Научная статья на тему 'Аутентичные тексты Л. Н. Толстого на занятиях по русскому языку как иностранному'

Аутентичные тексты Л. Н. Толстого на занятиях по русскому языку как иностранному Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
478
64
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE / Л.Н. ТОЛСТОЙ / L.N. TOLSTOY / "РУССКИЕ КНИГИ ДЛЯ ЧТЕНИЯ" / РАССКАЗЫ / SHORT STORIES / МЕТОДИКА / METHODOLOGY / ЧТЕНИЕ / READING / "RUSSIAN BOOKS FOR READING"

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова Александра Павловна, Лаврова Ольга Владимировна

Статья посвящена рассмотрению возможности использования аутентичных произведений Л.Н. Толстого на занятиях по русскому языку как иностранному. Речь идёт о рассказах из «Русских книг для чтения». Показаны преимущества данных рассказов как методического материала для изучения русского языка как иностранного на разных аспектах. На конкретных примерах рассмотрена методика работы над произведениями Л.Н. Толстого в иностранной аудитории.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Иванова Александра Павловна, Лаврова Ольга Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

AUTHENTIC TEXTS OF L.N. TOLSTOY IN THE CLASS ON RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

The article is devoted to the consideration of the possibility of using authentic works by L.N. Tolstoy in classes of Russian as a foreign language. It''s about the stories from the "Russian books for reading.", the advantages of which are shown as a methodological material for studying Russian as a foreign language on various aspects. The method of working on the works of L.N. Tolstoy in a foreign audience is observed on specific examples.

Текст научной работы на тему «Аутентичные тексты Л. Н. Толстого на занятиях по русскому языку как иностранному»

Педагогика

УДК-811.161.1

кандидат филологических наук, доцент,

доцент кафедры русского языка как иностранного Иванова Александра Павловна

Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена (г. Санкт-Петербург); кандидат педагогических наук, доцент,

доцент кафедры русского языка как иностранного Лаврова Ольга Владимировна

Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена (г. Санкт-Петербург)

АУТЕНТИЧНЫЕ ТЕКСТЫ Л.Н. ТОЛСТОГО НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК

ИНОСТРАННОМУ

Аннотация. Статья посвящена рассмотрению возможности использования аутентичных произведений Л.Н. Толстого на занятиях по русскому языку как иностранному. Речь идёт о рассказах из «Русских книг для чтения». Показаны преимущества данных рассказов как методического материала для изучения русского языка как иностранного на разных аспектах. На конкретных примерах рассмотрена методика работы над произведениями Л.Н. Толстого в иностранной аудитории.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, Л.Н. Толстой, «Русские книги для чтения», рассказы, методика, чтение.

Annotation. The article is devoted to the consideration of the possibility of using authentic works by L.N. Tolstoy in classes of Russian as a foreign language. It's about the stories from the "Russian books for reading.", the advantages of which are shown as a methodological material for studying Russian as a foreign language on various aspects. The method of working on the works of L.N. Tolstoy in a foreign audience is observed on specific examples.

Keywords: russian as a foreign language, L.N. Tolstoy, "Russian Books for Reading", short stories, methodology, reading.

Введение. Творчество Льва Николаевича Толстого в русской культуре XIX века занимает важное место. В данной статье речь пойдёт о таких произведениях Льва Николаевича Толстого, как «Русские книги для чтения», а также о возможности использования аутентичных текстов из этих книг на занятиях по русскому языку как иностранному.

Изложение основного материала статьи. Сегодня необходимость использования текстов различных жанров в обучении русскому языку как иностранному уже не нуждается в доказательстве. «Текст - набор специфических сигналов, которые автоматически вызывают у читателя, воспитанного в традициях данной культуры, не только непосредственные ассоциации, но и большое количество косвенных» [9, с. 87]. Учитывая, что количество часов, отводимое на работу учащихся с литературными произведениями, ограничено, проблема отбора текстов для включения в их обучающие программы является одной из важнейших методических проблем.

При отборе текстов в качестве учебного материала обучения целесообразно ориентироваться на общеметодические рекомендации, среди которых, на наш взгляд, необходимо выделить следующие:

- нужно разнообразить работу с текстом, учитывая а) мастерство писателя; виды и жанры текста;

- необходимо обратить особое внимание на лексико-грамматическую доступность текста, т.к. в большинстве случаев художественная литература изобилует трудностями лексико-семантического характера;

- следует обращать внимание на познавательную ценность текста и стремиться к тому, чтобы обучение языку расширяло общую эрудицию и культуру студентов [1, с. 44 - 46];

- для работы на языковом учебном занятии подойдет текст любого литературного произведения, представляющего интерес для учащихся, причем преподаватель не только может, но и должен демонстрировать обучаемым свои читательские интересы. «Положительные эмоции преподавателя, его увлеченность, интерес к произведению и его автору только помогут учащемуся понять текст, дав дополнительный стимул....» [8, с. 104 - 105].

- следует отдавать предпочтение художественным произведениям с социально-нравственной проблематикой, а не с философской, более трудной для понимания;

- целесообразно обращаться к таким произведениям, где позиция писателя выражена достаточно определенно;

- с методической точки зрения рассказ наиболее ценен благодаря своему небольшому объему, однопроблемности, ограниченному количеству действующих лиц, относительной несложности сюжета [6].

Определяя главное умение чтения художественных текстов как умение адекватно понимать идейно-эмоциональное содержание этих текстов, Л.С. Журавлева и М.Д. Зиновьева подчеркивают, что его сформированность во многом зависит от страноведческой и лингвострановедческой подготовленности учащихся. Страноведческий потенциал обнаруживает себя в тематике, проблематике, идейно-эмоциональной оценке отраженной действительности. Кроме того, страноведчески значимым для иностранного читателя оказывается и сам автор, являющийся типичным представителем своего народа, общества, эпохи [6, с. 11 - 27], поэтому целесообразно уделять отдельное внимание его биографии. «Для нас биография русского писателя - один из мощных, недооцененных резервов приближения учащихся к русской жизни, возможность на протяжении нескольких лет обучения представить галерею национальных гениев на широком фоне истории развития русской культуры» [12, с. 224].

Творчество Л.Н. Толстого нередко является объектом лингвистического, стилистического, литературоведческого и лингвострановедческого анализа по многим критериям и, в частности, критериям облигаторности и прецедентности, т.к. в нем в форме басенной морали отражается весь многовековой опыт народа.

«Русские книги для чтения» наряду с «Новой Азбукой» занимают не последнее место в литературной эволюции Л.Н. Толстого. Они были созданы Л.Н. Толстым в 1875 г. при переработке его «Азбуки». «Новая азбука» и особенно «Русские книги для чтения» вызвали полное одобрение среди деятелей народного образования и переиздавались много раз. Особо отмечался прекрасный язык рассказов для детей, написанных Толстым: «...он так сжат и прост и изящен, как будто бы для автора не существовало никаких стеснений»

[3, с. 206-207]. Известный русский педагог профессор С. А. Рачинский справедливо писал автору «Азбуки» и «Книг для чтения»: «Нет в мире литературы, которая могла бы похвалиться чем-либо подобным» [11, с. 499]. Получив в 1876 году письмо детского писателя Е. В. Львова с высокий оценкой рассказов, помещенных в «Русских книгах для чтения», Толстой отвечал, что эти рассказы и басни «есть просеянное из в 20 раз большего количества приготовленных рассказов, и каждый из них был переделыван по 10 раз» и стоил ему «большего труда, чем какое бы ни было» из его писаний. Художественные принципы, выработанные в рассказах «Азбуки» - это красота, краткость, простота и ясность изложения.

H.Г. Чернышевский так сказал об изложении детских рассказов Толстого, вошедших в «Азбуку» и затем в «Русские книги для чтения»: «Оно [изложение] совершенно просто; язык безыскусствен и понятен» [13, с. 515]. Именно поэтому представляется не только возможным, но и целесообразным использование рассказов из «Русских книг для чтения» на уроках РКИ в качестве основного или дополнительного материала. Преимущество данных рассказов состоит в небольшом объёме, сравнительно простой лексике и грамматике, что позволяет работать с ними в группах разного уровня владения русским языком, делать выбор в зависимости от изучаемой разговорной или грамматической темы, а также в несомненном авторитете Л.Н. Толстого как автора, что может послужить дополнительной мотивацией для иностранных студентов.

Предлагая учащимся рассказы Л.Н. Толстого, преподаватель даёт им возможность прикоснуться к творчеству великого писателя на его родном русском языке, изучаемом ими в данный момент. Согласимся с Е.А. Ерёминой, которая пишет, что «тексты художественной литературы... позволяют наблюдать функционирование языковых единиц в речи, выполняют лингвокультурологическую и страноведческую задачи» [4, с. 103-104].

Рассмотрим на конкретных примерах методику работы над произведениями Л.Н. Толстого в иностранной аудитории, в частности на примере басен «Как волки учат своих детей» («Вторая русская книга для чтения») и «Волк и собака» («Третья русская книга для чтения»), в которых в образе волка нашли свое отражение некоторые особенности национального менталитета: волк вызывает симпатию, благодаря таким качествам, как свободолюбие, гордость, стремление к независимости. Кроме того, основаниями для отбора явились следующие критерии:

- сравнительная и обобщенная статистическая ценность наиболее употребительных слов русского языка (в речи):

1) волк входит в число первых 3000 слов, [Лексические минимумы современного русского языка 1985, Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение. 2002];

2) волк - наиболее значимый животный персонаж народной культуры, яркий представитель мифологического, сказочного и басенного творчества;

Структура занятия состоит из вводной беседы, вводного текста с заданиями; чтения или восприятия текста рассказа / басни со слуха с опорой на трехчастную модель анализа художественного текста (предтекстовые, притекстовые, послетекстовые задания).

ВОЛК

I. Вводная беседа

Вступительное слово преподавателя (с опорой на иллюстрацию «Волки»)

Хищные животные - важнейшая часть природы. Но есть еще и человек, его оценка хищников. Часто люди просто не знают о роли хищных животных в природе и относятся к ним отрицательно: если хищник -значит, кровожадный, злой, жестокий, особенно если речь идет о защите домашних животных. Наиболее типичный пример тому - отношение людей к волкам. В России и в других странах с волками боролись любыми способами, уничтожали их, где только и как только возможно. Ни одно животное не выдержало бы этого и исчезло, а волки выдержали. Они отличаются силой, выносливостью, высокоразвитой нервной системой, сообразительностью. Волки живут стаями и подчиняются вожаку. В стае железная дисциплина. Волки могут жить в самых различных условиях, обладают прекрасным зрением, слухом, чутьем. Добычей волков часто бывают старые и больные животные, уничтожая которых, волки не позволяют распространяться заболеваниям. В настоящее время углубились наши знания о взаимосвязи всего живого. Ученые пришли к выводу, что волки, как и другие хищники, необходимы для сохранения природного баланса на Земле.

Вводный текст

(с опорой на иллюстративный материал Волк в русских народных сказках: «Волк и лиса», «Иван-царевич и серый волк»; Е. Чарушин «Волк»)

Как бы ни был известен волк, у «русского» волка есть свой характер, свои черты, свое место в жизни народа. Наименование волк в своем исходном значении отмечает хищную силу (волк - общеславянское слово, которое имеет тот же корень, что и волоку - (волочить, т.е. тащить). Есть у волка и ряд синонимичных, очень характерных имен: серый (цвет шерсти), бирюк (волк-одиночка, живущий вне стаи), овчар (волк, промышляющий овцу).

Сильные, умные, ловкие животные были предметом почитания древних славян. Волк - один из центральных и наиболее мифологизированных персонажей. Волка любили и ненавидели, боялись и задабривали добрым словом. Ему присущ широкий круг разнообразных значений, многие из которых объединяют его с другими хищниками. Волк особенно близок к медведю (обереги, взаимозаменяемость в сходных фольклорных текстах, способы табуирования и др.). Волк считался посредником между тем и этим светом, между людьми и богом, между людьми и нечистой силой. Определяющим в символике волка является признак «чужой», поэтому волк может соотноситься с чужаками, приходящими извне. В древних славянских мифах представлен мотив оборотничества, т.е. превращения человека в волка. В народных приметах - волк, перебежавший дорогу - к счастью.

В сказках и баснях волк предстает всегда голодным, глупым и жадным. Он часто становится жертвой обмана со стороны лисы («Лиса и волк»). При этом в волшебных сказках сохраняется образ мудрого волка, спутника и спасителя главного героя («Иван-царевич и серый волк»), выступающего посредником между миром «своих» и «чужих».

В современных представлениях волк - жестокий и беспощадный хищник, признающий только силу. С другой стороны, у русских волк связывается с представлением о независимости и свободе. К образу волка могут обращаться для характеристики человека: очень голодного; жестокого, злого, кровожадного; опытного, много испытавшего, много знающего; гордого, независимого, свободолюбивого.

Задания к вводному тексту:

1. Ответьте на вопросы:

Чем выделяется волк среди других зверей в славянских народных представлениях о животных? Какая символика присуща волку в славянской народной традиции? Что объединяет волка с медведем?

2. Найдите соответствия между названиями-«заместителями» и признаками, положенными в их основу:

Названия-заместители Признаки

серый живет один

бирюк охотится на овец

овчар цвет шерсти

3. Кем мамы пугают маленьких детей? Прочитайте старинную колыбельную песенку. Обратите внимание на уменьшительно-ласкательную форму серенький волчок. Какое отношение к волку передают суффиксы - еньк. - ок?

А баю, баю баю, не ложися на краю.

Придет серенький волчок и ухватит за бочок,

За бочок за правенький, мой сынок кудрявенький.

4. Какие, на ваш взгляд, народные представления о характере и повадках волка отразились в этих пословицах и фразеологизмах? Соедините левый и правый столбики в нужной последовательности.

Волк в рассказе Л.Н. Толстого «Как волки учат своих детей»

Предтекстовое задание: Переведите опорные слова и словосочетания, которые помогут вам восстановить текст.

Кричать, крик, матерый, ягненок, мужики с собаками, выхватить ягненка, перекинуть себе на спину, скрыться из глаз, выскочить из оврага, схватить ягненка, зарезать, налегке побежать, пришла беда, оставить ученье

Притекстовое задание:

Прослушайте рассказ Л.Н. Толстого «Как волки учат своих детей» и ответьте на вопрос: что сделал старый волк, когда увидел людей?

Послетекстовые задания:

1. Дайте краткие ответы на вопросы.

1). Что я услыхал сзади себя, когда шел по дороге? 2). Кто кричал? 3). На кого показывал мальчик-пастух? 4). Кто бежал по полю? 5). Что нес в зубах молодой волк? 6). Где бежал матерый волк? 7). Кто прибежал на крик? 8). Что сделал старый волк, когда увидал собак и народ?

2. Дайте полные ответы на вопросы.

1). Что увидел герой рассказа, когда шел по дороге? 2). Что он сделал вместе с пастухом? 3). Что рассказал мальчик-пастух?4). Чем закончилась эта история?

3. Прокомментируйте слова автора: «Только когда пришла беда, старый оставил ученье и сам взял ягненка».

4. Как вы думаете, как автор характеризует волков в этом рассказе? Аргументируйте ваш ответ.

5. Прослушайте текст еще раз и перескажите его по опорным словам и словосочетаниям.

6. Расскажите эту историю в письменном виде от лица а) старого волка; б) молодого волка; в) мальчика-пастуха.

Волк в басне Л.Н. Толстого «Волк и собака»

Предтекстовое задание:

Переведите опорные слова и словосочетания, которые помогут вам восстановить текст: худой, жирный. подле (возле), корм, кормить, служба, служить, стеречь двор, трудно достать корма, у собаки на шее стерта шерсть, цепь, сидеть на цепи, прощай, воля

Притекстовое задание:

Прослушайте басню и ответьте на вопрос: какие качества волка подчеркнул автор?

Послетекстовые задания:

1. Дайте характеристику персонажам басни.

2. Какое из животных вызывает у вас больше симпатии и почему?

3. Напишите изложение в монологической форме.

Необходимо отметить, что «Русские книги для чтения» - это богатейший методический материал для занятий по РКИ на разных аспектах обучения. Так, текст рассказа «Крысы и яйцо» можно предложить студентам продвинутого этапа обучения после изучения темы «Глаголы движения» или «Малоупотребительные глаголы движения» с заданием - найти все глаголы движения, определить их вид, принадлежность к группе однонаправленных или разнонаправленных глаголов, объяснить их употребление в тексте.

Текст басни «Ноша» позволяет анализировать употребление глагола «нести» в прошедшем времени (данная форма нередко с трудом усваивается студентами). Также в тексте присутствует однокоренное слово «ноша», которое можно сделать предметом поиска и дальнейшего анализа (с точки зрения лексики, морфологии, словообразования). Целесообразно обратить внимание на использование только однонаправленных глаголов движения, поскольку движение происходит по дороге в одном направлении. Жанровое своеобразие басенного текста наталкивает на рассуждения. «Короткие мысли тем хороши, что они

заставляют серьёзного читателя самого думать», - отмечал Л.Н. Толстой [2]. Продолжая мысль писателя, добавим: и высказываться, что особенно ценно при изучении иностранного языка.

Некоторые тексты, например, «Осёл и лошадь» позволяют за короткое время провести разные виды работ: от чтения по ролям до литературного анализа, поиска идеи басни, рассуждения на тему взаимопомощи, выявления черт характера героев. С точки зрения грамматики, можно предложить студентам следующие задания: выпишите в три колонки существительные, прилагательные и глаголы; разделите все существительные на одушевлённые и неодушевлённые; определите род существительных и др.

Многие рассказы послужат интересным дополнительным материалом к разговорной теме «Характер». Так, о трудолюбии, доброте, заботе о будущем поколении, бескорыстии, альтруизме можно рассуждать на материале рассказа «Старик и яблони»; находчивость, сообразительность, смекалку, умение преодолевать трудности отмечаем у Галки из рассказа «Галка и кувшин»; на размышления о нравственности, мудрости, великодушии наводит быль «Индеец и англичанин».

Выводы. Нельзя утверждать, что рассказы Л.Н. Толстого студенты-иностранцы будут с лёгкостью читать без словаря. В некоторых случаях потребуется комментарий преподавателя, который можно в виде синонима поместить в скобках рядом с трудным или устаревшим словом или в виде определения дать после текста. Но, в целом, учитывая сознательную экономию изобразительных средств, частое повторение в одном тексте одних и тех же слов, а иногда и форм слов, прямой порядок слов большинства предложений, практически не осложнённых причастными, деепричастными оборотами и другими сложными синтаксическими конструкциями, можно предположить, что всё это значительно облегчит иностранным учащимся понимание и анализ рассказов Л.Н. Толстого из «Русских книг для чтения», а также сделает использование исследуемого материала на занятиях по русскому языку как иностранному целесообразным и методически оправданным.

Литература:

1. Акишина А.А. Учимся учить. Для преподавателя русского языка как иностранного. - М.: РЯ Курсы, 2012. - С. 40 - 46.

2. Высказывания, цитаты и афоризмы Толстого http://www.wisdoms.ru/pavt/p237.htmI

3. Гусев Н. Н. Лев Николаевич Толстой. Материалы к биографии с 1870 по 1881 год. М., 1963, с. 206—207.

4. Еремина Е.А. Образная ситуация художественного текста на уроке русского языка как иностранного // Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории: Сборник научных статей ХУ Международной научно-практической конференции. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2016. С. 103-107.

5. Журавлева Л.С., Зиновьева М.Д. Обучение чтению (на материале художественных текстов) - М.: Русский язык, 1988. - С. 2 - 143.

6. Кулибина Н.В. Художественный дискурс как актуализация художественного текста в сознании читателя // Мир русского слова, №1, 2001.

7. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение/ Н.П. Андрюшина и др. - М.-СПб.: ЦМЩ МГУ - «Златоуст», 2002.

8. Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Академия, 2001. - 208 с.

9. Морковкин В.В., Сафьян Ю.А., Степанова Е.М., Дорофеева И.Ф. Лексические минимумы современного русского языка. - М.: Русский язык, 1985. - 608 с.

10. Толстая С. А. Дневники, в 2-х томах, т. 1. М., 1978, с. 499.

11. Толстой Л.Н. Собрание сочинений в 22-х томах. М.: «Художественная литература», 1978—1985 http://www.rvb.ru/toIstoy/toc.htm

12. Толстухина И.И. Живая встреча студентов-иностранцев с русским писателем// Русская литература в иностранной аудитории.: Сб. научных статей. Вып.6.-СПб.:Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2017. - С. 224-233

13. Чернышевский Н.Г. Полн. собр. соч. Т. 10. - М., 1951.

Педагогика

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

УДК: 378

старший преподаватель Игуменова Елена Михайловна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Забайкальский государственный университет» (г. Чита)

ПСИХОЛОГО - ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ СОПРОВОЖДЕНИЕ ФОРМИРОВАНИЯ МЕТАПРЕДМЕТНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ СОВРЕМЕННОГО СТУДЕНТА

Аннотация. В статье рассматривается проблема формирования метапредметной компетентности современного студента через поэтапное построение процесса психолого - педагогического сопровождения.

Ключевые слова: профессиональное образование, психолого - педагогическое сопровождение, метапредметные компетенции.

Annotation. This article describes problem of forming metasubject competence of modern student through stage-by-stage creation of process psychological and pedagogical support.

Keywords: professional education, psychological and pedagogical support, metasubject competence.

Введение. Главной целью современного профессионального образования является максимальное развитие личностных и профессиональных способностей каждого студента, формирование качественной основы профессиональных и общих компетенций, необходимых для их конкурентоспособности на рынке труда и успешной социализации в условиях современного общества. Российские критерии измерения качества системы образования наряду с международными выделяют главными ориентирами проблему формирования мобильности, умения работать с информацией, принимать решения в нестандартных ситуациях.

Метапредметные компетенции начинают доминировать над профессиональными и общими компетенциями. Социально - политические, экологические, экономические преобразования в России в

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.