Научная статья на тему 'Автор-текст-реципиент: тексты СМИ в аспекте рецепции авторами'

Автор-текст-реципиент: тексты СМИ в аспекте рецепции авторами Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
161
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕКСТЫ СМИ / РЕЦЕПЦИЯ ТЕКСТА / ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ АВТОРА / ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АССОЦИАТИВНЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ / ЭМОТИВНО-СМЫСЛОВОЙ ПОТЕНЦИАЛ ТЕКСТА / AUTHORۥS CONSCIOUS LINGUISTIC MODEL / MEDIA-TEXT / TEXT PERCEPTION / PSYCHOLINGUISTIC ASSOCIATIVE EXPERIMENT / EMOTIVE TEXT POTENTIAL

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бутакова Лариса Олеговна, Миронова Наталья Юрьевна

Статья посвящена проблеме построения текстов СМИ на основе авторской психолингвистической модели. Образ автора, являющийся организующим центром текста, формируется путем рефлексии и репрезентируется в системе текстов СМИ. Его исследование возможно путем рецепции ассоциативных и семантических экспериментов, посвященных порождению и восприятию текстов

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Бутакова Лариса Олеговна, Миронова Наталья Юрьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the problem of building the media-texts based on the author's conscious psycholinguistic model. The author's image being the text organizing center is formed by the main reflection way and presented in the media-text system. It may be investigated by the text perception way. The results of some associative and semantic experiments devoted to the text production and text perception are presented in the article

Текст научной работы на тему «Автор-текст-реципиент: тексты СМИ в аспекте рецепции авторами»

Литература

Васильев Л.Г. Аргументирующий дискурс: условия удачи (по материалам зарубежной аргументологии) // Филология и человек - 2007. - № 1.

Дрожащих Н.В. Синергетическая модель интеграции иконических единиц разных уровней. Диахрония. - Тюмень, 2006.

Ивин А.А. Основы теории аргументации. - М., 1997.

Качесова И.Ю. Коммуникативно-деятельностный аспект аргументации // Человек -коммуникация - текст. - Барнаул, 1999. - Вып. 3.

Качесова И.Ю. Синтаксическая композиция текстов рассказов и киносценариев В.М. Шукшина: трансформационный аспект: автореф. дис... канд. филол. наук. - Екатеринбург, 1998.

Курбатов В.В. Логика. - Ростов-на-Дону, 1996.

Перельман Х., Ольбрехт-Тытека Л. Из книги «Новая риторика»: Трактат об аргументации // Язык и моделирование социального взаимодействия. - М., 1987.

Хазагеров Т.Г., Ширина Л.С. Общая риторика. - Ростов-на-Дону, 1999.

АВТОР - ТЕКСТ - РЕЦИПИЕНТ:

ТЕКСТЫ СМИ В АСПЕКТЕ РЕЦЕПЦИИ АВТОРАМИ

Л. О. Бутакова, Н.Ю. Миронова Часть II

Ключевые слова: тексты СМИ, рецепция текста, языковое сознание автора, психолингвистический ассоциативный эксперимент, эмотивно-смысловой потенциал текста.

Keywords: Media-Text, text perception, authorJs conscious linguistic model, psycholinguistic associative experiment, emotive text potential.

Анализ восприятия текстов Р1 на основе результатов эксперимента1

В ходе данного эксперимента гипотеза о вариативности восприятия одного текста разными реципиентами и несовпадении интенции автора с последующей рецепцией была подтверждена.

Экспериментальному заданию 1 и 2 подверглись тексты Р1 № 3, 4, 5, 6, 8.

Семантический эксперимент, направленный на определение содержания текстов, показал, что, с одной стороны, авторы текстов, выполняя задания эксперимента, не только актуализируют восприятие

1 Размеры статьи не позволяют описать результаты исследования реакций всех реципиентов.

и понимание содержания речевого произведения, но и пытаются эксплицировать интенцию, формулируя тему, идею, создавая аннотацию к статье. Так, Р1 свой собственный текст (5) охарактеризовал следующим образом: тема - «В омском ресторане три месяца будет работать итальянский шеф-повар»; идея - «Омску повезло, потому что итальянский гость - настоящий профессионал в своем деле, способный удивить даже самого привередливого гурмана». С другой стороны, реципиенты, подходя к анализу текстов, не стремятся выявить имманентные характеристики, а ограничивают осмысление информации внешними факторами. Сравним тот же самый текст в восприятии Р4: объединив тему и идею, Р4 сформулировал основное содержание текста так: «Итальянский повар в омском ресторане». Понимание этого текста Р2 заключается в следующих формулировках: тема - «знаменитый шеф-повар из Италии теперь в Омске»; идея - «теперь омичи смогут попробовать блюда настоящей итальянской кухни, не выезжая из родного города». То же самое экспериментальное задание следующим образом выполнил Р3: тема - «итальянский кулинар стал шеф-поваром в ресторане “Сенке-вич”»; идея - «европейские кулинарные традиции, привезенные в Омск, поднимут уровень рестораторов и будут служить началом новых ресторанных традиций». Очевидно, что для реципиентов 2, 3, 4 доминантный смысл текста выражен в концепте «итальянский, европейский», в то время как для автора текста (Р1) наиболее актуальным является смысл, образованный в поле концепта «вкус». Это подтверждает выявленную ранее интенцию автора материализовать с помощью слова модальности восприятия и сильные эмоции (вкус, запах, удовольствие), заставить читателя ощутить наслаждение блюдами итальянца.

Поскольку данные свойства текста могут быть проявлены в большей степени на эмотивном уровне восприятия, перейдем к следующему этапу - анализу результатов ассоциативного эксперимента. Первое задание ассоциативного эксперимента было связано с выбором цвета, который испытуемый квалифицировал в качестве ассоциирующегося с данным текстом. При анализе результатов учитывалось несколько моментов:

• Мужчины реже, чем женщины ассоциируют предмет (а тем более текст) с цветом;

• Р1 в качестве любимых цветов назвал коричневый и красный, уточнив, что приятные эмоции вызывают только теплые оттенки этих цветов; в качестве нелюбимых были названы ядовито-зеленый и желтый;

• Р2 в выборе цветов предпочитает синий, а избегает желтого цвета;

• Р3 положительно относится к красному, зеленому цветам, отрицательно - к синему.

• Р4 затруднился распределить цвета на «любимые» и «нелюбимые», что можно считать проявлением гендерной специфики реципиента;

• Согласно результатам экспериментального исследования Е.И. Горошко [2000, с. 291-313], пол респондентов влияет на их цве-топредпочтение: женщины предпочитают более светлые, а мужчины более темные тона.

• Самые нелюбимые «мужские» цвета - желтый и салатный, женские - белый и коричневый.

• Чем выше образовательный уровень, тем богаче цветовая гамма, причем у мужчин это проявляется ярче, чем у женщин.

• Поскольку в данном исследовании мы не ставили задачу фиксировать состояние реципиента в момент проведения эксперимента, то в анализе результатов не намерены использовать теорию декодирования цветов в состоянии тревожности / спокойствия. Итак, данный текст ассоциируется:

- со всеми цветами радуги у Р1 (автора текста);

- с голубым у Р2;

- с оранжевым у Р3;

- с зеленым цветом у Р4.

Используя содержание анкет всех реципиентов и психолингвистическую теорию о восприятии явлений и предметов через цвет, можно сделать следующие выводы.

1. Автор текста, выступая реципиентом, скорее всего переносит оценку речевого произведения на положительную оценку событий, произошедших в процессе сбора материала и написания текста. Вероятно, данное событие существует в сознании Р1 в виде цветной «картинки», плохо разлагаемой на компоненты.

2. Р2 ассоциирует данный текст с цветом, близким его «любимому» оттенку. Принимая во внимание то, что Р2 указал более светлый оттенок, мы полагаем, что текст вызывает у реципиента только положительные эмоции.

3. Анализ ассоциаций, возникающих у Р3 при чтении текста, сравним с анализом Р2, поэтому думаем, что текст вызывает у Р3 положительные эмоции.

4. Р4 не проявляет негативного отношения к тексту, но однозначно определить на основе цветового ассоциативного эксперимента характер

его восприятия мы не можем, особенно если учесть содержание его личной анкеты.

Наиболее точную информацию о восприятии данного текста демонстрирует ассоциативный эксперимент на выявление ключевых слов. В результате его проведения были выявлены ключевые слова, составившие семантическое поле текста (см. таблицу 1).

Таблица 1

Результаты эксперимента на определение ключевых слов

Ключевое слово Реципиент Ключевое слово Реципиент

повар Р4, Р2 гурман Р1, Р2

итальянец Р4, Р2, Р3 знаменитость Р1, Р2, Р3

Сенкевич Р4, Р3 коренной Р1

мадонна Р4 римлянин Р1

маэстро Р4, Р2, Р3 секрет Р1

паста Р4 традиции Р1, Р2

Омск Р4, Р2, Р3 философия Р1

невеста Р4, Р2, Р3 мудрость Р1

per un momento Р4 сказочная Р1

покорить Р1 звезды Р2

вкус Р1, Р2, Р3 мужчина Р3

блюдо Р2, Р3

Из 23 ключевых слов только 5 слов, названных реципиентами, совпадает с ключевыми словами, определенными Р1 (автором), и только 2 совпали с выявленными нами ключевыми словами, выражающими доминантный смысл. Следует заметить, что слова, выделенные Р4, относятся в большей степени к внешним условиям и обстоятельствам (за исключением лексемы «паста»). Это позволяет предположить, что в процессе интерпретации текста Р4 пытался определить для себя, в чем состоит актуальность данной статьи и чем она может быть интересна читателю. При этом важно, что из всех реципиентов только Р4 не имеет ни одного общего слова с автором текста. Это можно объяснить различием в языковой картине мира: ключевые слова, с помощью которых автор попытался передать доминантный смысл, не существуют в языковой картине мира Р4, и поэтому в данном случае протекает процесс «неосознаваемого редукционизма» [Залевская 2005], когда указанные ключевые слова не только не вызывают эмоции у Р4, но и не являются информативными. Однако частичное пересечение в выражении ассо-

циаций через ключевые слова произошло у Р1 с Р2 и Р3, что говорит о достижении цели статьи и о том, что итоговое восприятие Р2 и Р3 текста №5 порождает понимание, близкое к пониманию автора. Тот же самый результат получен в результате эксперимента над текстами №4 и 6: ассоциативный цветовой эксперимент выявил некоторые эмоции, возникающие у реципиентов в процессе чтения текстов. Текст №4 ассоциируется:

- у автора текста (Р1) с зеленым цветом, входящим в группу нелюбимых цветов данного реципиента;

- у Р2 с желтым цветом, что также подразумевает наличие негативных эмоций по отношению к тексту;

- у Р3 с белым цветом, что, скорее всего, означает нейтральное (или как вариант - негативное) отношение реципиента к тексту;

- у Р4 возникли затруднения при определении цветовой гаммы ассоциирования.

Семантическая часть задания показала характер восприятия смыслового уровня текстов (см. таблицу 2).

Таблица 2

Результаты смыслового восприятия текстов

ключевое слово к тексту № 4 реципиент ключевое слово к тексту № 6 реципиент

душа Р1 ученик Р1, Р2, Р3

театр Р1, Р2, Р3, Р4 ТЮЗ Р2, Р3, Р4

актер Р2, Р3, Р4 Петров Р1

Драма Р2, Р3 ОмГУ Р3, Р4

роль Р2, Р3, Р4 певец Р4

кино Р1, Р3 Илья Лагутенко Р4

красиво Р1 учиться Р2, Р3

нравится Р1 атмосфера Р1

комедия Р4 молодой Р1, Р2, Р3

критика Р1 группа Р4

команда Р1 покорить Р1

грубость Р2, Р3, Р4 тщеславие Р1

вчерашний день Р4 любовь Р1, Р3

хулиганистый Р4 детство Р2, Р4

волк-одиночка Р4 скромный Р2, Р3, Р4

работаю Р2, Р3, Р4 несерьезный Р1, Р2

скучает Р4 пародист Р1, Р2, Р3, Р4

«Пересечения» в очерчивании семантического поля текста, как и в случае с текстом № 5, наблюдаются у Р1, Р2 и Р3. Места соприкосновения Р1 и Р4 могут быть обнаружены только в актуализации компонентов концептов, соотносимых с доминантами текста. Например, если тема статьи - «судьба театрального актера», то закономерно, что слово «театр» все реципиенты выделили как ключевое. Это не означает, что Р4 воспринимает предложенный ему текст так же, как и Р1. С другой стороны, Р1 явно включил в ряд ключевых слов те, которые участвовали в формулировке интенции. Частичное пересечение этих слов говорит о том, что автор добился своей цели, актуализируя именно этими средствами доминантный смысл текста (во всяком случае, Р2 и Р3 однозначно его уловили).

Два текста (3 и 8), участвующие в экспериментальных заданиях 1 и 2, являются, в отличие от текста № 5, чисто рекламными (см. таблицу 3).

Таблица 3

Сопоставительный анализ цветового восприятия рекламных текстов

Реципиент Цветовые ассоциации к тексту 3 Оценка Цветовые ассоциации к тексту 8 Оценка

Р1 серый нейтр. голубой нейтр. либо +

Р2 бежевый нейтр. желтый -

Р3 желтый + или нейтр. серый нейтр.

Р4 зеленый + красный как +, так и -

Доминирующее количество нейтральных оценок при восприятии подтверждает отсутствие у рекламного текста свойств, необходимых для поддержания интереса и формирования эмоций. Это можно объяснить также тем, что у автора сформировано нейтральное отношение к собственным текстам. При этом выявленные негативные эмоции Р2 по отношению к тексту № 8 тем не менее иллюстрируют достижение целей рекламы, так как основная цель рекламы - вызвать эмоции для формирования узнаваемости рекламируемого объекта. В данном случае интересно рассмотреть результат ассоциативного эксперимента Р4, поскольку оба текста вызвали у него определенные эмоции. В эксперименте над текстом № 3 Р4 демонстрирует с большой вероятностью положительное восприятие, несмотря на явную неприязнь к текстам рекламного характера. Вероятно, это связано в большей степени с объек-

том рекламы - университетом, который субъективно вызывает позитивные эмоции у Р4. Возможно, что Р4 ассоциирует рекламируемый объект с собой, что обусловливает его позитивное отношение к тексту.

Текст № 8, предназначенный для мужской целевой аудитории, также вызвал эмоции, но определить их качество достаточно сложно, так как, согласно результатам многочисленных исследований психолингвистов, красный цвет предпочитают в основном женщины, мужчины же относятся к нему сдержанно. Однако ассоциирование Р4 данного текста с красным цветом не означает его нейтрального отношения, в противном случае можно было бы ожидать стереотипную реакцию (белый / черный цвет) или реципиент отказался бы обозначить определенную цветовую ассоциацию.

Переходим к семантическому аспекту восприятия данных текстов.

Таблица 4

Сопоставительный анализ восприятия семантики рекламных текстов

Ключевое слово к тексту №3 Реципиент Ключевое слово к тексту №8 Реципиент

аргумент Р1, Р2, Р4 элегантный Р1, Р2, Р3

образование Р1, Р2, Р3, Р4 одежда Р1, Р2, Р3, Р4

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

отношение Р1 деловой Р1, Р4

успешный Р1, Р3, Р4 комфорт Р1, Р4

главный Р1 мужчина, мужской Р1, Р2, Р3, Р4

предлагать Р3, Р4 вкус Р2, Р3

возможность Р4 стильный Р1, Р2, Р3

абитуриент Р1, Р2, Р4 мода Р2, Р3

студент Р3, Р4 император Р1, Р2, Р3, Р4

Содержание таблицы 4 демонстрирует наличие большего числа совпадающих ключевых слов в данных текстах, чем в редакционных и «полуредакционных» (№ 5). Эту особенность можно связать с опорой автора при порождении на типовые рекламные стратегии: введение стереотипных именных предикатов («элегантный», «стильный» - текст №8, «успешный» - текст № 3), повторение лексем, обозначающих рекламируемый объект или сферу, к которой он принадлежит («одежда», «император», «мужчина» - текст № 8, «образование», «абитуриент», «студент» - текст № 3). Однако в данном случае (в отличие от оценки восприятия редакционных текстов) реальный характер восприятия про-

являет именно ассоциативный эксперимент, а не семантический. Это обусловлено спецификой рекламы как феномена.

Для экспериментального задания 3 были отобраны тексты № 1, 7. Как показал эксперимент, реципиенты (в том числе автор исходного текста), участвуя в частичном порождении текста, стремятся лишь восполнить недостающую информацию. При этом они не ставят своей целью имитировать стиль автора предлагаемого текста или проявить особенности своего стиля. Как правило, восстановленный текст отличается простотой структуры и лексики и напоминает аннотацию к «пропущенной» части (см. таблицу 5).

Таблица 5

Результаты эксперимента на восстановление текста 1

Исходный текст № 1 вариант Р1 вариант Р2 вариант Р3 вариант Р4

Но лишних Но у муни- Встал острый Бюджет Цен- Где же взять

67 тысяч рублей ципального вопрос о том, тра не позво- денег на

у муниципально- учреждения где взять не- ляет решить столь не-

го учреждения, денег на та- обходимые эту проблему обходимые

каким является кую покуп- для этих нужд самостоя- средства

перинатальный центр <...>, естественно, нет. ку нет. средства. тельно. комфорта?

. стало решение . стало .. .стало . явилась . стал сбор

об организации проведение решение специальная денежных

акции «Они ждут акции, в ко- об обращении благотво- средств с на-

твоей помощи», торой могли за помощью рительная селения с раз

в которой мог принять учас- к омичам. программа, ным уровнем

принять участие любой желающий, оказав посильную материальную помощь. тие все желающие. направленная на сбор финансовых средств в пользу перинатального центра. доходов.

Из содержания таблицы видно, что исходный текст отличается более деликатной формулировкой, в которой суть акции перефразирована с целью формирования позитивного отношения к героям текста: вместо словоформы «сбор», употребленной Р3 и Р4, используется выражение «посильная материальная помощь». Р1 и Р2 при этом корректно избегают «денежного» вопроса. Р1 практически полностью повторяет исходную формулировку, но при этом заметно упрощает структуру высказы-

ваний. Восстановление всеми реципиентами пропущенных фрагментов без ущерба для содержания текста может свидетельствовать о характере самого текста (четкой организации на разных уровнях, что позволило не только воспринять текст в соответствии с интенцией автора, но и понять его смысл); об уровне развития речевой компетенции реципиентов (способности легко вычленять основную информацию и восстанавливать недостающие компоненты содержания).

Восстановление текста № 7 отличается сложностью процесса порождения, так как он насыщен событиями, которые невозможно воссоздать без владения информацией. Поэтому для восстановления мы выбрали те фрагменты, которые, с одной стороны, восстановить было бы несложно, а с другой - с помощью которых возможно выявить одновременно процессы порождения, восприятия и понимания текста (см. таблицу 6.).

Таблица 6

Результаты эксперимента на восстановление текста 7

Исходный текст № 7 вариант Р1 вариант Р2 вариант Р3 вариант Р4

Всего лишь месяц назад никто не мог предсказать, способна ли прижиться в Омске еще одна музыкальная традиция -джазовые вечера Еще совсем недавно никто не мог ответить на вопрос: «А будет ли популярен джаз в нашем городе?» Недавно в нашем городе появилось новое для омичей музыкальное направление - джаз. Любите ли вы джаз так, как любят его гости нашего города, которые привезли в Омск незабываемые ощущения праздника? Джазовые вечера в ресторане «Гранд-Летур» могут стать новым увлечением зажиточных омичей.

Они постарались сделать все возможное для того, чтобы превратить джазовые вечера в настоящее культурное событие. Они сделали все для того, чтобы подарить омичам настоящий праздник души. Благодаря им, мы получили потрясающую возможность познакомиться с модным западным музыкальным направлением. Благодаря этим компаниям стало возможным то, о чем многие из нас раньше только мечтали - джазовый коктейль эмоций. Именно эти компании помогли осуществить грандиозный проект под названием «джаз».

Поскольку первый фрагмент содержит начальное изложение смысловой доминанты статьи (у журналистов это называется «врезкой»), то значительные расхождения в восстановлении данного отрезка были неминуемы. Можно отметить, что текст Р2 является краткой фиксацией

события, Р3 создал подобие рекламного текста, а Р4 попытался дистанцироваться от физического и эмоционального участия в событии, описываемом в тексте, создав лаконичный, пронизанный иронией его вариант («Гранд-Летур» как синоним «места для богатых»). Второй фрагмент посвящен информации рекламного характера, что было очевидно из контекста. Поэтому здесь восстановленные фрагменты обладают определенным сходством. Специфика заметна в текстах Р1 и Р3, где обычное сообщение о спонсорах передано с помощью метафор («праздник души», «джазовый коктейль эмоций»).

Таким образом, по экспериментальным данным текст № 7 можно квалифицировать как специфический для процессов восприятия и понимания. Это его свойство оказалось неактуальным для Р4 и не в полной мере актуальным для Р2, поскольку реципиенты ограничились в своих высказываниях констатацией факта и не пытались передать атмосферу описываемого явления. Тогда как интенция автора была сосредоточена в сфере эмоций.

Экспериментальному заданию 4 подверглись тексты № 2 и 9, один из которых по своей установке является редакционным, а второй - рекламным. Эксперимент показал следующее: 1. Р1 восстановил абсолютно точный порядок частей обоих текстов, что свидетельствует о вероятном существовании данных текстов в информационном поле их автора; 2. Р2 в тексте № 9 поставил на место второго отрывка последний, а место последнего отвел комментариям героя текста. Это связано со спецификой текста. Действительно, если поменять указанные фрагменты местами, не нарушается логика повествования и не меняется общий смысл. В тексте № 2 все части были выстроены в исходном порядке, что обусловлено его синтаксическими особенностями, тема-рематическим устройством: каждое высказывание связано с предыдущим и последующим, так что вероятность ошибки оказалась крайне мала; 3. Р3 в тексте № 9 поменял местами первый и второй отрывки, однако в восстановлении порядка частей текста № 2 ошибки не были допущены; 4. Р4 не допустил ошибок в восстановлении данных текстов.

Напрашиваются следующие выводы:

1. Текст № 2 обладает такими качествами, как цельность, связность, логичность. Эти черты не обеспечивают его эффективность как рекламного объекта, однако способствуют позитивному восприятию речевого произведения, облегчают понимание.

2. Текст № 9 в меньшей степени обладает цельностью и связностью, однако каждый фрагмент текста информативен настолько, что мо-

жет стать независимым текстом. Это не усложняет, на наш взгляд, процессы восприятия и понимания текста, хотя и допускает неоднозначные трактовки фактов, нарушение причинно-следственной связи.

Отвечая на поставленные в начале эксперимента вопросы, можно обобщить наблюдения следующим образом:

1) В индивидуальном сознании пишущего (журналиста) за словом стоят смысловые пространства, границы которых сформированы как результат типовых стратегий текстопорождения и индивидуальных стратегий концептуализации опыта.

2) В журналистских текстах, направляя процесс успешного понимания, в качестве «ключевых» могут выступать те языковые средства, которые связаны с явно осознаваемой интенцией и которые формируют концептуальное поле смысловой доминанты. Если у у реципиента есть выраженная перцептивная доминанта (преобладающая модальность восприятия), ключевые слова репрезентируют образованные на ее основе эмоции.

3) Специфические особенности единиц индивидуального лексикона журналиста связаны с опорой при восприятии текста на положительную / отрицательную оценку событий, сформированную на этапе подготовки текста, а также с набором индивидуальных когнитивных схем, упорядочивающих знания о мире. В состав опор и схем, актуальных в процессе концептуализации фрагментов действительности и его репрезентации в первичном / вторичном речевом произведении, входит в том числе цветовое «решение». У одних индивидов оно оформляет «цветовую доминанту», у других - набор «цветовых картинок».

4) При восстановлении журналистами, как своего, так и чужого текста, информационный уровень является преобладающим (независимо от типа текста). Его структуры обусловливают в выведении на активное «табло сознания» в большей степени прототипических фрагментов, связанных с базисными уровнями обобщения.

5) Постоянно осуществляемая деятельность по порождению текста вырабатывает у журналистов стереотипную стратегию «сжатия» речевого произведения, что выражается в структурной и семантической простоте вторичного текста.

Литература

Бутакова Л.О. Автор в системе и структуре медиа-текста // Университетская филология - образованию: человек в мире коммуникаций. --- Барнаул, 2005.

Бутакова Л.О., Дорофеева М.Ю. Способы когнитивной реконструкции медиасознания: медиа-текст и его автор // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. - М., 2005. - Вып. 9.

Горошко Е. И. Изучение вербальных ассоциаций на цвета // Языковое сознание и образ мира. - М., 2000.

Залевская А. А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст. Избранные работы. Ч. 2. Проблемы понимания текста. - М., 2005.

Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). - М., 1976.

Ким М.Н. Технология создания журналистского произведения. - СПб., 2001.

Кормильцына М. А. Наблюдения над разнообразием средств выражения личностного начала и идиостилем авторов в дискуссии «Десять лет, которые потрясли.» на страницах «Литературной газеты» (2001) // Проблемы речевой коммуникации. - Саратов, 2003. - Вып. 2.

Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. - М., СПб., 2003.

Леонтьев А.А. Психолингвистические особенности языка СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. - М., 2003.

Лурия А.Р. Язык и сознание. - Ростов-на-Дону, 1998.

Ножкина Э.М. Языковая личность в структуре интервью // Проблемы речевой коммуникации. - Саратов, 2003. - Вып. 2.

Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. - СПб., 2005.

Рогозина И.В. Медиа-картина мира: когнитивно-семиотический аспект: дисс. ... д-ра филол. наук. - Барнаул, 2004.

Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца ХХ века). - СПб., 2002.

Чернышова Т. В. Тексты СМИ в зеркале языкового сознания адресата. - Барнаул, 2005.

ЗАИМСТВОВАН1М ИЗ БУРЯТСКОГО ЯЗЫКА В РУССКИХ ГОВОРАХ СТАРООБРЯДЦЕВ (СЕМЕЙСКИХ) ЗАБАЙКАЛЬЯ КАК ОТРАЖЕНИЕ МЕЖЭТНИЧЕСКИХ ВЗАИМООТНОШЕНИЙ

В.М. Егодурова

Ключевые слова: говоры старообрядцев Забайкалья, заимствования из бурятского языка, лингвокультурное пространство, трансформация лексики.

Keywords: old rite people dialects in Zabaikaliye, the Buryat loanwords, linguocultural space, lexical transformation.

В Байкальском регионе более трехсот лет дружно проживают русские, буряты, эвенки и другие народы. Условия проживания на одной территории в Бурятии людей в едином социальном устройстве, но говорящих на разных языках, по большей части на русском и бурятском, не могли не сказаться на образовании особой лингвокультурной общности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.