Культурная индустрия общества потребления поощряет развитие досуга, книжный рынок рассматривает пору летних отпусков как время роста продаж. В XIX в. возможность иметь время для чтения ассоциировалось с жизнью в роскоши, выражение «летняя книга» редко встречалось даже в конце столетия. Есть различие между США и Францией в этом аспекте: американцы тесно связывают бестселлеры с летом, в это время года в США - издательский бум, во Франции же лето - мертвый сезон для издателей. Лето у французов ассоциируется не с чтением книг, а скорее с отдыхом на природе. К тому же, обязательные оплачиваемые отпуска у французов поя-
вились лишь в 1936 г. и только в 1960-е годы стали достаточно продолжительными, чтобы возникло представление о связи между летом и чтением бестселлеров. Издаются книги для «летнего чтения» весной, а то и зимой, сопровождаясь рекомендациями издателей читать их с марта по август. При этом «летняя книга» предполагает развлекательное содержание. В 2000 г. авторами года и чемпионами летнего чтения были Гийом Мюссо и Марк Леви, в 2017 первое место по продажам занял роман, опубликованный в элитарном издательстве «Минюи» - «353 статья Уголовного кодекса» Танги Вьеля.
О том, что элитарная среда читателей и критиков презирает рекомендации издателей популярной литературы, но оценка любителей таких книг меняет положение, пишет Сильвия Дюка (3). В частности, происходит девальвация литературных премий. В 19902000-е годы появилось множество литературных призов, которые предназначены для награждения тех писателей, книги которых охотно читаются и хорошо продаются: РТР-Лир (1992), Франс-Телевизьон (1995), Оранж (2000) и др. Существуют и альтернативные антипремии (отмечающие худшую книгу), но и они в конечном счете привлекают внимание к отмеченным произведениям.
Термин «бестселлер», безусловно, отсылает к категории успеха, однако критики подозревают, что успех плохо сочетается с художественными ценностями. С. Рабо (12), опираясь на опросы библиотекарей и изучение каталогов библиотек, проведенные ею с 2005 по 2011 г., установила, что бестселлеры, если и присутствуют в библиотеках, то лишь на периферии, иногда некоторые из них вовсе не представлены в каталогах, при том, что эти книги очень заметны в публичной сфере, продаются в вокзальных киосках, фигурируют в списках наибольших продаж, встречаются на руках у пассажиров различного транспорта и пр. Это развлекательная литература, но в то же время она помогает читателям уйти в воображаемый мир, идентифицируя себя с тем или иным героем, и тем самым - преодолеть некие психологические трудности, житейские кризисы. Для работников библиотек бестселлеры прочно связаны со средним уровнем художественного мастерства. Некоторые читатели, посещающие библиотеки, также протестуют против того, чтобы эти учреждения закупали книги Марка Пети, а не Кристины Пизанской, например. Однако в публичных библиотеках можно
найти популярные книги, от Дэна Брауна до Кристиана Жака, даже если они могут использоваться как средство привлечения большего числа читателей и денежных средств для содержания библиотек. Бестселлеры неизменно помещаются в раздел «Новинки» (поскольку они и составляют основное число новинок) и иногда сопровождаются рекламными подписями: «Безусловный шедевр», «Не пропустите», «Мощный талант» и т.п.
С тех пор как литература вошла в промышленную эру, взлет и широта книжных продаж оттеснили тех, кто считает, что книга -это предмет роскоши «для немногих счастливцев» (1). Книги теперь продают повсюду - в супермаркетах, на вокзалах, в уличных киосках и т.п. Глобализация способствовала расцвету массовой литературы, бестселлеризация книжной продукции растет, и это беспокоит интеллектуалов, критикующих современных авторов бестселлеров, более известных, чем А. Дюма и гораздо менее талантливых. Упреки не голословны: скрупулезный анализ текстов показывает неуклюжесть интриг, гротескность диалогов, гигантское упрощение в изображении окружающей действительности и примитивность психологии персонажей. За подобными негативными оценками бестселлеров скрывается убеждение критиков в том, что единственная и главная задача издателей состоит не в получении прибыли, а в побуждении читателей покупать только качественную литературу. За этим также стоит представление, будто успех в литературе приходит по заслугам, что Пруст должен расходиться миллионными тиражами, а Марк Леви - как какой-нибудь неумелый писатель-дилетант. Однако у читателей есть свои желания и ожидания, не совпадающие с этими идеальными представлениями. Впрочем, иногда книги, сделанные по лекалам бестселлеров, не получают успеха, дать рецепт успешной книги невозможно. Между тем некоторые академические издательства начали публиковать авторов бестселлеров: последняя книга М. Леви вышла в издательстве «Лаффон» (правда, писатель существенно отредактировал свой текст для этого издания), а Г. Мюссе с 2017 г. издает свои сочинения в издательстве «Кальман-Леви». По мнению О. Бессар-Банки, подобные книги похожи на перевод с английского -но не Диккенса или Дж. Остен, а романов из киоска в аэропорту, ему странно видеть, что издательство «Кальман-Леви», некогда
открывшее миру «Мадам Бовари» Флобера, публикует ныне опусы Г. Мюссо.
В отличие от американской критики, французская долго не уделяла внимания феномену бестселлера, замечает А. Жефен (4). Оно возникло лишь к концу ХХ в., когда возродился интерес к риторике и появились учебники по написанию бестселлеров. Как свойственно французам, эти учебники большое внимание проявляли к стилю сочинений. Постепенно стали появляться пародии на подобные книги (вроде «Как стать новым Марком Леви» Арно Де-манша, 2016). Коммерческий успех книги, вместо того чтобы быть желанным, остается презираемым, он не принят в символическое поле литературных ценностей и, кроме того, не может быть представлен некоей универсальной моделью. Но вопрос о литературном успехе в ХХ1 в. - это вопрос о социальном прогнозе современного индивида.
О возможности или невозможности создания рецепта написания бестселлера размышляет П.-К. Лангле (7). Демократизация литературного творчества привела к тому, что сегодня огромное количество французов пытается выпустить свою книгу. Если 50 лет назад Национальная библиотека насчитывала почти 50 тысяч живых писателей, то теперь их число приближается к 350 тысячам. При этом в 2010-е годы появилось несколько учебников по созданию бестселлеров, искусство писать бестселлер вскоре может превратиться в науку. Автор статьи пытается построить универсальную модель бестселлера, используя связанную с информационными технологиями методологию дистанцированного чтения. Обилие возможных схем, жанровая гибридность, к которой тяготеют современные бестселлеры, стилистическая разнородность, связанная одновременно с заимствованиями друг у друга тем, фабульных ситуаций, типов персонажей и т.п., вплоть до клишированных выражений, заставляет прийти к выводу о том, что бестселлер - не жанр, а своего рода литературная парадигма, репертуар норм и практик письма.
Ориана Дезейиньи (2), анализируя новые возможности публикации книг в компьютерную эру - тексты в Интернете, размещенные на различных сайтах, видео, аудиокниги, показывает, как иногда авторская публикация собственного сочинения превращает неизвестного любителя в автора бестселлера, предлагает новые
сценарии литературного успеха. Книги на УоиТиЬе, о которых пишет М. Сигье (13), - еще один новый феномен современного литературного процесса, создавший и свою читательскую аудиторию, и критиков - в основном молодых любительниц жанра фэнтези. В то же время новые способы популяризации литературных сочинений не ставят под сомнение традиционную издательскую практику во Франции: самые известные интернет-сочинители соблюдают все нормы и правила книжных бестселлеров, даже в контексте все более развивающейся информационной технологии печатная книга остается для них знаком подлинного писательского признания.
Лилетта Лакот-Габризьяк и Аделина Клер-Флоримон (5) поднимают вопрос об экранизациях книг, достаточно часто обсуждавшийся в литературной критике, однако лишь под одним углом зрения - верности экранизируемому первоисточнику. Другой аспект проблемы, который интересует авторов статьи, связан с процессом беллетризации книг при перенесении на кино- или телеэкран. Всегда ли зрительский успех предполагает успех читательский, в каком отношении находятся книги и их киноадаптации? Любопытно, что многие известные бестселлеры (С. Кинга, А. Нотомб, М. Леви, Г. Мюссо) вовсе не часто переносятся на экраны. Чаще всего книга становится бестселлером после того, как появляется ее экранизация: так, впервые напечатанный в 2001 г. роман Тр. Шевалье «Девушка с жемчужной сережкой» оказался наиболее продаваемым в 2004 г. после того, как появился фильм по этой книге. Экранизации комиксов (например, «Астерикса») не увеличивают продажи: комиксы и без того устойчиво хорошо продаются. Кинофильмы или телефильмы по пьесам нисколько не побуждают больше читать драматические тексты, их всегда читают меньше других. Больше всего обеспечивает увеличение книжных продаж после просмотра экранизаций молодежь: мало что может сравниться с успехом и фильмов, и книг о Гарри Поттере.
В 2012 г. был опубликован роман молодого женевского писателя Ж. Дикера «Правда о деле Гарри Квеберта», быстро разошедшийся в 3 млн экземпляров, изданный в 60 странах, переведенный на 40 языков. Анализ противоречивых откликов критики на этот роман и нескольких интервью автора дал возможность Ж. Мезозу (10) осмыслить историю бестселлера как издательского феномена. В основе интриги романа Ж. Дикера лежит повествование об изда-
нии и судьбе ставшей популярной книги некоего Маркуса Гольд-мана, таким образом, сюжет данного бестселлера - история появления бестселлера. Сам Ж. Дикер - воплощение идеального автора бестселлера: он молод, красив, творчески успешен, знаменит. Но при этом автору «Правды о деле...» приходится отстаивать художественную ценность своей книги, объяснять свою позицию защитника литературы, а не просто сочинителя бестселлеров: возможность приобщить к чтению большое количество людей, ранее не любящих читать, показывает, что коммерческий успех отступает перед благородными культурными целями книги.
В алжирской литературе на французском языке бестселлер связывают не столько с конкретным произведением, сколько с автором, замечает Т. Леперлье (8). И пока это лишь один автор - Яс-мина Хадра (псевдоним Мохаммеда Мулешула). В Алжире это -большой писатель, во Франции у него репутация среднего автора популярных сочинений, похожих на книги французского писателя Фр. Дара, публиковавшегося под псевдонимом Сан Антонио, но одновременно экзотически окрашенных. Экзотически окрашены и японские комиксы-манга (14), хотя их переводят и издают во Франции не японцы, считающие, что им достаточно широкого азиатского рынка продаж, а французы, использующие экзотические мотивы комиксов для усиления читательского интереса и, как следствие, - для коммерческой выгоды. В 2013 г. газета «Паризьен» поставила рядом по популярности автора бестселлеров Г. Мюссо и создателя манга «Наруто» Мазаши Кишимото. В то же время для молодых читателей японские комиксы «одомашнивают», стараясь сделать мир манга более понятным и знакомым.
Список литературы
1. Бессар-Банки О. Бестселлер сегодня.
Bessard-Banquy O. Du best-seller aujourd'hui // Fixxion: Revue critique de fixxion française contemporaine. - Ghent; Paris; Toronto, 2017. - N 15: Le best-seller. -P. 79-86.
2. Дезейиньи О. Переформулировать издательские процессы, переместить воображаемое бестселлера? Формы, условия и мифология успеха в контексте информационной технологии.
Deseilligny O. Reformuler les processus éditoriaux, déplacer l'imaginaire du bestseller? Formes, conditions et mythologies du succès en contexte numérique //
Fixxion: Revue critique de fixxion française contemporaine. - Ghent; Paris; Toronto, 2017. - N 15: Le best-seller. - P. 118-129.
3. Дюка С. Литературные премии, от лучшей книги к лучшим продажам: предписанные изменения от производства к бестселлерам.
Ducas S. Prix littéraires, du meilleur livre aux meilleurs ventes: mutations prescriptives d'une usine à best-sellers // Fixxion: Revue critique de fixxion française contemporaine. - Ghent; Paris; Toronto, 2017. - N 15: Le best-seller. -P. 55-66.
4. Жефен А. «Мы никогда ничего не знаем о судьбе книги». Теория и практика бестселлеров.
Gefen A. «On ne sais jamais rien du sort d'un livre». Théorie et pratique des bestsellers // Fixxion: Revue critique de fixxion française contemporaine. - Ghent; Paris; Toronto, 2017. - N 15: Le best-seller. - P. 87-98.
5. Клер-Флоримон А., Лакот-Габризьяк Л. Влияние киноэкранизаций на продажи книг во Франции.
Clerc-Florimond A., Lacôte-Gabrysiak L. L'influence des adaptation cinématographiques sur les ventes de livres en France // Fixxion: Revue critique de fixxion française contemporaine. - Ghent; Paris; Toronto, 2017. - N 15: Le best-seller. -P. 143-156.
6. Лакот-Габризьяк Л. 1984-2016: 32 года бестселлеров во Франции. Lacôte-Gabrysiak L. 1984-2016: 32 ans de best-sellers en France // Fixxion: Revue critique de fixxion française contemporaine. - Ghent; Paris; Toronto, 2017. - N 15: Le best-seller. - P. 18-39.
7. Лангле П.-К. Опознают ли алгоритмы бестселлеры? Опыт автоматизированной поэтологической картографии успешных франкоязычных романов.
Langlais P.-C. Les algorithmes rêvent-ils de bestsellers? Essai de cartographie poétique automatisée de romans francophones à succès // Fixxion: Revue critique de fixxion française contemporaine. - Ghent; Paris; Toronto, 2017. - N 15: Le bestseller. - P. 99-117.
8. Леперлье Т. Алжирская литература: ненайденный бестселлер?
Leperlier T. Littérature algérienne: le best-seller introuvable? // Fixxion: Revue critique de fixxion française contemporaine. - Ghent; Paris; Toronto, 2017. - N 15: Le best-seller. - P. 175-188.
9. Летурнё М. Бестселлер между стандартизацией и отличием.
Letourneux M. Le best seller, entre standartisation et singularisation // Fixxion: Revue critique de fixxion française contemporaine. - Ghent; Paris; Toronto, 2017. -N 15: Le best-seller. - P. 6-17.
10. Мезоз Ж. Слово продавцу: Жоэль Дикер.
Meizoz J. Paroles de vendeur: Joël Dicker // Fixxion: Revue critique de fixxion française contemporaine. - Ghent; Paris; Toronto, 2017. - N 15: Le best-seller. -P. 157-174.
11. Мюра М., Теренти М.-Е., Врона А. Экспозиция.
Murat M., Thérenty M.-E., Wrona A. Présentation // Fixxion: Revue critique de fixxion française contemporaine. - Ghent; Paris; Toronto, 2017. - N 15: Le bestseller. - P. 1-5.
12. Рабо С. Бестселлеры управляют библиотечным кораблем? Литературная ценность и профессиональная стратегия.
Rabot C. Des best-sellers en tête de gondole des bibliothèque? Valeur littéraire et stratégie professionelle // Fixxion: Revue critique de fixxion française contemporaine. - Ghent; Paris; Toronto, 2017. - N 15: Le best-seller. - P. 67-78.
13. Сигье М. Популярная литература и компьютерное общение: Бестселлер o Ютьюбе.
Siguier M. Littérature populaire et sociabilité numérique: le best-seller sur Youtube // Fixxion: Revue critique de fixxion française contemporaine. - Ghent; Paris; Toronto, 2017. - N 15: Le best-seller. - P. 130-142.
14. Сювилэ Б. Переводить бестселлеры японских комиксов: Между «одомашниванием» и «экзотизацией».
Suvilay B. Traduire les best-sellers du manga: entre «domestication» et «exotisation» // Fixxion: Revue critique de fixxion française contemporaine. -Ghent; Paris; Toronto, 2017. - N 15: Le best-seller. - P. 189-201.
15. Шабрие А. Лето - сезон бестселлеров?
Chabrier A. L'été est-il «saison des best-sellers»? // Fixxion: Revue critique de fixxion française contemporaine. - Ghent; Paris; Toronto, 2017. - N 15: Le bestseller. - P. 40-54.