Научная статья на тему 'Атрибутивные словосочетания с предлогом of'

Атрибутивные словосочетания с предлогом of Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1249
124
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Атрибутивные словосочетания с предлогом of»

8. ТихоновА.Н. Морфология // Шанский Н.М., 9. «Аргументы и факты», «Жизнь», «Комсо-

Тихонов А.Н. Современный русский язык. Учеб. мольская правда», «Новая газета», 2000-2005 гг.

пособ. - М.: Просвещение, 1981.

Е.Н. Воронина

АТРИБУТИВНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С ПРЕДЛОГОМ of

Гимматическая характеристика главного компонента - существительного -предопределяет атрибутивный характер отношений в любом субстантивном словосочетании, так как главный компонент всегда является определяемым, а зависимый - определяющим, атрибутом.

Атрибутивность - основное синтаксическое значение рассматриваемых словосочетаний с о/ -непосредственно заложено в самой форме словосочетания и определяется вне зависимости от лексического содержания ее компонентов или контекста. Механизм анализа словосочетаний с предлогом о/ был получен через структурные схемы (табл.).

Таблица

№№ класса Модель словосочетания Диагностирующая модель простого предложения

I N+of+N ^ A friend of the family ^ N has N The family has a friend

II 1) N+of + N ^ the death of Gaitskell ^ 2) N+of + N ^ the uselessness of the effort ^ NVs Gaitskell dies N is Adj The effort is useless

III N +of+ N ^ A promise of bliss ^ Sbd Vs N Sbd promised bliss

IV N +of+ N ^ The letter of the editor ^ N made N The editor made a letter

V 1) N +of+ Nm N ^ an interval of 18 months ^ 2) N +of + N(Adj) ^ the accident of last week ^ N lasted Nm N The interval lasted 18 months N took place N The accident took place last week

VI N +of + N(Adj) ^ The statistics of next month ^ Sbd issued, published s N(Adj) Sbd, will issue the statistics next month

VII N +of + N(Adj) ^ The cathedral of Peter ^ Sbd. Named N after N(Adj) Sbd. Named the caithedral after St. Peter.

VIII N +of+ N ^ A table of oak ^ Sbd used N to make N Sbd used oak to make a table

IX N +of+ N ^ A woman of talent ^ N is Adj A woman is talented

X N +of+ N ^ The picture of the house ^ N represents N The picture represents the house

XI 1) N+of+ N ^ a group of officers ^ 2) N +of + N ^ the story of the drive ^ 3) N +of + N ^ the Minister of Defence ^ N consists of N A group consists of officers N is prp N The story is about the drive N deals with N The Minister deals with Defence

XII N +of+ N ^ A cup of tea ^ There is as much N as in N There is as much tea as in the cup

Исходя из анализа структурных схем сделан вывод о том, что в основе атрибутивных субстантивных словосочетаний любой степени сложности лежит модель N1 + pr + N2, которая является по отношению к ним базисной. Компоненты, усложняющие структуру простого словосочетания, образуют в месте с головным и зависимым компонентом словосочетания других моделей (AN, NN, N’sN, Num и так далее), которые входят как составляющие в словосочетание N1 + pr + N2 и являются по отношению к ним вторичными. Распространяющие компоненты всегда выступают в функции зависимого члена как к головному, так и к подчиненному компоненту словосочетания N1 + pr + N2. Составляющими самого высокого уровня членения оказываются компоненты предложной конструкции. Словосочетания других моделей, которые входят как составляющие в словосочетание N1 + pr + N2, оказываются составляющими более низкого уровня членения.

Значение модели N1 + pr + N2 включает компоненты а) количество и б) субстанция. В словосочетании, где она реализуется, существительное 2 всегда является обозначением субстанции. Существительное 1 по своим семантическим свойствам может в речи выступать и как обозначение количества, и как обозначение субстанции. Для существительных, замещающих эту позицию, соотнесенность с понятием количества не обязательно единственное их значение, оно может быть лишь частью их смысловой структуры. Поэтому в речи реализуется значение субстанции, и значение количества.

Словосочетания, в которых реализуется квантитативно-субстанциональная модель, представляют собой номинативную единицу - квантитативное словосочетание. Анализ языкового материала показал, что такие существительные могут быть названиями явлений природы (stream, flood, overflow, etc.), названиями единиц измерения (ounce, foot, inch, peck, etc.) и предметов (cup, glass, box, bag, etc.).

Имена существительные могут обозначать совокупность лиц или предметов (crowd, gang или bunch, pack, etc.) и так далее, то есть, относиться к различным лексико-семантическим группам слов.

С другой стороны, некоторые лексико-семантические группы никогда не замещают существительного 1 в квантитативном словосочетании, например, названия отдельных лиц, названия растений, музыкальных инструментов и другое.

Основываясь на преимущественной сочетаемости лексико-семантических групп существительных, замещающих позицию существительного 1 и лексико-грамматических разрядов существительных, замещающих позицию существительного 2 в квантитативном сочетании предлагается следующая классификация вариантов моделей:

1. Словосочетания, в которых смысловые отношения интерпретируются как совокупное множество единиц. В этом варианте позиция существительного 1 преимущественно замещается существительными со значением совокупность и отвлеченными существительными, соотнесенными с понятием число. Эти существительные выражают количественные характеристики названий живых существ, названий предметов и событий, названий лиц. Даже, если существительное 2 парадигматически характеризуется как отвлеченное существительное, в этом варианте модели оно стоит во множественном числе, таким образом, переходя в разряд конкретных названий событий.

2. Словосочетания, в которых смысловые связи интерпретируются как мера субстанции. Позицию существительного 1 в них замещают названия единиц измерения, названия явлений природы, существительные с общими значением вместилища, существительные, обозначающие акт действия, отвлеченные существительные, соотнесенные с понятием количество (не число). Они сочетаются преимущественно с вещественными и отвлеченными существительными. В этих сочетаниях даже исчисляемые существительные, замещая позицию существительного 2, могут употребляться в форме единственного числа без артикля, как бы функционально переходя в разряд неисчисляемых (fifty pounds of look, a proliferation of detail, a stream of anecdote, etc.).

3. Словосочетания, в которых смысловые связи интерпретируются как часть субстанции. Позиция существительного 1 преимущественно замещается словами с количественно-разделительным значением. Они сочетаются со всеми разрядами существительных, обозначая часть дискретной единицы.

4. В приведенном ниже примере существительному 2 предшествует определенный артикль, притяжательное местоимение или другой детерминатив:

Ср. I re-read a piece of the dialogue [8, c. 205].

What a piece of dialogue had been trying to remind me of... [8, c. 107].

Заполняющий структуру лексический материал оказывает влияние на основное синтаксическое значение, видоизменяет его, реализует частные синтаксические значения. Они возникают под влиянием лексического содержания компонентов, не имеют определенной грамматической формы для своего выражения и представляют собой реализацию основного синтаксического значения в речи.

Обзор лингвистической литературы показывает, что исследователи словосочетаний как с падежной - 's, так и предложной связью - of различают в основном синтаксическом значении рассматриваемых словосочетаний целый ряд оттенков (от 2 до 19) и соответственно с этим приводят свои классификации рассматриваемых конструкций.

Проведенное описание сходств и различий словосочетаний с 's и предлогом of позволило определить, что лежит в основе их синонимии. Словосочетания, т.е. однородные грамматические единицы, являются синтаксическими синонимами, если они имеют сходные синтаксические значения и состав одинаковых знаменательных лексем, и отличаются друг от друга средствами связи между компонентами.

Простые словосочетания представляют собой непосредственную реализацию модели N1 + pr + N2 и представлены минимальным количеством компонентов - головным и зависимым: She let him into a large private room filled with books and flowers and baskets offruit, and said, “Monte, this is my husband, Robert” [4, с. 146].

При определенном лексическом значении компонентов структуры необходимым становится модификатор одного из компонентов словосочетания, и когда структурный минимум простого словосочетания представлен не двумя компонентами: Chotas was to see to it that he earned every penny of the stupendous fee that Constantion Demiris was paying him to defend her [8, с. 12].

Сложные словосочетания возникают на основе распространения и расширения структуры простого словосочетания Adj+N 1+pr+N2+N3, где Adj - имя прилагательное, N1, N2, N3 - имена существительные, pr - местоимение.

Противопоставляя виды N-подчинительной связи, выделяем сложные словосочетания:

- с предложным распространением: They drove along the Aegean Sea, past small whitewashed cottages with crosses on the roofs and endless fields of fruit trees, lemon and cherry and apple and orange [8, с. 356]:

- с беспредложным распространением: He had been astonished by the number of important newspaper and magazine reporters that had poured into Athens from all over the world [8, с. 4].

Противопоставляя виды сочинительной связи, выделяем сложные словосочетания:

- с союзным расширением: It was an hour of deep enchantment, of hope and longing [3, c. 185];

- с бессоюзным расширением: Two disreputable looking curs, friends of Montmorency’s [3, с. 197];

- смешанные: Robert was cursed with total recall, and each room tremented him with memories of Susan’s voice, her laughter and her warmth [4, c. 154].

И распространение, и расширение структуры словосочетания возможно в позиции как головного, так и зависимого компонента, а также одновременно в позиции обоих компонентов. Соответственно варьируются разновидности сложных словосочетаний и их структурные модели. Обращение к дистрибутивным критериям (расположение усложненных компонентов относительно N1 и N2, их совместная встречаемость) дают возможность установить морфологический потенциал усложняющих компонентов, присоединяемых подчинительной связью:

A, N, N’s, Prn, Num, Ving, Ven в препозиции к компонентам N1 и N2 и А, Prn, Num, Adv, Ving, Ven, toV, asN в постпозиции к компонентам N1 и N2. Все указанные распространители выполняют функцию модификаторов (М) к компонентам N1 и N2.

Такое усложнение структуры словосочетания является минимальным; изучение дальнейшего условия структуры словосочетания не входит в задачу настоящего исследования.

Комбинированные словосочетания - это предложно-субстантивные комплексы с наличием одновременно как подчинительной, так и сочинительной связи компонентов, усложняющих структуру словосочетания N1 + pr + N2: The climate itself is demanding, with long and rigorous winters, and the town is living proof of Darwin’s theory of the survival of the fittest [4, с. 223].

Различные виды обусловленности формы словосочетания взаимодействуют и свойственны словосочетаниям не только простым, но и сложным. Реализуясь в предложениях структурных типов, предложные субстантивные словосочетания выступают в функции и позиции имени существительного. Поскольку в предложении с его многообразием синтаксических связей и отношений возможны иные последовательности имен-

ных компонентов N + pr + N, лишь внешне схожие с атрибутивным словосочетанием соответствующей модели, возникает задача идентификации предложных субстантивных словосочетаний.

Чтобы выделить в предложении словосочетание изучаемой модели, необходимо установить наличие непосредственной синтаксической связи между предполагаемыми компонентами словосочетания, то есть между существительным и следующей за ним предложной группой. Если такая связь устанавливается, значит, последовательность «существительное + предложная группа» представляет собой словосочетание модели N1 + pr + N2. Если непосредственные синтаксические отношения не устанавливаются, то имеет место соположение синтаксически несвязанных компонентов. Наконец, при определенных синтаксических условиях и определенном лексическом значении компонентов допустима двойственная интерпретация последовательности N + pr + N и как словосочетания, и как соположения.

Так как словосочетание выделяется на базе предложения, и мы приписываем ему функцию и позицию существительного, сигналом словосочетания может служить появление последовательности N + pr + N в функции и позиции определенного члена предложения, в которой предложение рассматривается как некая позиционная структура, характеризуемая набором позиций, которые замещаются словоформами и интерпретируются в терминах членов предложения. Позиции задаются центральным компонентом предложения - сказуемым. Под позицией члена предложения мы понимаем его расположение в структуре предложения относительно другого члена предложения, связанного с ним синтаксической связью. Методика вычисления словосочетаний модели N1 + pr + N2 из предложения базируется на позиционном анализе, который рассматривается как изучение статуса слова или группы слов в зависимости от принадлежности к категории членов предложения и позиции в предложении.

Атрибутивные отношения с предлогом ofуказывают на:

1. Принадлежность: No-no, I cleaned the windows of the big front door [3, с. 114]; It had dark rings on the wood from its previous life, and later there was a black spot where a cigarette of Tom’s burned into it [3, с. 103].

2. Деятеля: He made it a policy never to get involved in the affairs of him [8, с. 349].

3. Содержимое какого-либо вместилища: She

let him into a large private room filled with books andflowers and baskets of fruit, and said, “Monte, this is my husband, Robert” [7, с. 146].

4. Материал, из которого что-либо сделано: Splinters of stone broke from them and gouged him, drew more blood, but he was not crushed as he expected [7, с. 400]; He turned it on, and its narrow beam lit up a long dark corridor of ancient rock [8, с. 374].

5. Источник: Six years old when their mother died, Carrie had not reacted or adapted well to the dissolution of her family [7, с. 391].

6. Происхождение: “Stuff a sock in it, you son of a bitch” [7, с. 346].

7. Направление, положение в пространстве, расстояние от: “A hundred kilometers north of Athens?” [8, с. 409]; Then ahead of him he heard her voice, calling, “Oh, Larry, this is wonderful. ” [8, с. 369].

8. Объект лишения: He said it was a deprive of his living by waking up the corpses [3, с. 57]; Earl thrust off the sofa, to his feet, uselessly struggling to free himself of the handcuffs [7, с. 339].

9. Время: At the end of 5 minutes, I thought we ought to be pretty near the weir, and I looked up [3, с. 120]; “Just give us a few minutes of your time.” [7, с. 252].

10. Вкус, запах: Maybe it was the lights and the excitement, maybe the sight and smell and smell of money [7, с. 367].

На более абстрактном уровне значение одного слова противопоставляется значениям слов с более отличающейся от него семантикой; на более конкретном уровне семантические компоненты одновременно являются конкретизацией более абстрактных и служат для различения значения слова от значений слов, имеющих более сходную с ней семантику. Иерархическое представление лексического значения связано также с тем фактом, что представители классического подхода используют ограниченное число абстрактных понятий, раскрывающих в первую очередь внутриязыковые отношения лексической единицы.

Важным оказывается установление не только факта наличия связи между компонентами словосочетания, но и направления этой связи. Направление зависимости устанавливается в словосочетаниях простых, сложных и комбинированных.

Направление связи в простом словосочетании устанавливается от головного компонента к под-

чиненному: In case you’ve forgotten, Commander, the office of Naval Intelligence is not mandated to investigate American citizens [4, с. 151].

В сложных словосочетаниях установлению такой связи предшествует выделение в них простых словосочетаний. Связь устанавливается только между такими компонентами, которые образуют отмеченные простые словосочетания: I’ll even take a week of sick leave [4, с. 352].

Направленностью обладает только подчинительная связь. Сочинительная связь, которая возможна в структуре расширенных словосочетаний, такой направленностью не обладает. При определении иерархии зависимостей внутри словосочетания связь в этом случае устанавливается между сочинительным сочетанием в целом и другими компонентами: The man they had got now was a jolly, light - hearted and thick headed sort of a chap, with about as much sensetiveness in him as there might be in a New foundlandpuppy [3, c. 99].

В результате исследования нелинейных связей компонентов словосочетания N1 + pr + N2 на уровне конкретной лексической наполняемости были выявлены закономерности появления в позиции головного и зависимого компонента существительных различных подклассов.

Эти аспекты структурной характеристики словосочетания относятся к его внешней стороне и связаны с понятием формы словосочетания как многопланового явления, включающего понятие принадлежности к классу /подклассу слов, морфологической формы компонентов, порядка следования компонентов, наличия служебных слов, явлений просодии.

Чтобы проследить семантическую обусловленность формы словосочетания представлены наиболее частотные имена существительные в позиции N1 которые обозначают:

1. Названия лица - Nperson: Two seats away from him sat William Fraser, special assistant to the President of the United States [8, c. 393]. Имя существительное, выражающее название лица, находится в препозиции по отношению к предлогу.

2. Единично-собирательные - Ncoll: They drove through a series of small villages with impossible names: Mesologian andAgelkastron and Etolikon and Amfilhoia [8, c. 357]. Предлог of стоит после единично-собирательного имени существительного в данном примере и чисто-собирательного имени существительного в нижеследующем.

3. Чисто-собирательные - Nmult: He leaned back in the seat of the BOAC plane, a man of medium height, with a strong, intelligentface, deep-set brown eyes and long, slender, restless hands [8, c. 6].

4. Название предметов - Nobj: We ’re making you a present of your life [8, c. 425]. Данный предлог занимает постпозицию по отношению к имени существительному, выражающему названия предметов.

5. Названия субстантивированных классов -Na: The rest of the sentences were lost in the howling wind and crack of thunder [8, c. 384]. Исследуемый предлог находится в постпозиции относительно имени существительного, указывающего названия субстантивированных классов.

В позиции N2 чаще встречаются существительные, которые обозначают:

1. Названия веществ - Nz: It was a divided neuro-net system of living organic material and the other half a metallic compound from another galaxy [4, c. 176]. Имя существительное, выражающее название вещества, занимает постпозицию по отношению к исследуемому предлогу.

2. Названия событий - Nobj: Robert missed the news of the professor’s death [7, c. 189]. В данном примере предлог представлен в препозиции по отношению к имени существительному, выражающему названия события.

3. Имена, фамилии - Nproper: I had no such fear ofSir Percival as I had of the Count [1, c. 242]. В данном предложении предлог занимает препозицию, что касается имени существительного, выражающего обращение.

Модель IA находим в следующих конструкциях:

Catherine wanted to pick up a glass of water and throw it at him [8, c. 179].

It concerns your trip to Switzer land a couple of weeks ago [7, c. 263].

Исследуемый предлог встречается также в окружении N1 + V + N2 + of + N3.

Такие конструкции мы назовем моделью II: Time to drink in life’s sunshine - time to listen the wind of God draws from the human heart - strings around us - time to [3, c. 44].

Семантически предлог тяготеет либо к головному, либо к зависимому компоненту. В первом случае предлог является обязательным правым окружением головного компонента, так как его появление обусловлено семантикой существительного. Во втором случае левое окружение зависимого компонента рассматривается как необязательное.

In Saxon days it was the capital of Wessex [3, c. 268].

Lady Glyde turned away from me suddenly, with an appearance of despair, for which I was quite unable to account [1, c. 289].

В предложных субстантивных словосочетаниях английского языка форма зависимого существительного не меняется ни при каком типе обусловленности. Выраженную форму у существительного имеет лишь категория числа, которая сама по себе нерелевантна для формы словосочетания в целом, так как появление головного существительного в форме единственного или множественного числа не оказывает влияния ни на выбор предлога, ни на выбор зависимого компонента. Форма множественного числа зависимого компонента может быть обусловленной, а значит, и релевантной для формы словосочетания лишь в двух случаях, когда эта форма обусловлена:

1. Семантикой головного компонента, относящегося к подклассу единично-собирательных существительных (company, family, party и так далее).

2. Семантикой предлога of:

Admiral Whittaker waved a hand of dismissal [4, c. 138].

We, in this age, do not see the beauty of that dog [3, c. 87].

Why, I like doing a little job of this sort [3, c. 42].

Во всех остальных случаях обусловленность формы множественного числа лежит за пределами модели словосочетания.

Наиболее полную структуру словосочетание N1 + pr + N2 получает в позиции подлежащего и в позиции именной части сказуемого. В этих позициях словосочетания вычисляются с помощью анализа: существительное и следующая за ним предложная группа оказываются в пределах одной синтагматической группы, и как составляющие связаны подчинительными отношениями.

Такой же диагностирующей для предложного субстантивного словосочетания оказывается позиция обстоятельства, относящегося к всему предложению, а также позиция любого обособленного члена предложения, при которой показателем словосочетания служат знаки препинания (запятые), обрамляющие последовательность N1 + pr + N2:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

I certify, with my whole heart, to the fidelity of the portrait [1, c. 264].

A great hush of awe, a stillness of breathless expectation, possesses every living soul of us [1, c. 410].

Позиции других членов предложения - дополнения и обстоятельства - сами по себе не предсказывают синтаксической сущности последовательности N1 + pr + N2, так как в этом случае возможно установление непосредственной синтаксической связи предложной группы, как с предшествующим именным компонентом, так и с глаголом - сказуемым. Для определения зависимости предложной группы учитывается лексикосемантический фактор. Если предлог обусловлен семантикой глагола, последовательность N1 + pr + N2 - простое соположение именных компонентов, несвязанных синтаксически: We must not think of the things we could do with, but only of the things that we can’t do without [3, c. 43].

Обусловленность предлога семантикой предшествующего существительного диагнозтирует предложное субстантивное словосочетание: She was still stunned by the terrible accident that had taken away the life essence of her companies [4, c. 173].

Когда выбор предлогов обусловлен целями коммуникации, установить однозначное соответствие связей между именными и глагольным компонентами не удается. На основе лексического значения компонентов выявляется, что соединение N1 + pr + N2 выступает:

а) как простое соположение слов (непосредственная синтаксическая связь устанавливается между каждым именным компонентом и глаголом): I’m sick of you, sick of you and your threats, sick to death of having you hanging over me like a goddamned sword [4, c. 350];

б) как словосочетание (непосредственная синтаксическая связь устанавливается между именными компонентами): He handed Pier a large bundle of bank notes [4, c. 319].

Однозначное толкование зависимости именного предложного компонента можно получить при обращении к факторам экстралингвистическим.

В конструкциях с вторичной предикацией диагностирующей для словосочетания N1 + pr + N2 является позиция имени существительного, за которым следует неличная форма глагола.

Все предположения о статусе последовательности N1 + pr + N2 в предложении проверяются методом трансформационных преобразований, заключающихся в опущении и перестановке компонентов, переводе активной конструкции в пассивную, трансформациях объяснения.

Дифференциация синтаксической значимости последовательности N1 + pr + N2 может также

подкрепляться показателями нерегулярными. К ним мы относим действие фактора аналогии: последовательность N1 + pr + N2, которой мы приписываем значимость словосочетания, находится в ряду однородных дополнений или обстоятельств; за предлагаемым словосочетанием следует обособленное приложение, представленное именным словосочетанием такой же или другой модели, статус которого не вызывает сомнения. Сюда же относится роль широкого контекста -появление выделяемых словосочетаний за пределами данного предложения в позициях, в которых их синтаксическая сущность очевидна.

Словосочетание актуализуется в речи с теми формальными показателями, которые предопределяются категориальной обусловленностью формы словосочетания. Однако на такой показатель структурной особенности словосочетания как порядок следования компонентов оказывает влияние организация предложения с его коммуникативной и экспрессивной направленностью.

Опущение возможно при опоре не только на головной или зависимый компонент другого словосочетания в составе предложения, но и на их модификаторы: And I added that I hoped she understood that it had nothing to do with me; and she said that she was sure of that, but that she would speak to Tom about it when he came back [3, c. 55].

Неповторение компонентов словосочетания может быть подчинено задачам коммуникации: опущение головного компонента, который был назван ранее, подчеркивает его тематичность и большую актуальную значимость зависимого компонента.

В отличие от опущения, повторение компонентов словосочетания вызывает избыточность речевых элементов. В этой избыточности обычно выражается субъективно-оценочное отношение говорящего к сообщению или элементам сообщения. Повторение компонентов словосочетания относится к числу экспрессивных средств выражения и направлено на интенсификацию лексического значения повторяющихся речевых

единиц: The day has been so full offret and care, and our hearts have been so full of evil and of bitter thoughts, and the world has seemed so hard and wrong to us [3, c. 150].

Структурная целостность словосочетания нарушается в результате обособления его компонентов.

Если исходить из модели читающего, то критерием обособления служат пунктуационные показатели. Обособлению подвергаются зависимые компоненты словосочетания (предложные группы). В терминах членов предложения обособленные компоненты словосочетания выступают как обособленные определения.

Для словосочетаний модели N1 + pr + N2 характерно обособление зависимого компонента только в постпозиции. Поэтому, если говорить о модификаторах компонентов словосочетания, то обособляются лишь те, которые присоединяются к головному или зависимому компоненту в постпозиции.

Обособление компонентов словосочетания имеет информационное и эмфатическое значение.

Библиографический список

1. Collins Wilkie. The woman in white. -Wordsworth classics, 1993.

2. Jerome K. Jerome. Three men in a boat. - M.: Менеджер, 2000.

3. Johnson Joyce. In the Night Café. - Flamingo, 1990.

4. KoontzDean. The door to december. - A signet book, 1994.

5. London Jack. Five great short stories. - N.Y.: Dover Publications, inc., 1992.

6. Poe Edgar Allan. Tales of terror and detection. - N.Y.: Dover Publications, inc., 1995.

7. Sheldon Sidney. The doomsday of consi-pacy. - Harper Collins Publihers, 1993.

8. Sheldon Sidney. The other side of midnight. -Harper Collins Publihers, 1993.

9. Twain Mark. Humorous stories and sketches. - N.Y.: Dover Publications, inc., 1996.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.