Научная статья на тему 'Авторское мифотворчество в жанре фэнтези'

Авторское мифотворчество в жанре фэнтези Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1755
462
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МИФ / АВТОРСКОЕ МИФОТВОРЧЕСТВО / МИФОЛОГИЧЕСКИЕ СУЩЕСТВА / МИФОПОДОБНЫЕ СУЩЕСТВА / MYTH / AUTHOR S MYTH CREATION / MYTHOLOGICAL BEINGS / MYTH-LIKE BEINGS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кулакова Ольга Константиновна

В статье авторское мифотворчество выступает как важнейший жанрообразующий компонент фэнтези наряду с интертекстуальностью. Свидетельством авторского мифотворчества являются созданные автором мифоподобные существа, рассматриваемые в статье на примере существа под названием hobbit.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

This article is focused on the author s myth creation considered as one of the most important components of fantasy genre-formation along with intertextuality. The author s myth creation visualized by means of the author-made myth-like beings is analyzed on the basis of the myth-like being called hobbit.

Текст научной работы на тему «Авторское мифотворчество в жанре фэнтези»

ность, что делает их незаменимыми средствами создания у адресата оценочного отношения к предмету дискурса.

Рассмотренные модели создания вторичной номинации обладают широкими текстообразующими возможностями, способствуя ретроспективному и проспективному осмыслению текста и реализуя такие его свойства, как цельность, связность, модальность и си-туативность. Метонимия, в отличие от метафоры и иронии, носит формальный характер, практически не участвует в текстообразова-нии и не дает приращения смысла.

В целом, следует отметить, что вопрос о роли наименований в создании особенностей публицистических жанров относится к числу наиболее актуальных и перспективных. Несмотря на неослабевающий интерес отечественных и зарубежных теоретиков массовой коммуникации к психологическим аспектам средств массовой информации, а лингвистов к механизмам воздействия языка на сознание и чувства человека, прагматические особенности и текстообразующий потенциал таких

моделей создания вторичной номинации, как метафора, метонимия и ирония, требуют более глубокого внимания и дальнейшего изучения.

Библиографический список

1. Арутюнова, Н.Д. Номинация, референция, значение [Текст] / Н.Д. Арутюнова // Языковая номинация. Общие вопросы. - М. : Наука, 1977.

2. Гак, В.Г. К типологии лингвистических номинаций [Текст] / В.Г. Гак // Языковая номинация. Общие вопросы. - М. : Наука, 1977.

3. Гак, В.Г. Метафора: универсальное и специфическое [Текст] / В.Г. Гак // Метафора в языке и тексте.

- М. : Наука, 1988.

4. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст] / И.Р. Гальперин. - М. : Наука, 1981.

5. Колшанский, Г.В. Текст как единица коммуникации [Текст] / Г.В. Колшанский // Проблемы общего и германского языкознания. - М., 1978. - С. 26-37.

6. Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности [Текст] / Е.С. Кубрякова. - М. : Наука, 1986.

7. Телия, В.Н. Вторичная номинация и ее виды [Текст] / В.Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований. - М. : Наука, 1977.

УДК 80

ББК 81.00

О.К. Кулакова

авторское мифотворчество в жанре фэнтези

В статье авторское мифотворчество выступает как важнейший жанрообразующий компонент фэнтези наряду с интертекстуальностью. Свидетельством авторского мифотворчества являются созданные автором мифоподобные существа, рассматриваемые в статье на примере существа под названием «hobbit».

Ключевые слова: миф; авторское мифотворчество; мифологические существа; мифоподобные существа.

O.K. Kulakova

author’s myth creation within fantasy genre

This article is focused on the author S myth creation considered as one of the most important components of fantasy genre-formation along with intertextuality. The author’s myth creation visualized by means of the author-made myth-like beings is analyzed on the basis of the myth-like being called «hobbit».

Key words: myth; author’s myth creation; mythological beings; myth-like beings.

Невозможность рационального объяснения различных природных и социальных явлений, а также отсутствие ответа на глобальный вопрос о происхождении мира и человека повлекли за собой создание человеческим воображением существ (богов, демонов, духов и т.п.), не имеющих референта в реальной действительности. Эта черта является одной из отличительных характеристик мифа. Под мифом (от греч. mythos - слово, сказание, предание) понимается «сказание, воспроизводящее в вербальной форме архаические верования древних (и современных первобытных) народов, их религиозно-мистические представления о происхождении Космоса, явлениях природы и событиях социальной жизни, деяниях богов, героев, демонов, “духов” и т.д.» [ФЭС, 2006, с. 506].

С развитием науки мифы утратили свою определяющую роль в познании человеком окружающей действительности, однако до сих пор сохраняются как часть литературного наследия, несущая эстетическую ценность, и обладают высокой степенью прецедентно-сти в произведениях разных авторов [Петрова, 2004; Мисник, 2005; Литвиненко, 2008 и др.].

Миф, как нами было установлено, является важным жанрообразующим компонентом фэнтези, что подтверждается наличием в текстах данного жанра мифологических существ. Например, в произведениях Дж.РР Толкина такими существами являются гном (dwarf), гоблин (goblin), дракон (dragon), тролль (troll), эльф (elf) (подробнее см.: [Яковенко, 2008]).

Являясь в большинстве своем универсальными прецедентными феноменами, мифологические существа выступают подтверждением влияния текстового пространства на формирование жанра фэнтези, а следовательно, являются свидетельством интертекстуальной природы жанра фэнтези. Под текстовым пространством понимается вся сумма созданных вербальных и невербальных текстов [Петрова, 2004, с. 9], а интертекстуальность с позиции жанрообразования определяется нами как процесс взаимодействия текстов текстового пространства, направленный на формирование жанра. Следуя утвердившейся в науке антропоцентрической парадигме, мы рассматриваем интертекстуальность как субъек-

тивное явление, а автора - как важнейшую тексто- и жанропорождающую категорию.

Цель данной статьи - показать, что на формирование жанра фэнтези оказывают влияние как текстовое пространство, так и авторское мифотворчество. Под авторским мифотворчеством понимается создание автором собственных мифоподобных образов и символов [ФЭС, 1989, с. 369]. Свидетельством авторского мифотворчества являются созданные автором мифоподобные существа, населяющие мир фэнтези.

Целесообразно понятию «мифоподобные существа» предпослать понятие «мифологические существа». Последние - это существа, фигурирующие в мифах, которые характеризуются отсутствием референта в реальной действительности, принадлежностью к коллективному творчеству и обладают универсальной прецедентностью. Отметим, что в рамках мифа эти существа имеют вполне конкретные референты: они получают имена, определенные характеристики и локализацию в пространстве и времени.

Процесс номинации необходим для мифа. В данной связи приведем высказывание Ю.М. Лотмана: «Миф и имя непосредственно связаны по своей природе, в известном смысле они взаимоопределяемы, одно сводится к другому: миф персонален (номинационен), имя -мифологично» [Лотман, 1973, с. 287]. Не менее важна пространственная и временная локализация мифологических существ, причем пространственная локализация является более зримой и имеет важное символическое значение. Так, для мифологии многих культур характерно выделение частей света, каждая из которых населена определенными существами. Восток традиционно символизирует свет и жизнь и населен богами солнца и творения. Запад отождествляется со смертью и населен злыми богами и духами [СС, 1999, с. 358-359]. Противопоставление верха и низа также символично для мифов (ср. в скандинавской мифологии: Асгард - верхний мир богов, Мидгард - средний мир человека, Нильфхейм - нижний мир мертвых [Пе-трухин, 2005]).

Мифоподобные существа, как и мифологические, не имеют референтов в реальной действительности, однако в отличие от них, мифоподобные существа являются продуктом

индивидуального авторского творчества и характеризуются индивидуальной прецедентно-стью. Под индивидуальной прецедентностью в данном случае понимается воспроизведение созданных автором образов, мотивов, сюжетных линий и т.п. в пределах произведений этого же автора.

Наиболее ярким представителем мифоподобных существ в произведениях Дж.Р.Р. Тол-кина1 является хоббит (hobbit). О том, это существо стало известно читателям непосредственно благодаря Дж.РР Толкину, свидетельствуют словарные статьи о хоббите в отечественных и зарубежных словарях. Согласно «Первому толковому большому энциклопедическому словарю», хоббит - это «сказочное антропоморфное существо, маленький человечек из произведения Дж.Р.Р. Толки-ена “Властелин колец” с большими мохнатыми ногами, живущий в уютной благоустроенной норе; слово произошло от лат. ho(mo) и англ. (ra)bbit» [ПТБЭС, 2006, с. 1963]. Зарубежные словари при определении слова «hob-bit» также ссылаются на Дж.Р.Р. Толкина: 1) hobbit - «one of an imaginary race of half-sized persons in stories by Tolkien» [CODCE, 1987, с. 473]; 2) hobbit - «an imaginary creature who looks like a small person and who lives in a hole in the ground. Hobbits appear in books by J.R.R. Tolkien» [LDELC, 2005, с. 666].

По поводу происхождения хоббитов на настоящий момент известно несколько гипотез. Согласно одной из них, Дж.Р.Р. Толкин соединил два слова - homo (homo sapiens) и rabbit (кролик) (см. определение, данное в: [ПТБЭС, 2006, с. 1963]). По-видимому, эта гипотеза обусловлена тем, что сходство хоббита с кроликом отмечается некоторыми персонажами произведения «Хоббит, туда и обратно», упо-

1. Следует отметить, что в различных переводах произведений Дж.Р.Р. Толкина на русский язык, а также в справочной литературе встречаются различные варианты написания фамилии Tolkien. Данную фамилию переводят как Толкьен [ЛЭС, 1987, с. 712], Толкиен [ЭМЛ, 2001, с. 80; ПТБЭС, 2006, с. 1963] и, наконец, Толкин [ЭФ, 1995, с. 556]. Последний вариант принимается нами по двум соображениям. Во-первых, вариант «Толкин» употребляется в последних изданиях произведений писателя [Толкин, 2005; Толкин, 2007]. Во-вторых, данный вариант подсказывают правила произношения английского и немецкого языков. Так, сочетание -ie- перед согласной в английском языке произносится как [i:], то же самое касается произношения дифтонга -ie- в немецком языке (фамилия Толкин - немецкого происхождения, как утверждает сам писатель [Tolkien, 2004]).

требляющими по отношению к хоббиту Бильбо слово «rabbit»: «Yer nasty little rabbit», said he [troll] looking at the hobbit’s furry feet» (Hobbit, 48); «Don’tpinch!» said the eagle. «You need not be frightened like a rabbit, even if you look rather like one» (Hobbit, 115).

Дж.Р.Р. Толкин опровергал гипотезу о происхождении названия «hobbit» от слова «rabbit». Тот факт, что персонажи его произведения называют Бильбо кроликом, писатель объяснял невежеством персонажей, которые таким сравнением хотели лишь оскорбить несчастного хоббита [Tolkien, 2004].

Согласно другому предположению, принадлежащему известному писателю фэнтези А. Сапковскому, слово «hobbit» произошло от слияния двух названий - Hobbingen (Хоб-бинген) и Coalbiter (Кольбитар). Coalbiter -это исландское название оксфордского профессорского клуба, в котором состоял Дж.Р.Р. Толкин, а Hobbingen - местность в Англии, в которой писатель провел четыре года жизни [Bestiary, 2009].

Согласно следующей гипотезе, Дж.Р.Р. Толкин не является создателем хоббитов. Название этих существ было позаимствовано у М. Дэнхема из его «Дэнхемских списков», составленных в XIV веке. Однако, поскольку текст «Списков» был утрачен, гипотезу невозможно ни подтвердить, ни опровергнуть [Bestiary, 2009].

Есть и такая гипотеза, изложенная в письме, опубликованном 16 января 1938 года в газете «Observer». Автор письма интересовался, не позаимствован ли образ хоббита из рассказа Дж. Хаксли о «маленьких покрытых шерстью человечках, которых якобы видели африканские аборигены и..., по меньшей мере, один ученый» (little furry men seen in Africa by natives and... at least one scientist). Автор письма также писал о том, что одна его знакомая читала старую сказку под названием «Хоббит» из некоего сборника 1904 года, в которой существо с таким названием «было определенно страшным» (the creature of that name was definitely frightening) [Tolkien, 2004]. На это Дж.Р.Р. Толкин ответил, что его хоббит «не жил в Африке и не был покрыт шерстью» (my hobbit did not live in Africa, and was not furry) [Tolkien, 2004]. Он также утверждал, что в книгах, изданных до 1904 года, ему не встречалось «никаких хоббитов-страшил»

(hobbit bogey), а если такая сказка и существует, то эти два хоббита - лишь случайные омофоны, а не синонимы (the two hobbits are accidental homophones [...] not synonyms) [Tolkien, 2004]. Таким образом, Дж.Р.Р. Толкин отрицал факт заимствования хоббита из какой бы то ни было литературы.

По утверждению Дж.Р.Р. Толкина, слово «hobbit» происходит от соединения англосаксонских слов «hol» и «bytla» [Tolkien, 2004] (англ.-сакс. hol - англ. hole, cavern - нора, пещера [ASD, 1973, с. 549]; англ.-сакс. bytla -англ. builder - строитель [ASD, 1973, с. 142]). При создании слова «hobbit» используется смысловая гибридизация, подразумевающая скрещивание разнородных сущностей для создания качественно новых объектов [Ильи-нова, 2008, с. 434]. В данном случае следствием сращения слов «hol» и «bytla» является не простая сумма их смыслов (словом «hol-byt-la» («строитель нор») можно, например, назвать мышь или крота), а качественно новое образование - «hobbit», не имеющее аналогов в мировой литературе.

Кроме имени нарицательного, мифоподобные существа, по аналогии с мифологическими, получают имена собственные. Хоббиты носят такие фамилии: Bagginses, Tooks, Bran-dybucks, Boffins, Grubbs, Chubbs, Burrowses, Hornblowers, Bolgers, Bracegirdels, Goodbod-ies, Brockhouses, Proudfoots и др. (LotR, 53). Имена эти, в основном, говорящие. Они отражают основные черты народа хоббитов - запасливость и достаток (Bagginses, Tooks), дородность (Goodbodies), ученость (Boffins), обитание в норах (Burrowses), любовь к музыке и музыкальным инструментам (Hornblow-ers), гордость за особенность своего народа -необычные мохнатые ноги (Proudfoots)1.

Важнейшим этапом в создании любого художественного образа, в том числе мифологического и мифоподобного, является описание портрета и характера героев.

Описание хоббитов вводится в повествование следующим предложением: They are (or were) a little people, about half our height, and smaller than the bearded dwarves; hobbits have no beards. (Хоббиты представляют собой народ невысокого роста, где-то в половину ниже

1. Bag - сумка; took - улов, добыча; good - хороший, body - тело; boffin - ученый, эксперт; burrow - нора; horn - рожок, дудка, to blow - дуть; proud - гордость; foot - нога.

обычного человека, даже ниже бородатых гномов; они не носят бороды) (Hobbit, 16). Примечательно, что дифференцирующие признаки хоббитов (низкий рост, отсутствие бороды) выводятся из сравнения этих существ с людьми и гномами. Само упоминание имени «гномы» («dwarves») непосредственно соотносит хоббитов с мифологическим миром, что, вне сомнения, подкрепляется самим именованием «хоббит», обозначающим существо, не имеющее референта в реальном мире. Принадлежность к мифологическому миру также подчеркивается посредством «отграничения» хоббитов от людей (они наполовину ниже человека).

Тем не менее в их описаниях обнаруживаются черты, которые могут быть присущи людям. Хоббиты склонны к полноте, носят одежду ярких цветов, у них длинные ловкие пальцы и добродушные лица (They are inclined to be fat in the stomach; they dress in bright colours (chiefly green and yellow); have long clever brown fingers, good-naturedfaces (Hobbit, 16)). Они миролюбивы (At no time had hobbits of any kind been warlike, and they had never fought between themselves (LotR, 25)), жизнерадостны (they laugh deep fruity laughs... (Hobbit, 16)). Они не лишены дурных привычек. В частности, Дж.Р.Р. Толкином упоминается их пристрастие к табакокурению (When hobbits first began to smoke is not known, all the legends and family histories take it for granted (LotR, 28)).

Однако при их описании присутствуют и такие черты, которые не присущи человеку как субъекту реально существующего мира. Так, основной отличительной чертой хоббитов являются их необычные покрытые густым коричневым мехом ноги, на ступнях которых растут естественные кожистые подошвы (their feet grow natural leathery soles and thick warm brown hair (Hobbit, 16)). Не менее важной особенностью хоббитов является их владение магией, проявляющейся в способности исчезать быстро и тихо, когда это необходимо. Необычные свойства свидетельствуют о их принадлежности к мифологическому миру и являются еще одним подтверждением их мифоподобия.

Очевидно, что для того, чтобы вымышленное существо можно было характеризовать как мифоподобное, недостаточно дать ему соответствующее имя, наделить его какими-

либо необычными свойствами. Важной составляющей мифотворчества является помещение «изобретения» в нереальную «среду обитания».

В книгах «Хоббит, туда и обратно» и «Властелин Колец» действие происходит на одном из континентов Арды (Arda), именованном Средиземье (Middle Earth). По словам Дж.Р.Р. Толкина, Middle Earth - это «модернизация или вариация древнего слова oikoumene («средний»)» [Tolkien, 2004]. Данное слово преобразовалось в древнеанглийское middan-geard и средневековое английское middle-erd. Очевидно, что последние слова созвучны с названием Middle-Earth.

К тексту «Властелина Колец» прилагаются подробные карты Средиземья с определенным масштабом, на которых отображены страны, города, реки, озера, горные хребты и др. Существует также отдельная карта страны хоббитов с обобщающим, на наш взгляд, названием - Shire (Шир), которое объединяет в себе наименования различных местностей Англии (ср.: Lancashire, Devonshire). Связь Ши-ра с Англией подтверждается и самим Дж.Р.Р. Толкиным, который подчеркивал, что Шир находился на «северо-западе Старого Света, к востоку от Моря», то есть «именно в наших краях», т.е. в Англии [Tolkien, 2004].

Хотя географические названия имеют выход в реальный мир жизненного пространства Англии, что подтверждается проведенным выше анализом, тем не менее данные топонимы не существовали и не существуют в реальной действительности, являясь, таким образом, вымышленным пространством, объединяющим как мифологические, так и мифоподобные существа.

Часто основным местом обитания мифологических существ (например, гномов, троллей, драконов) является подземный мир. Хоббиты живут в земляных норах, представляющих собой систему длинных разветвленных туннелей (напомним, что «hobbit» переводится с англо-саксонского как «строитель нор»). Отметим здесь переосмысление мифологического значения низа, который традиционно символизировал зло и смерть. Норы хоббитов, находясь под землей, остаются при этом чистыми и светлыми, а сами хоббиты предстают в произведении как исключительно положительные существа.

Норы хоббитов имеют собственное наименование - «smial» («смиал»). Это слово восходит к англо-саксонскому «smygel» (англ.-сакс. smygel - англ. burrow, place to creep into - нора, место, в которое можно заползти [AsD, 1973, с. 890]). Следует отметить, что в произведении Дж.Р.Р. Толкина слово «smial» является исконным словом языка хоббитов.

В фэнтезийном мире писателя все персонажи говорят на одном языке, который называется Всеобщим (Common Speech), однако некоторые существа как мифологические, так и мифоподобные (эльфы, гномы и, в частности, хоббиты) имеют и свои собственные языки. Всеобщему языку соответствует современный английский, языку хоббитов

- англо-саксонский. Так, в лексиконе хоббитов встречается еще одно исконно хоббитское слово «mathom» («метом»), соответствующее англо-саксонскому «m&3m» (или «m&3um»), что означает «ценность», «сокровище» [ASD, 1973, с. 671]. В языке хоббитов это слово употребляется по отношению к тем вещам, которые не нужны хоббитам для жизни, но выбрасывать которые жалко (for anything that hob-bits had no immediate use for, but were unwilling to throw away, they called a mathom (LotR, 25)).

Наделение хоббитов англо-саксонским языком, на наш взгляд, указывает на принадлежность данных существ к более древнему пласту культуры в сравнении с людьми, говорящими в произведении на современном английском, и отсылает к тому времени, когда люди еще верили в существующие мифы.

Не менее важным доказательством мифо-подобия хоббитов является существующая у них система временного исчисления. Явным изобретением автора являются два типа летоисчисления - всеобщее и хоббитанское. Для того чтобы перевести даты хоббитов во всеобщее летоисчисление, нужно прибавить к дате число 1600 (the years ... may be found by adding 1600 to the dates of Shire-reckoning (LotR, 24)). По календарю хоббиты делят год на привычное для нас число месяцев - двенадцать. Однако названия месяцев, которые также являются изобретенными Дж.Р.Р. Толкином, даны на языке хоббитов. Они происходят от англосаксонских названий: Afteryule (англ.-сакс. ^ftera Geola (Iul) - январь), Solmath (aнгл.-cакс. Sol-mona^ - февраль), Rethe (англ.-сакс.

Hred-mona^ - март), Astron (англ.-сакс. Eas-ter-mona^ - апрель), Thrimidge (англ.-сакс. ^rimilci - май), Forelithe (англ.-сакс. ^rra Ly Qa

- июнь), Afterlithe (англ.-сакс. ^ftera LyQa -июль), Wedmath (англ.-сакс. Weod-mona^ - август), Halimath (англ.-сакс. Halig-mona^ - сентябрь), Winterfilth (англ.-сакс. Winterfylli^ -октябрь), Blotmath (англ.-сакс. Blot-mona^ -ноябрь), Foreyule (англ.-сакс. ^rra Geola (Iul)

- декабрь) (LotR, 478) [ASD, 1973, с. 696].

Итак, мифоподобные существа - это авторские творения, создаваемые по аналогии с мифологическими существами. Эта аналогия проявляется на уровне их номинации, характеризующих деталей, пространственновременной локализации и их мироустройства в целом. Создание мифоподобных существ по аналогии с мифологическими является свидетельством влияния текстового пространства и авторского мифотворчества на формирование жанра фэнтези.

Библиографический список

1. Ильинова, Е.Ю. Вымысел в языковом сознании и тексте [Текст]: монография / Е.Ю. Ильинова. -Волгоград : Волгоградское научное издательство, 2008.

2. Литвиненко, Т.Е. Интертекст в аспектах лингвистики и общей теории интертекстуальности [Текст] / Т.Е. Литвиненко. - Иркутск : ИГЛУ, 2008.

3. Лотман, Ю.М. Миф - имя - культура [Текст] / Ю.М. Лотман, Б.А. Успенский // Труды по знаковым системам - VI. - Тарту : Тарт. ун-т, 1973. - С. 282-303.

4. Литературный энциклопедический словарь [Текст] / под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева.

- М. : Сов. энциклопедия, 1987.

5. Мисник, М.Ф. Лингвистические особенности аномального художественного мира произведений жанра фэнтези англоязычных авторов [Текст]: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / М.Ф. Мисник. -Иркутск, 2006.

6. Первый толковый большой энциклопедический словарь [Текст]. - СПб.; М. : Рипол-Норинт, 2006.

7. Петрова, Н.В. Интертекстуальность как общий механизм текстообразования англо-американского короткого рассказа [Текст] / Н.В. Петрова. - Иркутск : ИГЛУ, 2004.

8. Петрухин, В.Я. Мифы древней Скандинавии [Текст] / В.Я. Петрухин. - М. : Астрель : АСТ, 2005.

9. Словарь символов [Текст] / пер. с англ. С. Палько.

- М. : Фаир-Пресс, 1999.

10. Толкин, Дж.Р.Р. Властелин Колец: Дружество Кольца. Две твердыни. Возвращение Государя [Текст] / Дж.Р.Р. Толкин. - М. : АСТ МОСКВА; СПб. : Terra Fantastica, 2006.

11. Толкин, Дж.Р.Р. Властелин Колец. Трилогия. Кн. 1. Хранители Кольца [Текст] / Дж.Р.Р. Толкин. - М. : АСТ; Харьков : Фолио, 2007.

12. Философский энциклопедический словарь [Текст] / редкол.: С.С. Аверинцев, Э.А. Араб-Оглы, Л.Ф. Ильичев и др. - 2-е изд. - М. : Сов. энциклопедия, 1989.

13. Философский энциклопедический словарь [Текст] / под ред. А.А. Ивина. - М. : Гардарики, 2006.

14. Энциклопедия мировой литературы [Текст]. - М. : Вагриус, 2001.

15. Энциклопедия фантастики [Текст] / под ред. Вл. Гакова. - Минск : ИКО «Галаксиас», 1995.

16. Яковенко, O.K. Миф как жанрообразующий компонент фэнтези [Текст] / О.К. Яковенко // Концепт и культура: материалы III Международной конференции, посвященной памяти доктора филологических наук, профессора Н.В. Феоктистовой (Кемерово, 27-28 марта 2008 г.). - Кемерово, 2008. -С. 554-559.

17. An Anglo-Saxon Dictionary [Текст]: based on the manuscript collections of the late J. Bosworth / edited and enlarged by T. N. Toller. - London : Oxford University Press, 1973.

18. Bestiary [Электронный ресурс]. - 2009. - Режим доступа : http://www.bestiary.us/index.php.

19. The Concise Oxford Dictionary of Current English [Text] / Edited by J.B. Sykes. - Dehli : Oxford University Press, Dehli Calcutta Madras, 1987.

20. Longman Dictionary of English Language and Culture [Text]. - Harlow : Person Education Limited, 2005.

21. Tolkien, J.R.R. Letters [Electronic resource] / J.R.R. Tolkien. - 2004. - Режим доступа : http://www.jr-rtlib.ru.

Список источников примеров

1. Tolkien, J.R.R. The Hobbit, or There and Back Again [Text] / J.R.R. Tolkien. - New York : Ballantine Books Inc., 1965.

2. Tolkien, J.R.R. The Lord of the Rings. The Fellowship of the Ring [Text] / J.R.R. Tolkien. - New York : Ballantine Books Inc., 1965.

3. Tolkien, J.R.R. The Lord of the Rings. The Return of the King [Text] / J.R.R. Tolkien. - New York : Ballantine Books Inc., 1965.

4.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.