Научная статья на тему 'АУТЕНТИЧНЫЕ ВИДЕОФИЛЬМЫКАК СРЕДСТВО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ НАПРАВЛЕНИЙ ПОДГОТОВКИ'

АУТЕНТИЧНЫЕ ВИДЕОФИЛЬМЫКАК СРЕДСТВО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ НАПРАВЛЕНИЙ ПОДГОТОВКИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
155
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / АУТЕНТИЧНЫЙ ВИДЕОФИЛЬМ / ПРИЕМЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВИДЕОМАТЕРИАЛОВ / COMMUNICATIVE COMPETENCE / AUTHENTIC VIDEO / TECHNIQUES OF TEACHING A FOREIGN LANGUAGE WITH THE USE OF VIDEO MATERIALS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Андреева Елена Анатольевна, Сысоева Марина Гертовна

Статья посвящена описанию возможностей развития иноязычной коммуникативной компетенции у студентов языковых направлений подготовки в условиях отсутствия естественной языковой среды. В качестве средства обучения предлагается применение аутентичных художественных фильмов. В статье определяются и описываются различные приемы обучения, позволяющие формировать и развивать основные компоненты коммуникативной компетенции у студентов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Андреева Елена Анатольевна, Сысоева Марина Гертовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE USE OF VIDEO FILMS AS A MEANS OF TEACHING FOREIGN LANGUAGE TO FOREIGN LANGUAGE STUDENTS

The article is devoted to the description of the development of foreign language communicative competence in foreign language students using authentic feature films. The article defines and describes various teaching techniques that lead to formation and development of the main communicative competence components.

Текст научной работы на тему «АУТЕНТИЧНЫЕ ВИДЕОФИЛЬМЫКАК СРЕДСТВО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ НАПРАВЛЕНИЙ ПОДГОТОВКИ»

ФИЛОЛОГИЯ

PHILOLOGY

УДК 371.3:478:811.111

Е. А. Андреева, М. Г. Сысоева

АУТЕНТИЧНЫЕ ВИДЕОФИЛЬМЫ КАК СРЕДСТВО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ НАПРАВЛЕНИЙ ПОДГОТОВКИ

Аннотация: Статья посвящена описанию возможностей развития иноязычной коммуникативной компетенции у студентов языковых направлений подготовки в условиях отсутствия естественной языковой среды. В качестве средства обучения предлагается применение аутентичных художественных фильмов. В статье определяются и описываются различные приемы обучения, позволяющие формировать и развивать основные компоненты коммуникативной компетенции у студентов.

Ключевые слова: коммуникативная компетенция, аутентичный видеофильм, приемы обучения иностранному языку с использованием видеоматериалов.

Ye. A. Andreeva, M. G. Sysoeva

THE USE OF VIDEO FILMS AS A MEANS OF TEACHING FOREIGN LANGUAGE TO FOREIGN LANGUAGE STUDENTS

Annotation: The article is devoted to the description of the development of foreign language communicative competence in foreign language students using authentic feature films. The article defines and describes various teaching techniques that lead to formation and development of the main communicative competence components.

Key words: communicative competence, authentic video, techniques of teaching a foreign language with the use of video materials.

В настоящее время произошли значительные изменения в определении целей и содержания языкового образования в образовательных организациях всех уровней. Одним из результатов таких изменений стали новые требования к аттестации учителей иностранного языка. В основу аттестации положены такие параметры как коммуникативная, профессиональная и общекультурная компетенция. Каждая из этих компетенций, в свою очередь, состоит из нескольких составляющих. Анализ данных составляющих убеждает в том, что цели и содержание подготовки по практике устной и письменной речи на иностранном языке в вузе должны быть скорректированы с учетом нового социального запроса общества и тех квалификационных требований, которые предъявляются к учителю на современном этапе.

Одной из целевых установок подготовки такого рода специалистов является формиро-

вание и развитие у них коммуникативной компетенции. Как было указано выше, данная компетенция является многокомпонентной. Предложенное В. В. Сафоновой определение коммуникативной компетенции как совокупности языковой, речевой и социокультурной составляющих прочно закрепилось в отечественной методике преподавания иностранных языков. Это определение удачно сочетает существующие отечественные и общеевропейские попытки определить суть данной компетенции. Принципиально важным для достижения целей современного языкового профессионального образования является то, что специалист в данной области должен иметь высокий уровень коммуникативной компетенции в устной и письменной речи [3].

Однако необходимо помнить о том, что овладеть коммуникативной компетенцией на иностранном языке, не находясь в стране изучаемого языка, как известно, дело весьма

PHILOLOGY Уе. А. Апвгевуа, М. в. Бувоеча

трудное. Мы считаем, что одним из способов решения проблемы отсутствия реальной иноязычной среды является использование художественных аутентичных видеофильмов на иностранном языке.

Активное и уместное применение аутентичных видеофильмов в значительной мере способствует оптимизации управления содержанием и процессом обучения. Использование видеофильмов в обучении иноязычной речи представляется возможным и целесообразным для активизации речевой деятельности студентов, создания объемных ситуаций стимулирования их иноязычного общения и совершенствования контроля усвоения студентами иностранного языка как основного средства коммуникации в предлагаемых обстоятельствах. Организованная работа с использованием художественных видеоматериалов может дать возможность гибко (творчески) управлять процессом обучения иноязычной речи на аудиторных занятиях [2].

В учебной работе могут применяться следующие методические приемы:

• демонстрация иноязычного речевого образца в виде диалога, монологического высказывания, отдельных реплик, цельного коммуникативного сюжета;

• устно-речевое взаимодействие в режиме «герой видеофильма — студент»;

• создание тематической наглядности для стимулирования иноязычных высказываний студентов;

• создание проблемных ситуаций и постановка задач;

• изображение предлагаемых обстоятельств;

• создание помех в иноязычной речи героев видеофильма (отключение звука, введение шума);

• иллюстрированное обучение свободным и устойчивым словесным выражениям с целью развития образно-стилистического иноязычного мышления студентов;

• упражнения на ритмику для управления развитием иноязычной внутренней речи через внутреннее проговаривание;

• упражнения для усвоения функциональной грамматики иностранного языка;

THE USE OF VIDEO FILMS AS A MEANS OF...

• профессионально-деловые и социально-бытовые игры;

• речедеятельностные (психолингвистические) игры;

• упражнения для усвоения реалий данного языка;

• упражнения для ознакомления студентов с иноязычным речевым этикетом и особенностями речевого и паралингвистического поведения носителей изучаемого языка. Демонстрация иноязычного речевого образца осуществляется на основе отдельного диалога, разового обмена репликами, отдельного монологического высказывания, цельного коммуникативного сюжета, а также цельного произведения. При том активной является и роль преподавателя, который комментирует высказывания, указывая на их речевые особенности и экстралингвистические мотивы, стимулы и обстоятельства. Преподаватель может использовать повтор тех или иных элементов (реплик, фрагментов), остановить просмотр в целом на определенное время.

Устно-речевое взаимодействие в режиме «герой видеофильма — студент» предполагает имитацию общения между двумя собеседниками в рамках определенной темы или проблемной ситуации. Разговор героя видеофильма и студента может строиться различным образом:

а) в рамках заранее подготовленного диалога-образца (студент произносит ответные реплики одного из героев видеофильма);

б) наряду с каждым высказыванием героя студенту предлагаются четыре-пять вариантов ответной реакции (студент должен быстро выбрать необходимый);

в) герой на экране ведет телефонный разговор, студент предварительно прослушивает его, затем, сообразуясь с содержанием разговора, произносит реплики собеседника «на том конце провода»;

г) в форме игры на угадывание реплик: герой произносит свою инициирующую реплику — студент отвечает, звучит следующая реплика героя. В случае несогласования реплик по содержанию просмотр останавливается и диалог повторяется сначала. Данный ва-

ФИЛОЛОГИЯ Е. А. Андреева, М. Г. Сысоева

риант может проводиться без возвращения к началу просмотра. При этом каждый студент предлагает свой вариант, соответствие реплике которого выясняется позднее. Такая игра способствует стимулированию иноязычной речевой реакции студентов и позволяет «проигрывать» всевозможные варианты реакции на одно и то же побуждение в определенных обстоятельствах. Это способствует развитию умений и навыков спонтанной речи.

Видеофильмы предоставляют широкие возможности для создания тематической наглядности, которая стимулировала бы иноязычные высказывания студентов. Все устные темы, а также различные речевые ситуации, возникающие в процессе аналитического и синтетического чтения, овладения активным словарем, могут быть обеспечены соответствующей наглядностью с помощью использования, так называемого, стоп-кадра видеофильма. Такие средства наглядности с помощью современного технического оснащения учебного процесса становятся динамичными за счет перехода (переключения) от общего плана к деталям, от одной детали к другой, быстрой смены изображений.

Художественный видеофильм в значительной степени облегчает создание проблемных ситуаций на учебных занятиях. С точки зрения формы создания проблемных ситуаций интересным является использование воздействия различных режиссерских «находок» на зрителя и его речевую активность.

Предлагаемые обстоятельства, разработанные К. С. Станиславским и широко применяемые в театральной практике, вместе с использованием видеоряда художественного фильма могут составить цельную систему речевого и экстралингвистического воздействия на иноязычную речевую активность студентов. Эти обстоятельства предлагаются преподавателем на фоне видеоряда художественного фильма. На начальном этапе работы с предлагаемыми обстоятельствами следует показать видео-образцы их выполнения.

Создание помех при просмотре видеофильма способствует выработке у студентов так называемой «помехоустойчивости» вос-

АУТЕНТИЧНЫЕ ВИДЕОФИЛЬМЫ КАК СРЕДСТВО... приятия, столь необходимой в реальном общении. С другой стороны, работа с помехами помогает им приобрести навыки соединения речевого и паралингвистического компонентов (в самом широком смысле) на основе материала иноязычного общения. Помехи (отключение звука, создание речевого и других видов шума) необходимо вводить первоначально только в тех случаях, когда речь и визуальный образ создают достаточный контекст. В дальнейшем помехи могут практиковаться и более широко.

Видеофильмы также дают возможность использовать иллюстрированное обучение свободным и устойчивым словесным выражениям, что развивает образно-стилистическое иноязычное мышление студентов, управлять развитием иноязычной внутренней речи. Для этого разрабатываются упражнения на ритмику: предлагаются фрагменты видеофильмов, содержащие усвоенные студентами иноязычные речевые высказывания (диалогические и монологические). Ритмика создается за счет включения и отключения звука. Сначала студенты просматривают весь фрагмент со звуком, а затем проговаривают про себя высказывания и реплики, стремясь к максимальной синхронизации с речью в видеофрагменте. Контроль ритмического проговаривания осуществляется с помощью регулярных включений звука через определенный интервал. Преподаватель предлагает студентам произносить про себя иноязычные речевые высказывания. Время от времени по его знаку отдельные студенты «озвучивают» фразы, как бы вырванные из внутреннего проговаривания. Такие упражнения способствуют автоматизации во внутренней речи отдельных высказываний и выражений. Это в свою очередь положительно сказывается и на их внешней звучащей речи.

Упражнения по функциональной грамматике строятся на материале небольших диалогов из видеофильмов с последующей импровизацией в соответствии с предлагаемыми обстоятельствами. При этом видео-картинка на экране обеспечивает необходимую для создания коммуникативной ситуации наглядность.

ВЕСТНИК КРАУНЦ СЕРИЯ «ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» № 2 (34) 2019

13

PHILOLOGY Уе. А. Апбгвеча, М. в. Бузоечо

Профессионально-деловые (педагогические, психологические, лингвистические и др.) и социально-бытовые (ситуации повседневного общения) игры подготавливаются и развертываются непосредственно в аудитории. Предварительно просматривается видеосюжет, в котором излагается конфликтная или проблемная ситуация и содержится описание ролевых особенностей участников игры.

При использовании психолингвистических (речедеятельностных) игр, предназначенных для моделирования возможного иноязычного речевого поведения, основное внимание уделяется чисто речевой стороне высказываний. Просматриваются видео-образцы речевого поведения носителей изучаемого языка, которые тщательно анализируются, а затем проигрываются в аудитории. Затем преподаватель может изменить некоторые обстоятельства в образцах, и данный отрезок речевого поведения проигрывается по измененным или новым правилам.

Упражнения для усвоения реалий изучаемого языка строятся на основе видео-иллюстраций определенных фактов и явлений, обусловливающих появление и существование в языке специфических слов и конструкций.

Особую роль аутентичные видеофильмы играют в обучении правилам иноязычного речевого этикета и паралингвистического пове-

THE USE OF VIDEO FILMS AS A MEANS OF... дения. Поэтому необходимо создание видео-теки с такими образцами, которые могли бы демонстрироваться на учебных занятиях по практике иноязычной речи.

Кроме того, использование видеофильмов помогает также развитию различных сторон психической деятельности студентов, и, прежде всего внимания и памяти. Во время просмотра в аудитории возникает атмосфера совместной познавательной деятельности. В этих условиях даже невнимательный студент становится внимательным. Для того чтобы понять содержание фильма, студентам необходимо приложить определенные усилия. Так, непроизвольное внимание переходит в произвольное, его интенсивность оказывает влияние на процесс запоминания. Использование различных каналов поступления информации (слуховое, зрительное, моторное восприятие) положительно влияет на прочность запечат-ления страноведческого и языкового материала [1].

Таким образом, использование в учебном процессе по иностранным языкам художественных аутентичных видеофильмов позволит достичь качественно нового уровня коммуникативной компетенции лишь тогда, когда обучающие приемы с использование видеоматериалов будут рационально подобраны и организованы адекватно задачам обучения.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Барменкова О. И. Видеозанятия в системе обучения иностранной речи // Иностр. языки в школе. — 1999. — № 3. — С. 20.

2. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справ. пособие / Е. А. Маслыко, П. К. Бабин-ская, А. Ф. Будько, С. И. Петрова. — Мн.: Выш. шк., 2004.

3. Соловова Е. Н. Методическая подготовка и переподготовка учителя иностранного языка: интегра-тивно-рефлексивный подход. — М.: ГЛОССА-ПРЕСС, 2004.

УДК 811.111

Н. А. Каразия

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ «SELF-» В АСПЕКТЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Аннотация. В статье рассматриваются вопросы, связанные с изучением статуса, семантики и культурной обусловленности английских производных единиц, содержащих полуаффикс «self-», и способами их перевода на русский язык.

Ключевые слова: перевод, словообразование, полуаффикс «self-», американские культурные ценности

N. А. Karaziya

PECULIARITIES OF TRANSLATION OF ENFLISH LEXICAL UNITS WITH «SELF-» COMPONENT IN THE CONTEXT OF INTERCULTURAL COMMUNICATION

Abstract: The article considers issues connected with the study of the status, semantics and cultural determination of English derivatives containing the semi-affix «self-» and ways of their translation into Russian.

Key words: translation, word-formation, semi-affix «self-», American cultural values

Изучение различных аспектов взаимодействия языка и культуры, имеющее давнюю традицию, получило свое развитие в рамках когнитивного подхода и поставило исследователей перед проблемами соотношения языка и сознания, познания и оценивания человеком объективной действительности, отражения в языке ментальных структур [7]. Особенности национального мышления, отражаясь в языке, формируют специфические присущие ему способы отражать объективную действительность. Картина мира, образованная языком и культурой, требует выделения структурных единиц, представляющих концептуальные константы культуры. На основе концептуального анализа моделируются разнообразные языковые модели, значимые для определенной культуры и определенного исторического времени. В настоящее время проблема изучения взаимодействия языков и культур осмысляется в параметрах целой совокупности научных направлений, исходными положениями которых являются неразрывность национального языка, мышления и культуры, структурированность семиосферы, концепто-сферы и национальных когнитивных пространств.

Поскольку современная культура развивается по пути расширения сферы межкультурных взаимодействий, изучение контактов культур является одной из важнейших задач гуманитарных наук. Методологические прин-

ципы теории межкультурной коммуникации помогают понять механизмы развития культур, движения идей, заимствования и осмысления культурных концептов. Несмотря на интенсивное развитие данной междисциплинарной области знания, совмещающей категории и методические приемы социологии, психологии, культурной антропологии, лингвистики и т. д., многие аспекты культурного взаимодействия остаются малоизученными. Это связано со сложностью и противоречивостью процессов культурного взаимодействия, а также влиянием множества факторов.

Обращение к системе культурных ценностей США представляет особый интерес для исследователей в связи с тем, что базовые принципы американской культуры являются относительно устойчивыми ментальными конструктами, изучение механизмов их трансляции и рецепции может прояснить особенности коммуникации между культурами на современном этапе.

Известно, что базовым компонентом американской системы ценностей является индивидуализм, признание уникальности и неповторимости отдельного индивида и внимание к его достижениям. Культурный концепт «self-made man» обнаруживает явную связь с множеством оценочных лексем, образованных с помощью полуаффикса self.

Лексемы с полуаффиксом self- входят в состав нескольких лексико-семантических

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.