Научная статья на тему 'БЕЛОРУССКОЯЗЫЧНЫЕ ПОЭТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ XVIII В.: СИСТЕМАТИЗАЦИЯ И КЛАССИФИКАЦИЯ'

БЕЛОРУССКОЯЗЫЧНЫЕ ПОЭТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ XVIII В.: СИСТЕМАТИЗАЦИЯ И КЛАССИФИКАЦИЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
78
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
история белорусского литературного языка / разрыв письменной традиции / белорусские тексты XVIII в. / history of the Belarusian literary language / break in the written tradition / Belarusian texts of the XVIIIth century

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Свистунова Марина Иосифовна

Статья посвящена белорусским текстам XVIII в., которые являются малоизученными объектами исторического языкознания. Созданные в разных жанрах и с использованием трех графических систем: кириллической, латинской и арабской, они обычно рассматриваются изолированно, а не как составные части корпуса белорусскоязычных текстов XVIII в. В данной статье проведена систематизация и самая общая жанрово-хронологическая классификация таких текстов, известных в наши дни: тексты распределены по трем группам на поэтические, драматургические и прозаические, внутри каждой группы – в соответствии с жанром и временем создания. Основное внимание в статье сосредоточено на классификации поэтических текстов, представленных произведениями песенно-интимной лирики, а также религиозными, патриотическими, приветственными, юмористическими и сатирическими. Приведенные сведения о таких поэтических текстах XVIII в. могут быть полезны при изучении проблем разрыва письменной традиции и истории белорусского литературного языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

BELARUSIAN-LANGUAGE POETIC TEXTS OF THE XVIIIth CENTURY: SYSTEMATIZATION AND CLASSIFICATION

The article is devoted to Belarusian texts of the XVIIIth century, which are poorly studied objects of historical linguistics. Created in different genres and using three graphic systems (Cyrillic, Latin, and Arabic), they are usually considered in isolation and not as components of the corpus of Belarusian-language texts of the XVIIIth century. In this article, systematization and the most general genre-chronological classification of currently known texts are provided: the texts are divided into three groups (poetic, dramatic, and prose), and within each group – in accordance with the genre and time of creation. The main attention in the article is focused on the classification of poetic texts (represented by works of song-intimate lyrics as well as religious, patriotic, salutatory, humorous, and satirical ones). The given information about such poetic texts of the XVIIIth century can be useful in studying the problems of breaking the written tradition and the history of the Belarusian literary language.

Текст научной работы на тему «БЕЛОРУССКОЯЗЫЧНЫЕ ПОЭТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ XVIII В.: СИСТЕМАТИЗАЦИЯ И КЛАССИФИКАЦИЯ»

УДК 811.161.3

БЕЛОРУССКОЯЗЫЧНЫЕ ПОЭТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ XVIII В.: СИСТЕМАТИЗАЦИЯ И КЛАССИФИКАЦИЯ

Свистунова М. И.

кандидат филологических наук, доцент Белорусский государственный университет Минск, Республика Беларусь

Аннотация. Статья посвящена белорусским текстам XVIII в., которые являются малоизученными объектами исторического языкознания. Созданные в разных жанрах и с использованием трех графических систем: кириллической, латинской и арабской, они обычно рассматриваются изолированно, а не как составные части корпуса белорусскоязычных текстов XVIII в. В данной статье проведена систематизация и самая общая жанрово-хронологическая классификация таких текстов, известных в наши дни: тексты распределены по трем группам на поэтические, драматургические и прозаические, внутри каждой группы - в соответствии с жанром и временем создания. Основное внимание в статье сосредоточено на классификации поэтических текстов, представленных произведениями песенно-интимной лирики, а также религиозными, патриотическими, приветственными, юмористическими и сатирическими. Приведенные сведения о таких поэтических текстах XVIII в. могут быть полезны при изучении проблем разрыва письменной традиции и истории белорусского литературного языка. Ключевые слова: история белорусского литературного языка, разрыв письменной традиции, белорусские тексты XVIII в.

BELARUSIAN-LANGUAGE POETIC TEXTS OF THE XVIIIth CENTURY: SYSTEMATIZATION AND CLASSIFICATION

Svistunova M. I.

Candidate of Philology, Associate Professor Belarusian State University Minsk, Republic of Belarus

Abstract. The article is devoted to Belarusian texts of the XVIIIth century, which are poorly studied objects of historical linguistics. Created in different genres and using three graphic systems (Cyrillic, Latin, and Arabic), they are usually considered in isolation and not as components of the corpus of Belarusian-language texts of the XVIIIth century. In this article, systematization and the most general genre-chronological classification of currently known texts are provided: the texts are divided into three groups (poetic, dramatic, and prose), and within each group - in accordance with the genre and time of creation. The main attention in the article is focused on the classification ofpoetic texts (represented by works of song-intimate lyrics as well as religious, patriotic, salutatory, humorous, and satirical ones). The given information about such poetic texts of the XVIIIth century can be useful in studying the problems of breaking the written tradition and the history of the Belarusian literary language.

Keywords: history of the Belarusian literary language, break in the written tradition, Belarusian texts of the XVIIIth century.

В истории белорусского литературного языка (понимаемой нами широко как история письменности на белорусском языке), прошедшего вместе с народом - носителем этого языка исключительно сложный путь, существует период, до сих пор не получивший необходимого и достаточного научного освещения - XVIII век.

Сложившаяся в белорусском историческом языкознании ситуация обусловлена сформированным в научной среде конца XIX - начала ХХ в. и закрепленным в советский период мнением о существовании разрыва между старобелорусской письменностью и письменностью на новом белорусском литературном языке. Мнение о разрыве письменной традиции белорусского литературного языка (разговорная форма белорусского языка существовала и развивалась непрерывно и последовательно) стало традиционным и почти не подвергалось верификации. Так, например, в академической «Истории белорусского литературного языка» сообщалось (тут и далее при цитировании перевод наш - М. С.): «Говоря о белорусском литературном языке древнего периода, нельзя не отметить ее важнейшую особенность, которая заключается в том, что языковые достижения оказались совершенно забытыми и неиспользованными в дальнейшем, при формировании белорусского литературного языка в начале XIX в. на народной основе. Отсутствие связи между старым и новым литературными языками объясняется факторами и лингвистического, и историко-культурного характера. Это отличие в значительной мере было обусловлено неодинаковыми общественно-культурными функциями белорусского языка в древний и новый периоды» [2, с. 368-369]. Мнение, высказываемое авторитетными учеными, считалось незыблемым, и только изредка звучали альтернативные высказывания о иной важнейшей особенности развития белорусского литературного языка - дискретности при переходе на качественно новый уровень, рассматриваемой в то же время как часть единого непрерывного процесса. В этой связи следует назвать работы белорусского историка языка В. Аниченко ([1] и некот. др.). В последнее десятилетие значительное внимание этой проблеме уделяла исследователь из Польши И. Гетка ([7] и некот. др).

В качестве главного обоснования сложившегося традиционного мнения использовался тот факт, что от XVIII в. сохранилось очень мало свидетельств письменности на белорусском языке. При этом систематический сбор, фиксация и изучение этих свидетельств почти не проводились. Исключение составляют школьные интермедии и интерлюдии конца XVIII в., которые относятся уже к новой белорусской литературе и периоду нового белорусского литературного языка, а также арабографичные тексты на белорусском языке, которые, впрочем, рассматривались скорее как некое экзотическое исключение, а не как составная часть корпуса белорусскоязычных текстов XVIII в.

За прошедшее столетие в научный обиход было введено достаточно большое количество ранее неизвестных текстов XVIII в. на белорусском языке. И потенциально существующее альтернативное мнение о непрерывности развития белорусского литературного языка в первой четверти XXI в. апеллирует уже к совсем иной фактологической базе, нежели это могло быть в начале и на протяжении XX в. Поэтому возникла необходимость верифицировать существующее традиционное мнение, опираясь на изучение известных в современности белорусскоязычных текстов XVIII в.

Целью данной статьи является общее описание, а также систематизация и классификация известных в наши дни белорусскоязычных текстов XVIII в., проведенная по жанрово-хронологическому принципу. Начало подобной классификации было положено еще в 1978 г. В. Аниченко, который в статье «Развитие белорусского литературного языка в XVIII в.» рассматривает некоторые произведения комедийного жанра, сатирической прозы, деловой письменности, а также анонимные песни [1]. Несмотря на то, что необходимость подобного описания и систематизации в белорусском историческом языкознании существует давно (на что указывал и В. Аниченко в названной статье), ей так и не было уделено надлежащее внимание, хотя, заметим, в последние годы активизировались поиски и публикация белорусскоязычных текстов XVIII в. Нам известно и об одной подобной частной инициативе прикладного характера - хрестоматии белорусских текстов XVIII в., но она пока не получила широкой известности и имеет популяризаторское, а не научное назначение.

Научная новизна данного исследования связана с тем, что в сферу исторического языкознания вводится общее описание, систематизация и классификация белорусскоязычных текстов XVIII в., основанные на известных в современности фактах.

Представленные в статье описание, систематизация и классификация белорусскоязычных текстов XVIII в. будут востребованными при разработке проблемы существования разрыва письменной традиции и - шире - периодизации истории белорусского литературного языка, чем определяется их научная значимость. Поскольку проблемы эти являются важными для современного белорусского исторического языкознания, то это обусловило и актуальность проведенного исследования. Его практическая значимость связана с возможностью использования не только для проведения научных исследований по соответствующим темам, но и для составления конкорданса белорусскоязычных текстов XVIII в., хрестоматий и под.

В качестве основополагающего при классификации интересующих нас объектов был выбран жанрово-хронологический принцип, в соответствии с которым белорусскоязычные тексты - как самостоятельные произведения, имеющие художественную ценность, так и отдельные документы и записи, созданные на протяжении всего XVIII в., были распределены по трем группам:

1) поэтические произведения: песенно-интимная лирика (канты), юмористические, сатирические, религиозные (псальмы, духовные песни, молитвы), приветственные, патриотические;

2) драматургические произведения: интермедии, интерлюдии, монологи;

3) прозаические произведения: сатирические, публицистические, религиозные, а также официально-деловые документы и отдельные записи.

Необходимо обратить внимание на то, что для записи белорусского языка в XVIII в. были задействованы три графические системы: кириллическая, латинская и арабская. И если в текстах первой трети XVIII в., продолжавших традиции старобелорусской письменности, использовалась кириллица, то далее ее постепенно вытеснила латиница, соотносимая с графикой, употребляемой в то время в польском языке (польской модификации). Сохранившиеся белорусскоязычные тексты примерно от первой трети XVIII в. записаны преимущественно латиницей, хотя известны и тексты, записанные кириллицей. Считаем, что факт этот достоин особого внимания, так как его нельзя объяснить усилением польского влияния, политического, экономического, культурного или религиозного, так как после Северной войны и политического ослабления Речи Посполитой с середины XVIII в. существенно усилилось влияние Российской империи на белорусских территориях, которые после трех разделов Речи Посполитой в 1772, 1793 и 1795 гг. в основном вошли в состав Российской империи. Арабская графика, или как ее иногда называют, арабица, в XVIII в. при записи белорусского языка не конкурировала с кириллицей и латиницей, поскольку сферы их использования не пересекались.

Заметим также, что предлагаемое описание и классификация не претендуют на полноту и всеохватность. В дальнейшем они, конечно, могут и должны дополняться и изменяться, поскольку на данный момент не учтены пока малоизученные тексты XVIII в., например, религиозные: богогласники, казани, молитвы, катехизисы, помянники и др. Кроме того, очень велика вероятность, что в архивных и библиотечных фондах со временем будут выявлены и введены в научный оборот новые белорусскоязычные тексты XVIII в. (прежде всего, пожалуй, анонимные песни - канты и псальмы, а также другие поэтические произведения и отдельные записи бытового характера).

Высказанное выше замечание о неполноте предлагаемой классификации связано также с тем, что арабографичные белорусскоязычные тексты XVIII в. в ней не представлены. Однако мы рассматриваем их как часть белорусскоязычного наследия и, например, в существующих каталогах указывается значительное количество интересующих

нас текстов: см., например, каталоги «Рукописи татар Беларуси конца XVII - начала ХХ веков из государственных книжных собраний страны» (2011), «Рукописи татар Беларуси XVIII - начала XIX века из государственных и общественных книжных собраний страны» (2015), «Тафсири, китабы и хамаилы: Из частных книжных собраний Беларуси» (2020) (состав. М. Тарелка и др.).

Собственно описание и классификацию начнем не с драматургических произведений, важная роль которых в становлении белорусской литературы и литературного языка не единожды подчеркивалась исследователями, а с поэтических произведений, на которые историки белорусского языка, в отличие от историков белорусской литературы, до сих пор не обратили должного внимания. Так, еще в 1987 г. Адам Мальдис писал о наиболее значительных результатах своих зарубежных архивных поисков: «Из всех своих находок наиболее важной я считаю произведения (сегодня их наберется примерно полторы сотни) белорусской песенно-интимной лирики второй половины XVII - первой половины XVIII веков. По моему мнению, они имеют принципиальное значение. Во времена принудительной полонизации и катализации именно в этих произведениях проявляло себя народное самосознание (не признаваться же в любви на польском, латинском или старославянском языках!). Любовная лирика того времени зарождалась на перекрестке литературных, преимущественно барочных, и народных, фольклорных традиций. По разговорному языку, по светскому содержанию ее уже целиком можно отнести к новой белорусской литературе. А это существенно влияет на периодизацию, позволяет частично заполнить один из прогалов в истории нашей письменности» [3, с. 12]. Белорусскоязычные произведения песенно-интимной лирики XVIII в. пока не стали объектами собственно лингвистических исследований. Но они изучаются как произведения литературные и музыкальные - канты (О. Дадиомова, Н. Копытько, Л. Костюковец и др.).

Белорусскоязычная анонимная песенно-интимная лирика XVIII в. содержится, как правило, в составе разнородных рукописных сборников. Это могут быть сборники типа silva rerum, в которых собраны записи самого разного назначения: от описания политических событий до поваренных рецептов, музыкальные сборники с нотами, сборники разножанровых литературных произведений. Часто белорусско- и украинскоязычные анонимные стихотворные произведения - так называемые «песни руские» (piesni ruskie), записанные латиницей, выявляются в составе польскоязычных сборников (см., например, [6, с. 280-281]).

Далее будем размещать информацию по следующей схеме: принятое в белорусской филологии название произведения - название сборника - самое общее описание и указание на местонахождения оригинала.

«Ах ты, свеце лестный», «Ах, шчасце, шчасце, беднае, злое» - сборник из местечка Антополь Кобринского повета - лат.-граф. рукопись № 1589 (ф. 201, оп. 4), нач. XVIII в., библиотека Центрального государственного исторического архива Украины во Львове.

«Красная у паш урода», «Мшейка свайго падаждала» - сборник «Разные разности...» из библиотеки Стравинских в имении Накрышки Новогрудского повета -латинографичная (далее - лат.-граф.) рукопись № 85, 1703-4 гг., библиотека Варшавского университета, Польша.

«Ох, хто ж мяне будзе у маiм жалю цешыщ», «Няволенька ж мая з вамЬ» «Успамажы божа, маё сэрдэнька», «Сам я не знаю, што дзелащ маю», «Ой, ляцела галубанька з Украшы», «Шча^вая дарожанька», «Гэй, пасла дзеука качку», «Дзеуча мое маладое», «Учора была суботанька», «Чаго ж маё сэрданька цяжанька уздыхае», «Ой, не любiу жа я Марыну дай i усю зiму», «Ой, улщы, ой, студнщы», «Пастой, прашу, галубанька», «Ой, я, маладая, гдзе розум падзела?», «Ой, стаяла калшанька у лузе, у лузе», «Ой, развязауся мой чаравiчак на нозе», «Анусю, сардэнька, палш маю душу», «Казала мне дзяучынанька»,

«Ой, шоу я MiMa твой двор» (названия взяты из книги А. Мальдиса, в которой он впервые опубликовал песни найденного им сборника) - «Сбор стихов польских и русских», или так называемый Оршанский сборник, - лат.-граф. рукопись № 2337, нач. XVIII в., библиотека князей Чарторыйских в Кракове, Польша.

«А гды ж тая голубенка сама полетела», «А у поли речка, через речку кладка», «Гой, гой, сядем в коло», «Чи я была чи не красная», «Реченьки и быстронки», «Наши конопельки в зиме зелененьки», «О прокляты Купидо», «Под дубом, под дубом, под дубиною», «Обув себе шпанечка барзо транюны», «Да под вишнею под черешнею», «Ах беда беда моя великая», «Щирым сердцем любилемо», «В неделенну рано», «Межи горами разумела речка», «Тяжка моя бедонка», «Стукнуло грянуло в лесе», «Ганнусенка коханая», «Через речку по помости», «Тужив гукав жалостне голуб на бучине» - сборник «Куранты» -кириллическая (далее - кирил.) рукопись № 229, 1733 г., Институт русской литературы Российской академии наук, Москва.

«Быстранька рэчанька, халодныя воданью», «Памажыце плакащ, мшенькага чакащ», «Ой перастань, мой наймшейшы, да мяне хадзщЬ» - «Песенник» - кирил. рукопись № 2929, 1730-40 г., Центральный государственный исторический архив в Москве (далее - ЦГИАМ).

«Да цяпер во я пры беднасщ, пры вялшай тузе», «Нашы канапелью у зiме зеляненью», «Ох, жаль жа мне сябе, i сэрданьку нудна», «Вялела мне мащ зялён ячмень жащ», «Цячэць вада па далше» и др. (по свидетельству А. Мальдиса, впервые описавшего сборник, в нем более 10 белорусских любовных пеесен [3, с. 52]) - кирил. рукопись № 3134, 1742 г., ЦГИАМ.

«На далше мак, мак», «Харошага гуму, адвап, розуму» - рукопись из библиотеки князей Радзивиллов в Несвиже - рукопись № 1280, 1740-е гг., Курницкая библиотека, Польша.

«Руская песня» (условное название по публикации А. Мальдиса [4, с. 79]) - сборник «Разные французские и польские стихи, собранные в 1752 году в Высоком» - лат.-граф. рукопись, 1752 г., фонд ординации кн. Замойских, Национальная библиотека в Варшаве, Польша.

Как видно, наибольшее количество поэтических песенно-интимных текстов содержится в Оршанском сборнике и в так называемых Московских сборниках. Эти, как, впрочем, и другие интересующие нас источники находятся за пределами Беларуси, что значительно усложняет их изучение. И хотя общее количество текстов песенно-интимной лирики не такое большое - по нашим приблизительным подсчетам - это около 60 песен, тем не менее и они являются прямыми свидетельствами бытования письменной формы белорусского языка на протяжении всего XVIII в.

Следует заметить, что изучение языковой основы стихов данного жанра сталкивается с проблемой размежевания белорусскоязычной и украинскоязычной стихий, а также влияния польского языка. Современный польский исследователь «песен руских» Барбара Дзержановска, анализируя язык этих произведений XVII-XVIII вв., пишет о том, что его «нельзя однозначно отнести к белорусской, польской или украинской языковой сфере», а сами «песни руские» называет «интересным памятником культуры пограничья трех народов» [6, с. 285].

После песенно-интимной лирики на второе место по количеству известных на сегодняшний день поэтических белорусскоязычных текстов XVIII в. следует поставить произведения юмористические и сатирические.

От начала XVIII в. сохранились два шутливых стихотворения «Тэкст скочны», «Тэкст втуры той жа кампаз^уры» в составе лат.-граф. сборника «Опера...» (фонд III, библиотека Вильнюсского университета).

«Птушыны баль», «Лемантацыя матю над тонучым свaiм сынком жучком», «Нязгода птаства i суд над крукам», «Атсанне птушынай хворасщ», «Камара з дуба цяжю упадак»,

«Ваенны паход грыбоу», «Атсанне папа, што едзе, i сабаю, што брэша» - эти семь достаточно больших произведений принадлежат, как считается, Доминику Рудницкому и сохранились в составе так называемого сборника Рудницкого, написанного латинкой, -«Сборник отрывков из разных литературных, политических и забавных произведений», т. II

- рукопись № 147 (ф. 1135, оп. 2), после 1741 г., Государственный исторический архив Литвы, Вильнюс.

Доминику Рудницкому приписывается и авторство одного антиклерикального стихотворения - «Размова аднаго м^рапал^ы з празбггарам», содержащегося в составе вышеупомянутой рукописи.

XVIII в. датируется антиклерикальное сатирическое стихотворение «Гэй на гары, на высокай цэркауця святая», выявленное А. Мальдисом в Краковском воеводском архиве (Польша).

Два поэтических сатирических произведения «Указ горачы полком россыйским» и «Проект... войску россыйскому», в принципе, хорошо известны белорусским историкам и литературы, и языка, прежде всего большим количеством обсценнной лексики, затрудняющей их публикацию. Оригиналы текстов находятся в библиотеке Академии наук Литвы имени Врублевских в Вильнюсе (Р. 18-232, к 4) [5].

Анонимные белорусскоязычные стихи-песни религиозного содержания (псальмы)

- один из наименее исследованных поэтических жанров XVIII в. Имевшие широкое бытование в устной форме и близкие к фольклору, они иногда записывались. Так, мы располагаем сведениями о колядке из местечка Глубокое нач. XVIII в. (фонд III, библиотека Вильнюсского университета, Литва), колядках «Таго дня вельмi слаунага» и «Пастушкове, пастушкове, новага госця знайце» 1738 г. (Ягеллонская библиотека, Краков, Польша), колядке «Прачыстая дзева, мащ рускага краю» к. XVIII в. (кирил. рукопись № 23898/213, Государственный исторический музей, Москва). О религиозных стихах-песнях XVIII в. на белорусском языке идет речь в некоторых источниках, например, в описании рукописей Виленской публичной библиотеки Ф. Добрянского (1906) или в истории белорусской литературы А. Адамовича (2005) и др., но эти сведения требуют фактического подтверждения и изучения.

Два приветственных стихотворения на приезд в Пинск волынского бискупа Стефана и на приезд в Вильно варминского бискупа Шембека, а также одно стихотворение-обращение от имени слуг умершего гетмана Адама Синявского к его вдове принадлежат, вероятно, уже упомянутому Доминику Рудницкому и сохранились в составе лат.-граф. «Сборника отрывков.» (см. выше).

«Всем мноп век у новой хаце» - еще одно довольно большое приветственное произведение, автором которого, по мнению А. Мальдиса, мог быть Ияхим Хрептович [4, с. 130-131]. Стихотворение содержится в лат.-граф. рукописи № 1280 из библиотеки князей Радзивиллов в Несвиже, 1740-е гг., Курницкая библиотека, Польша.

Стихотворение на приезд короля Станислава-Августа в Несвиж в резиденцию Радзивиллов, созданное в 1794 г., находится в рукописном лат.-граф. дневнике (диариуше) путешествия польского короля по Беларуси, библиотека князей Чарторыйских в Кракове, Польша.

Патриотическая лирика XVIII в. представлена известной «Песней белорусских жолнеров (солдат)» 1794 г., содержащейся в лат.-граф. рукописи № 970 фонда 21 библиотеки Академии наук Литвы имени Врублевских в Вильнюсе.

Представленные систематизация и классификация, безусловно, не окончательные и не полные и, вероятно, способные вызвать ряд методологических критических замечаний, тем не менее свидетельствуют, что в XVIII в. на белорусском языке в письменной форме бытовали разножанровые поэтические произведения: песенно-интимная лирика, юмористические и сатирические, религиозные, приветственные и патриотические стихи.

Нельзя не согласиться с мнением В. Аниченко, считавшего, что большинство белорусских песен этого периода «служит образцом формирования нового белорусского литературного языка в XVIII в. на народной основе» [1, с. 57]. А это, в свою очередь, вновь ставит вопрос о существовании разрыва в письменной традиции белорусского языка.

Список литературы

1. Аниченко В. В. Развитие белорусского литературного языка в XVIII в. // Вопросы языкознания. 1978. № 4. С. 47-57.

2. Жураусю А. I. Псторыя беларускай л^аратурнай мовы: у 2-х т. Т. 1. Мшск : Навука i тэхшка, 1967. 372 с.

3. Мальдзю А. З л^аратуразнаучых вандраванняу: Нарысы, эсэ, дзённт. Мшск : Маст. лгг., 1987. 215 с.

4. Мальдзю А. Таямшцы старажытных сховшчау. Да псторьп беларускай л^аратуры XVII - XIX стагоддзяу. Мшск : Маст. лт, 1974. 176 с.

5. Мартысюк В. Дзве вершаваныя сатыры з XIII ст. // Acta Albaruthenica. T. 16. 2016. S. 307-309.

6. Dzierzanowska B. Czy piesn ruska jest bialoruska? O zapomnianym zjawisku literackim polsko-ruskiego pogranicza w XVII-XVIII w. // J^zyk, literatura i kultura Bialorusi na przestrzeni wieków = Мова, л^аратура i культура Беларус цягам стагоддзяу / Red. nauk.: M. Chaustowicz i R. Kaleta. Warszawa, 2020. S. 279-288.

7. Getka J. A. A Discontinuation or a Preservation of the (Old) Belarusian Writing Tradition in the 18th Century? Contributions to the Discussion on the Development of the Literary Belarusian Language as Applied to Publications of the Basilian Printing Oices in Suprasl and Vilnius // Studia Bialorutenistyczne. Т. 14. 2020. S. 279-295.

УДК 398'3

ДЕТСКИЕ ЗАПРЕТЫ, ЗАПИСАННЫЕ В ГОМЕЛЬСКОЙ ОБЛАСТИ Сидоренко А. В.

кандидат филологических наук, доцент Кузнецова К. Н.

студент бакалавтриата

Белорусский государственный педагогический университет имени Максима Танка Минск, Республика Беларусь

Аннотация. Запрет как часть системы традиционных правил поведения есть важная составляющая народных верований. Речевой (и фольклорный) жанр привлекал внимание исследователей народной культуры. Однако в качестве явления детской субкультуры запрет (нередко включающий в свой состав мотивировку и предписание) почти не исследован. Целью работы является представление предварительных результатов изучения детских запретов, зафиксированных на территории Гомельской области Республики Беларусь, и их сопоставление с записанными ранее запретами из других регионов. В статье обосновывается актуальность дальнейшего изучения запрета, предписания и мотивировки как составной части детского фольклора. Ключевые слова: запреты, детский фольклор, приметы, предписания, традиционная культура.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.