Научная статья на тему 'Aviation abbreviations in professional English language of a tour operator'

Aviation abbreviations in professional English language of a tour operator Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
216
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
AVIATION ABBREVIATIONS / FOREIGN LANGUAGE VOCABULARY / TOUR OPERATOR / TOURISM / TERMINOLOGY / CATEGORY / CHARACTERISTICS / FUNCTION / LANGUAGE / PROFESSIONAL ACTIVITY / АВИА-АББРЕВИАТУРЫ / ИНОЯЗЫЧНАЯ ЛЕКСИКА / ТУРОПЕРАТОР / СФЕРА ТУРИЗМА / ТЕРМИНОЛОГИЯ / КАТЕГОРИЯ / ХАРАКТЕРИСТИКА / ФУНКЦИЯ / ЯЗЫК / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Mironenko V.V.

The subject of the research is the features and characteristics of abbreviations in modern English, more precisely, aviation abbreviations, which are full-fledged units of language and thinking, they participate in all the thinking processes of a tour operator, categorize reality in the tourism sphere, verbalize the key concepts which are involved in the process of storage and transmission of information, reflect the various elements of professional activity. The article defines the role of aviation abbreviations in professional foreign language vocabulary, clarifies their meaning, discusses their cognitive and semantic characteristics and the reasons for their increased use by professionals. In the process of work, the following research methods are used: descriptive, conceptual, semantic, pragmalinguistic, classification method, semantic and cognitive field method. The scientific novelty of the research is determined by the fact that for the first time a comprehensive cognitive and pragmatic study of aviation abbreviations in the professional English-language communication of the tour operator has been undertaken. As a result, the semantic role and functions of aviation abbreviations were determined, their thematic features in the implementation of communication strategies in professional tourism activities were disclosed.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

АВИА-АББРЕВИАТУРЫ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКЕ ТУРОПЕРАТОРА

Предметом исследования являются особенности и характерные черты аббревиации в современном английском языке, а именно, авиа-аббревиатуры, представляющие собой полноправные единицы языка и мышления, участвующие во всех мыслительных процессах туроператора, категоризирующие реалии действительности в туристической сфере, вербализирующие ключевые концепты, участвующие в процессе хранения и передачи информации, отражающие различные элементы профессиональной деятельности. В статье определена роль авиа-аббревиатур в профессиональной иноязычной лексике, уточнено их значение, рассмотрены их когнитивно-семантические характеристики и причины активизации их использования профессионалами. В процессе работы применялись следующие методы исследования: описательный, концептуальный, семантический, прагмалингвистический, метод классификации, метод семантического и когнитивного поля. Научная новизна исследования определяется тем, что впервые предпринято комплексное когнитивно-прагматическое изучение авиа-аббревиатур в профессиональной англоязычной коммуникации туроператора. В результате чего, была определена семантическая роль и функции авиа-аббревиатур, раскрыты их тематические особенности в реализации коммуникативных стратегий в профессиональной туристической деятельности.

Текст научной работы на тему «Aviation abbreviations in professional English language of a tour operator»

туннук диэки кврдв; олорооччуктар кэпсээбэттэр. Наблюдается исправление правописания в словах диэкки-диэки, кэпсиэбэттэр-кэпсэ-эбэттэр.

12. Работа над новообразованиями (неологизмами).

Переводчик образовывает новое звукоподражательное слово, близкое по звучанию к звукоподражательному глаголу крякать - кээ^иргиир: И дед крякал, и мороз крякал, а глядя на них, и Ванька крякал - 1 вариант: оуоньньор эмиэ авылыыр, тымныы эмиэ авылыыр, оттон кинилэри кврв-кврв Баанька эмиэ авылыыр. 2 вариант: о^онньор эмиэ кээвиргиир, тымныы эмиэ кээвир-гиир, оттон кинилэри кврв-кврв Ванька эмиэ кээвиргиир. Слова кээвиргиир нет в якутском языке, по крайней мере, не было. Суорун Омоллоон по сходству

звуков сам выводит это слово от русского крякать. Кроме этого неологизма у Д.К. Сивцева имеются и такие новообразования: ытыктамтавай-ытык+та-а+мтавай и эккэhик-эккэ+hик.

Как видно из примеров, постпереводческая редактура текста самим переводчиком намного улучшила качество переводного текста.

В результате постпереводческого анализа второго варианта перевода в сравнении с предыдущим переводом, выявлено: 1) всего 12 видов правок переводного текста; 2) не только сам перевод текста, но и постепереводческое редактирование текста имеет огромное, а иногда и решающее значение в работе переводчика; 3) народный писатель Суорун Омоллоон в результате постпереводческой редактуры улучшил свой перевод.

Библиографический список

1. Сивцев Д.К.- Суорун Омоллоон. Полное собрание сочинений и трудов в 14 т. Т. X. Переводы. Под редакцией О.Н. Корякина-Умсуура. Якутск, 2009.

2. Быычыгыраа. Большой толковый словарь якутского языка в 15 т. Т. II: (Буква Б). Под редакцией П.А. Слепцова. Новосибирск, 2005.

3. СэИигирээ. Большой толковый словарь якутского языка в 15 т. Т. IX: (Буква С). Под редакцией П.А. Слепцова. Новосибирск, 2012.

References

1. Sivcev D.K.- Suorun Omolloon. Polnoe sobranie sochinenij i trudov v 141. T. X. Perevody. Pod redakciej O.N. Koryakina-Umsuura. Yakutsk, 2009.

2. Byychygyraa. Bol'shoj tolkovyj slovar'yakutskogo yazyka v 151. T. II: (Bukva B). Pod redakciej P.A. Slepcova. Novosibirsk, 2005.

3. S'ehigir'e'e. Bol'shoj tolkovyj slovar' yakutskogo yazyka v 151. T. IX: (Bukva S). Pod redakciej P.A. Slepcova. Novosibirsk, 2012.

Статья поступила в редакцию 29.11.18

УДК 811

Mironenko V.V., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Department of social and humanitarian disciplines, branch of Crimean Federal University

n.a. V.I. Vernadsky (Russia, Sevastopol), E-mail: [email protected]

AVIATION ABBREVIATIONS IN PROFESSIONAL ENGLISH LANGUAGE OF A TOUR OPERATOR. The subject of the research is the features and characteristics of abbreviations in modern English, more precisely, aviation abbreviations, which are full-fledged units of language and thinking, they participate in all the thinking processes of a tour operator, categorize reality in the tourism sphere, verbalize the key concepts which are involved in the process of storage and transmission of information, reflect the various elements of professional activity. The article defines the role of aviation abbreviations in professional foreign language vocabulary, clarifies their meaning, discusses their cognitive and semantic characteristics and the reasons for their increased use by professionals. In the process of work, the following research methods are used: descriptive, conceptual, semantic, pragmalinguistic, classification method, semantic and cognitive field method. The scientific novelty of the research is determined by the fact that for the first time a comprehensive cognitive and pragmatic study of aviation abbreviations in the professional English-language communication of the tour operator has been undertaken. As a result, the semantic role and functions of aviation abbreviations were determined, their thematic features in the implementation of communication strategies in professional tourism activities were disclosed.

Key words: aviation abbreviations, foreign language vocabulary, tour operator, tourism, terminology, category, characteristics, function, language, professional activity.

В.В. Мироненко, канд. пед. наук, доц. каф. социально-гуманитарных дисциплин, Крымский федеральный университет им. В.И. Вернадского,

филиал в Севастополе, г. Севастополь, E-mail: [email protected]

АВИА-АББРЕВИАТУРЫ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКЕ ТУРОПЕРАТОРА

Предметом исследования являются особенности и характерные черты аббревиации в современном английском языке, а именно, авиа-аббревиатуры, представляющие собой полноправные единицы языка и мышления, участвующие во всех мыслительных процессах туроператора, категоризирующие реалии действительности в туристической сфере, вербализирующие ключевые концепты, участвующие в процессе хранения и передачи информации, отражающие различные элементы профессиональной деятельности. В статье определена роль авиа-аббревиатур в профессиональной иноязычной лексике, уточнено их значение, рассмотрены их когнитивно-семантические характеристики и причины активизации их использования профессионалами. В процессе работы применялись следующие методы исследования: описательный, концептуальный, семантический, прагмалингвистический, метод классификации, метод семантического и когнитивного поля. Научная новизна исследования определяется тем, что впервые предпринято комплексное когнитивно-прагматическое изучение авиа-аббревиатур в профессиональной англоязычной коммуникации туроператора. В результате чего, была определена семантическая роль и функции авиа-аббревиатур, раскрыты их тематические особенности в реализации коммуникативных стратегий в профессиональной туристической деятельности.

Ключевые слова: авиа-аббревиатуры, иноязычная лексика, туроператор, сфера туризма, терминология, категория, характеристика, функция, язык, профессиональная деятельность.

Formulation of the problem. In the harsh conditions of competition of the modern tourist business, the success and well-being of airlines companies directly depend on the ability of employees to respond to emerging customer's needs quickly in order to meet them. In this regard, the tour operator has to think about and perform a lot of operations per unit of time. Therefore, it is not possible for him or her to spend time and efforts on processing, transmitting and storing capacious, difficult-to-reproduce and difficult-to-remember units of language and speech. Due to this, professional communication of a modern tour operator is rich in abbreviated units, the number of which is constantly increasing.

Despite the fact that the abbreviations of the English language have already been the subject of a special analysis, and many essential characteristics have already been described, the features of the use of aviation abbreviations remain less studied and therefore their research is relevant today.

Analysis of recent publications. The factors and spheres of realization of language transformations were considered by such scientists as T.A. Van Dyck [1],

V.G. Gak [2], I. Golovanova [3], L.N. Lubozheva [4]. Such researchers like G.I. Babiy [5], I.V. Zorin [6], V.A. Kvartalnov [7], N.N. Mikhailov [8], N.A. Tyuleneva [9], N.V. Fila-tova [10], [11], V.D. Chepik [11], M.A. Cherkasova [12] paid a great attention to the problem of determining the tourist discourse as a special kind of institutional discourse. Linguocultural aspects of the functioning of abbreviations in different spheres were revealed by N. Rakitina [13, 14].

Evaluation analysis of aviation- abbreviations in tourism was not previously conducted.

Statement of basic material. The formation of the worldview, thinking, communicative behavior of a language personality is greatly influenced not only by the linguistic culture, in our case the English one, but also by the scope of its direct activity and professional affiliation. A linguistic person, becoming a member of any field of activity, acquires behavioral stereotypes, motives, goals, objectives, values, characteristic of this field, and develops the appropriate type of institutional discourse, becoming part of the collective

professional consciousness, and, accordingly, a professional language personality [15, c. 45-48].

The professional personality of a tour operator is shaped and largely determined by the specifics of modern tourism business, which determines a particular view of the surrounding reality, directly influences the character of the lexical units used, including abbreviations, in professional foreign language communication [16].

Aviation abbreviations are simple external units of language. They act as deputies for bulky descriptive names in the tourism sphere, and at the same time they do not change either their content or their grammatical structure. These units of language and speech are so convenient that sometimes the original version of the name is completely crowded out of use. Using air abbreviations in professional lexicon, a tour operator tries to simplify, store, reproduce, increase the amount of information and save his or her own efforts. It leads to the great growth rate of air abbreviation units in professional foreign language communication.

Calling the reasons for the active use of aviation abbreviations by tourists and tour operators in the process of booking and buying tickets, we can distinguish a gradual intensification of relations with western partners, the need for tourists in socialization in the world community (especially it considers the current political situation). In addition, one of the main factors is the universality of the borrowed name - it does not need to be translated, and the speaker will be understood in any country [17, c. 89-92].

Today there is a need for a compact name of the object / phenomenon / service. The categorical apparatus includes the following nominations: passenger, flight quality, ticket, cost, direction, time. Let's consider them in more detail:

1. A category of passengers:

- Pax - пассажир;

- RNR - имя пассажира, указанное для электронного бронирования;

- TCP - пассажиры, которые путешествуют вместе;

- GV (10,4,..). - количество пассажиров (минимум), которые должны вылететь и прибыть вместе;

- No Show - пассажир не указывает дату вылета.

Passengers can book tickets that denote a certain quota of seats in the plane. There are different gradations.

2. A category of Class:

- Р - первыйкласс, улучшенный;

- F - первыйкласс;

- А - первыйкласссоскидкой (airlines have basic fares for flights that they can lower if it is profitable to them in a certain period of time);

- J - улучшенныйбизнес-класс (the passenger is given a seat in the cabin with more spacious seats than in the usual business class, the menu has a large selection of dishes, and entertainment is provided);

- С - стандартный бизнес-класс;

- D - бизнес-класс со скидкой;

- W - улучшенныйэкономическийкласс (the distance between the rows is somewhat larger than in the ordinary economy class);

- К, S - экономический класс с фиксированными тарифами (there are no discounts for such tickets);

- В, Н, L, M, Q, Т, V, Y - экономический класс со скидкой;

- Е, U - коддля «челночных» (short-haul flights where booking is not made, and the place is confirmed at check-in);

- G - ограничение по времени заказа и количеству билетов;

- R - единый класс обслуживания по фиксированным тарифам;

3. A category of ticket:

- E-tickets - электронныебилеты (full payment is made before using the ticket);

- SATA ticket - билет для студентов (ISIC, до 35 лет) или молодежи (IYTC, до 26 лет);

- Reissue - изменения, которые необходимо внести для выдачи нового билета;

- TTL - конечный срок действия билета;

- W2A - билет с двумя взрослыми;

- YRT - билет сроком действия на 1 год.

Usually the ticket is issued with a confirmed status - 'OK'.For some fares, it is possible to issue tickets with the 'RQ' status (request for a place at check-in). The ticket for babies (up to 2 years), flying without a seat, indicates the status of 'NS'.

4. A category of tariff:

- PTA/Prepaid ticket Advice - желательна предоплата билета;

- Fare Basis - буквенно-цифровое обозначение тарифа по данному купону;

Библиографический список

- NVB/NVA (NOT VALID BEFORE / NOT VALID AFTER) - недействителен до/ недействителен последе date, earlier and later of which a person cannot use this flight coupon, if the rules allow for changes in dates. If the columns are empty, it means that this ticket is valid for at least a year.

- FARE CALCULATION - расчет тарифа (по всему билету). It consists of three-letter city codes, two-character carrier codes and tariff components in the NUC (neutral calculation units). The national tax is also decrypted (airport taxes). The column may also contain service information.

- FARE - тариф перевозки (for example, if the ticket is issued on the London-Moscow route, the fare will be listed in pounds (GBP). Countries with soft currencies (including Russia) have fares published in US dollars. In case the ticket is issued on confidential tariff, in this column the tariff may not be specified (replaced by the 'IT' or 'FORFAIT' icon);

- TOTAL - всего. The total cost of the ticket (fare plus airport charges) in the currency of the ticket in issue point. In Russia, for different airlines it can be both rubles and US dollars. If the ticket is issued at a confidential fare, the amount in this column may not be indicated (it may be replaced with the 'IT' or 'FORFAIT' badge);

- EQUIV/ FARE PD - эквивалент тарифа в валюте пункта выписки (if the currency of the discharge point is different from the currency of the starting point);

- TAX - такса. Two-letter designation and airport tax amount in the currency of the discharge point;

- CASH (наличные), INVOICE или INV (безналичная оплата);

- CC - номер кредитной карты;

- RT Fares. Тарифы обратного пути.

5. A category of direction:

- Dep -вылет;

- Destination- пункт прибытия, из которого самолет возвращается обратно;

- Non-rerte/Non-reroutable -направление полета не меняется;

- OpenJaw - полет в один пункт с последующим вылетом из другого;

- Endorsements/Restrictions Передаточная надпись, указывающая на различные ограничения на перевозку по данному билету, а также возможность «передачи» (endorsement) пассажира другому перевозчику. Example: if the column indicates 'SU / KL ONLY', this means that this ticket is valid on Aeroflot (SU) and 'KLM' flights (KL). If the fare conditions allow changes, then even on the already booked ticket, you can change the airline. Example: 'RES CHG USD 50' or 'ONE INBOUND REB FREE' means 'Changing a reservation with a $ 50 fine' or 'one change of the return date is free'. Typically, the following template is distributed to the most preferential ('hard') tariffs: 'XX ONLY / NON REF / NO CHG / NO REROUT ': 'The ticket is valid only on the carrier XX / Ticket is not refundable / Date changes on the ticket are not possible / Changing the route is prohibited'. This column also displays service information.

6. A category of time:

- ETA - расчетное время прибытия самолета;

- ETD - расчетное время вылета самолета [18].

The review of the above-mentioned abbreviations of the modern English language showed that they are various: from simple (formed from the initial letters of several words), to more complex.

Abbreviation as a method of word formation is a complex, multifaceted phenomenon. The distribution of aviation-abbreviations is associated with the emergence of complex denotations in reality, requiring for their designation of phrases or complex words. The function of the abbreviation in the process of communication consists in a more economical expression of thought and the elimination of redundancy of information. In the abbreviations, information is transmitted by a smaller number of characters, so the 'capacity' of each character is larger than in the corresponding initial units, which gives reason to consider the abbreviation as one of the types of speech message optimization. The relevance of abbreviation is determined by the need for naming new concepts and objects.

Conclusion. Obviously, the features of the above types of aviation abbreviations of the lexical-semantic field 'Tourism' in English are largely determined not only by the specifics of their use and the peculiarity of the tourism industry in the recent period of development of Russian society, but also by the fact that the corresponding term system is in stages of active development and formation, which is especially characteristic of its component, which includes the nomination of international tourism. Meanwhile, the preparation of high-quality terminological dictionaries of various thematic areas, including dictionaries targeted at tourism workers who study English, is currently one of the most urgent tasks.

Careful study of the special abbreviations of the tourism industry, functioning in modern English, is one of the prerequisites for the preparation of a dictionary of tourist terms for learners of English language.

1. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. Москва: Прогресс, 1989.

2. Гак В.Г Языковые преобразования; Виды языковых преобразований. Факторы и сферы реализации языковых преобразований. Москва, 2010.

3. Голованова И. Когнитивно-историческое терминоведение: предмет, проблематика, инструментарий. Вопросы когнитивной лингвистики. 2008; 2: 51 - 54.

4. Лубожева Л.Н. Процессы терминологизации и детерминологизации специальной лексики. Челябинский государственный университет, 2012. Available at: http://www. rusnauka.com/5_SWMN_2012/Philologia/7_100759.doc.htm

5. Бабий Г.И. Формирование коммуникативной культуры менеджеров туристской деятельности в процессе их профессиональной подготовки. Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва, 1999.

6. Зорин И.В. Теоретические основы формирования содержания профессионального туристского образования. Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва, 2001.

7. Квартальнов В.А. Теоретические основы становления и развития системы непрерывного профессионального образования в сфере туристской деятельности. Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва, 2000.

8. Михайлов Н.Н. Английский язык для направлений «Сервис» и «Туризм». Москва: Академия, 2011.

9. Чепик В.Д., Кальней В.А., Сеселкин А.И. Подготовка научно-педагогических кадров для туризма. Актуальные проблемы туризма: сб. науч. тр. Рос. междунар. академии туризма. 1996-1997: 45 - 48.

10. Филатова Н.В. Дискурс сферы туризма в прагматическом и лингвистических аспектах. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Москва, 2014. Available at: http://dlib.rsl.ru /01005545937

11. Чепик В.Д. Методология профессионального туристского образования: монография. Москва: Сов. спорт, 2001: 180 - 198.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

12. Черкасова М.А. Дискурсивная деятельность профессиональной личности. Лингвистические и культурологические традиции и инновации: материалы X Международной научно-практической конференции. Томск: ТПУ 2010.

13. Практикум по психодиагностике личности: Дидактические материалы. Отв. ред. Н.К. Ракович. Минск: БГПУ им. М. Танка, 2002.

14. Ракитина Н. Лингвокультурологические аспекты функционирования аббревиатур в политическом дискурсе. Диссертация ... кандидата филологических наук. Челябинск, 2007.

15. Ромадина И.Д. Global English как международный язык сайта туристических услуг Вестник Волгоградского государственного университета. 2014; 12: 89 - 92.

16. Филатова Н.В. Жанровое пространство туристического дискурса. Вестник МГГУим. М.А. Шолохова. 2012; 2: 76 - 82.

17. Туристический терминологический словарь. Available at: http://www.slovarnik.ru/html-turist/t/turistika.html

18. Тюленева Н.А. Лингвокогнитивные стратегии позиционирования и продвижения туристических услуг в российской и англо-американской рекламе. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Екатеринбург, 2008.

References

1. Van Dejk T.A. Yazyk. Poznanie. Kommunikaciya. Moskva: Progress, 1989.

2. Gak V.G. Yazykovye preobrazovaniya; Vidy yazykovyh preobrazovanij. Faktory i sfery realizaciiyazykovyh preobrazovanij. Moskva, 2010.

3. Golovanova I. Kognitivno-istoricheskoe terminovedenie: predmet, problematika, instrumentarij. Voprosy kognitivnojlingvistiki. 2008; 2: 51 - 54.

4. Lubozheva L.N. Processy terminologizacii i determinologizacii special'noj leksiki. Chelyabinskij gosudarstvennyj universitet, 2012. Available at: http://www.rusnauka.com/5_ SWMN_2012/Philologia/7_100759.doc.htm

5. Babij G.I. Formirovanie kommunikativnoj kul'tury menedzherov turistskoj deyatel'nosti v processe ih professional'noj podgotovki. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 1999.

6. Zorin I.V. Teoreticheskie osnovy formirovaniya soderzhaniya professional'nogo turistskogo obrazovaniya. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2001.

7. Kvartal'nov V.A. Teoreticheskie osnovy stanovleniya i razvitiya sistemy nepreryvnogo professional'nogo obrazovaniya v sfere turistskoj deyatel'nosti. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2000.

8. Mihajlov N.N. Anglijskijyazykdlya napravlenij «Servis» i «Turizm». Moskva: Akademiya, 2011.

9. Chepik V.D., Kal'nej V.A., Seselkin A.I. Podgotovka nauchno-pedagogicheskih kadrov dlya turizma. Aktual'nyeproblemy turizma: sb. nauch. tr. Ros. mezhdunar. akademii turizma. 1996-1997: 45 - 48.

10. Filatova N.V. Diskurs sfery turizma vpragmaticheskom ilingvisticheskih aspektah. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2014. Available at: <http://dlib. rsl.ru> /01005545937

11. Chepik V.D. Metodologiya professional'nogo turistskogo obrazovaniya: monografiya. Moskva: Sov. sport, 2001: 180 - 198.

12. Cherkasova M.A. Diskursivnaya deyatel'nost' professional'noj lichnosti. Lingvisticheskie ikul'turologicheskie tradiciiiinnovacii: materialy X Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Tomsk: TPU, 2010.

13. Praktikum po psihodiagnostike lichnosti: Didakticheskie materialy. Otv. red. N.K. Rakovich. Minsk: BGPU im. M. Tanka, 2002.

14. Rakitina N. Lingvokul'turologicheskie aspekty funkcionirovaniya abbreviatur vpoliticheskom diskurse. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Chelyabinsk, 2007.

15. Romadina I.D. Global English kak mezhdunarodnyj yazyk sajta turisticheskih uslug. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. 2014; 12: 89 - 92.

16. Filatova N.V. Zhanrovoe prostranstvo turisticheskogo diskursa. Vestnik MGGU im. M.A. Sholohova. 2012; 2: 76 - 82.

17. Turisticheskij terminologicheskj slovar'. Available at: http://www.slovarnik.ru/html-turistZt/turistika.html

18. Tyuleneva N.A. Lingvokognitivnye strategii pozicionirovaniya i prodvizheniya turisticheskih uslug v rossijskoj i anglo-amerikanskoj reklame. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Ekaterinburg, 2008.

Статья поступила в редакцию 29.11.18

УДК 801

Poskachina E.N, Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, North-Eastern Federal University n.a. M.K.Ammosov (Yakutsk, Russia),

E-mail: [email protected]

SYNONYMIC UNITS AS MEANS OF REALIZATION OF PERSUASION IN POLITICAL DISCOURSE. In the article synonymic units are regarded as a means of persuasion realized in German political discourse. The informational revolution covered all the spheres of society demands conscious and competent skills in information organization in different types of discourse. The necessity of the study of the synonymy role in information organization in political discourse and the importance of further development of ways of interaction to synonyms of other linguistic units in discourse building are the topicality of our research. In this case, synonymy becomes the way of reception of non-linguistic knowledge. Synonyms are treated not only as a mean of language in itself but as a strategic means which forms the political discourse. The results of the research prove that synonymic units can represent persuasion in political discourse and influence the recipient and emphasise definite sences and change the recipient's world image.

Key words: synonymy, synonymic units, political discourse, persuasion, strategy, tactics

Е.Н. Поскачина, канд. филол. наук, доц., Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова, г. Якутск,

E-mail: [email protected]

СИНОНИМИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ КАК СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ ПЕРСУАЗИВНОСТИ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

В фокусе внимания данной статьи - синонимические единицы как одно из средств реализации персуазивности в немецком политическом дискурсе. Интерес к данной проблеме объясняется прежде всего тем, что информационная революция, охватившая все сферы жизнедеятельности общества требует осознанного и компетентного владения законами организации информации в различных типах дискурса. Актуальность данного исследования определяется необходимостью определения и изучения роли синонимии в организации информации в политическом дискурсе и важностью дальнейшей разработки механизмов притяжения к синонимам других языковых единиц в построении дискурса. При этом синонимия, как и язык в целом, становится способом получения нелингвистического знания. Синонимы рассматриваются не только как средство языка в самом себе, а как средство, обеспечивающее актуализацию интенций языковой личности политика, как стратегическое средство, формирующее политический дискурс. Результаты исследования показывают, что синонимические единицы могут быть репрезентантами персуазивности политического дискурса, обладают сильным воздействующим потенциалом, способны выдвигать те или иные смыслы в центр внимания и изменить картину мира реципиента.

Ключевые слова: синонимия, синонимические единицы, политический дискурс, персуазивность, стратегия, тактика.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.