Научная статья на тему '“ASK NOT WHAT STAYING ON THE COUCH CAN DO FOR YOU, ASK WHAT STAYING ON THE COUCH CAN DO FOR YOUR COUNTRY”: ПАРЕМИЧЕСКИЙ МЕТАЯЗЫК ДИСКУРСА ПАНДЕМИИ COVID-19 В АМЕРИКАНСКИХ СОЦИАЛЬНЫХ МЕДИА'

“ASK NOT WHAT STAYING ON THE COUCH CAN DO FOR YOU, ASK WHAT STAYING ON THE COUCH CAN DO FOR YOUR COUNTRY”: ПАРЕМИЧЕСКИЙ МЕТАЯЗЫК ДИСКУРСА ПАНДЕМИИ COVID-19 В АМЕРИКАНСКИХ СОЦИАЛЬНЫХ МЕДИА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
13
2
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАРЕМИЯ / ПАНДЕМИЯ COVID-19 / МЕТАЯЗЫК ДИСКУРСА / СОЦИАЛЬНЫЕ МЕДИА / АМЕРИКАНСКИЕ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЕ РЕАЛИИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Константинова Анна Александровна

В статье рассматривается паремический механизм вербализации реалий общественно-политической жизни американского общества в ситуации пандемии COVID-19 в социальных медиа. Работа выполнена в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы; проведен дискурс-анализ коротких постов в социальных медиа (Twitter, Facebook, Reddit), креолизованных текстов (политических карикатур и мемов), получивших в них распространение, отдельных примеров из речевого Интернет-общения (около тысячи единиц). Выделяются две содержательные зоны в тематическом разнообразии, передаваемом с помощью паремий: универсальные (общие в глобальном масштабе) реалии и уникальные для американской социополитической реальности темы. Выявлена тенденция применения паремий в качестве слоганов социальных медийных кампаний, инициированных как ответ на сложившуюся эпидемиологическую обстановку. Отмечено рекуррентное обращение к отдельным политически «заряженным» американским паремиям. Установлено, что пословицы используются преимущественно в модифицированном виде, что обусловлено необходимостью обозначения нового опыта; активно применяются антипословичный и псевдопословичный механизмы обозначения реалий пандемии COVID-19. Делается вывод, что в силу своих характеристик как прецедентных единиц паремии выступают метаязыком дискурса пандемии, так как не только вербализуют действительность, но и исполняют роль социальных ориентиров, поведенческих инструкций.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

“ASK NOT WHAT STAYING ON THE COUCH CAN DO FOR YOU, ASK WHAT ST AYING ON THE COUCH CAN DO FOR YOUR COUNTRY”: PAREMIC METALANGUAGE OF THE COVID-19 PANDEMIC DISCOURSE IN AMERICAN SOCIAL MEDIA

The paper examines the paremic mechanism of verbalizing American socio-political realia of the COVID-19 pandemic in social media. The study has been conducted within the framework of cognitive-discursive paradigm in linguistics. A discursive analysis of social media posts (Twitter, Facebook, Reddit), political cartoons popularized by social media, and random contexts of web communication (a total of approximately one thousand texts) has been carried out. Two thematic realms labeled by paremias were distinguished: universal (themes common on the global scale) and unique American sociopolitical themes. Drawing upon a group of politically charged American paremias, the paper discusses the tendency to deploy proverbs as slogans of social media campaigns started as a response to the pandemic. It is shown that proverbs are predominantly employed in a modi ed form, which is predetermined by the necessity to denote novel experience; anti-proverbs and pseudo-proverbs are actively coined to verbalize the realia of the COVID-19 pandemic. The study concludes that due to their characteristics as precedent phenomena, paremias serve as a metalanguage of the pandemic discourse; they label modern realia as well as provide socially sanctioned behavioral guidelines.

Текст научной работы на тему «“ASK NOT WHAT STAYING ON THE COUCH CAN DO FOR YOU, ASK WHAT STAYING ON THE COUCH CAN DO FOR YOUR COUNTRY”: ПАРЕМИЧЕСКИЙ МЕТАЯЗЫК ДИСКУРСА ПАНДЕМИИ COVID-19 В АМЕРИКАНСКИХ СОЦИАЛЬНЫХ МЕДИА»

Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2021. № 5

COVID-19 И ЯЗЫК

А.А. Константинова

"ASK NOT WHAT STAYING ON THE COUCH CAN DO FOR YOU, ASK WHAT STAYING ON THE COUCH CAN DO FOR YOUR COUNTRY": ПАРЕМИЧЕСКИЙ МЕТАЯЗЫК ДИСКУРСА ПАНДЕМИИ COVID-19 В АМЕРИКАНСКИХ СОЦИАЛЬНЫХ МЕДИА1

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

«Кубанский государственный технологический университет» 350072, Краснодарский край, Краснодар, ул. Московская, 2

В статье рассматривается паремический механизм вербализации реалий общественно-политической жизни американского общества в ситуации пандемии COVID-19 в социальных медиа. Работа выполнена в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы; проведен дискурс-анализ коротких постов в социальных медиа (Twitter, Facebook, Reddit), креолизованных текстов (политических карикатур и мемов), получивших в них распространение, отдельных примеров из речевого Интернет-общения (около тысячи единиц). Выделяются две содержательные зоны в тематическом разнообразии, передаваемом с помощью паремий: универсальные (общие в глобальном масштабе) реалии и уникальные для американской социопо-литической реальности темы. Выявлена тенденция применения паремий в качестве слоганов социальных медийных кампаний, инициированных как ответ на сложившуюся эпидемиологическую обстановку. Отмечено рекуррентное обращение к отдельным политически «заряженным» американским паремиям. Установлено, что пословицы используются преимущественно в модифицированном виде, что обусловлено необходимостью обозначения нового опыта; активно применяются антипословичный и псевдопословичный механизмы обозначения реалий пандемии COVID-19. Делается вывод, что в силу своих характеристик как прецедентных единиц паремии выступают метаязыком дискурса пандемии, так как не только вербализуют действительность, но и исполняют роль социальных ориентиров, поведенческих инструкций.

Константинова Анна Александровна — доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры иностранных языков № 2 Института фундаментальных наук Кубанского государственного технологического университета (e-mail: constanna@maiI.ru).

1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 20—012—00239а «Паремии в пространстве современных американских массмедиа».

Ключевые слова: паремия; пандемия COVID-19; метаязык дискурса; социальные медиа; американские общественно-политические реалии.

Them: Are you practicing social distancing?

Me: Yes, I'm on Twitter [StranDad, 2020].

Пандемия COVID-19 неожиданно нарушила привычный уклад жизни миллиардов людей и оказала масштабное влияние на течение мировых экономических, политических и социокультурных процессов. Для многих людей в состоянии полного, а затем частичного «локдауна» социальные медиа как платформы для виртуальной коммуникации выполняли (и выполняют по сей день) уникальную роль, являясь основным способом социальной интеракции. Частью отклика американского общества на пандемию COVID-19 стало осмысление происходящего во множестве медиа-форматов: мемы, шутки, видео, карикатуры, посты в персональных блогах, короткие сообщения в Твиттере и т.п. переполняют пространство Интернета. Вполне закономерно, что подобная мощная медийная реакция сопровождалась активным языковым творчеством, причем, стоит заметить, с привлечением обширного массива прецедентных феноменов, в том числе паремий. Пословичные единицы, имеющие в своей семантике «квантор всеобщности» уникальны тем, что одновременно относятся к когнитивным универсалиям, так как содержат лаконично сформулированную, ценностно значимую идею, хранимую в культуре, и языковым универсалиям, т.е. языковым явлениям, наличествующим в абсолютном большинстве изученных языков. Как показывают предшествующие исследования, паремии выступают оптимальным когнитивно-прагматическим средством трансляции смыслов в различных дискурсивных практиках, при этом применение пословичного языка рассматривается как когнитивно-дискурсивная стратегия, для реализации которой автор избирает определенную языковую «упаковку» передаваемой информации в соответствии с дискурсивной ситуацией и своими прагматическими целями [Константинова, 2012]. Таким образом, цель настоящей статьи — рассмотреть паремический механизм вербализации реалий жизни американского общества в дискурсе пандемии в социальных медиа. Для этого видится необходимым решение следующих задач:

1) определить когнитивно-дискурсивные основания применения паремий в функции метаязыка дискурса пандемии COVID-19 в социальных медиа;

2) выявить тематическое разнообразие, обозначаемое с помощью паремий в дискурсивном пространстве пандемии;

3) рассмотреть формальный аспект использования паремических единиц в обозначенном дискурсе.

Работа выполнялась в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы в лингвистике; применялись дискурс-анализ, контекстуальный анализ, интерпретационный анализ, элементы семиотического анализа; метод лингвистического описания; метод сплошной выборки, статистический анализ. Основу эмпирического материала составили короткие посты в социальных медиа (Twitter, Facebook, Reddit и т.п.), креолизованные тексты (политические карикатуры и мемы), получившие в них распространение, а также отдельные примеры из речевого интернет-общения. Рассмотрено около одной тысячи текстов, собранных в период с марта по декабрь 2020 г. Выбор материала исследования обусловлен предположением, что в силу дискурсивных характеристик изучаемых медиатекстов/медиапродуктов, в которых реализуется принцип языковой экономии, ожидаемо применение таких готовых языковых средств, как паремии.

Еще влиятельным американским литературным критиком и философом К. Бёрком было подмечено, что пословицы являются «стратегиями для разрешения ситуаций» [Burke, 1957: 296]. Согласно Р. Хонеку, использование пословицы применительно к какой-либо теме есть средство категоризации темы, а также предоставления ракурса ее рассмотрения [Honeck, 1997: 208]. Будучи по своей природе прецедентными единицами, лингвокультурными «ярлыками», паремии, циркулируя в дискурсе, маркируют современные реалии и уже по-новому категоризуют социокультурное пространство, т.е. выступают своеобразным метаязыком дискурса.

В тематическом разнообразии, передаваемом с помощью паремий в проанализированном эмпирическом материале, можно выделить две содержательные зоны — универсальную и уникальную (культуроспецифическую). К универсальным темам мы отнесли вызванные пандемией перемены и связанные с ними новые реалии в жизненном укладе (в какой-то мере уже ставшие рутинными) не только для американского общества, но и, предположительно, для многих людей по всему миру. Назовем некоторые из них:

1) карантинные меры и самоизоляция. Антипословичная переделка2 современной паремии "You can't fix stupid. Turns out you can't quarantine it, either" [Popik, 2020] (Cf. You can't fix stupid) получила широкое распространение в социальных медиа, часто сопровождаясь хэштегами #stayhomestaysafe, #covidioits, и стала слоганом своеобразной медийной социальной кампании, нацеленной на привлечение внимания к необходимости соблюдать требования самоизоляции и карантина. Популярности данного выражения способствовало также его тиражирование в качестве надписи на сувенирных и тематических изделиях (предметах одежды, кружках и т.п.);

2 В своей работе под «антипословицами» мы понимаем новые паремические единицы, созданные на основе традиционных пословиц [Константинова, 2012: 89].

2) социальное дистанцирование. На твит, призывающий к поиску слогана для медийной кампании, пропагандирующей социальную осведомленность о важности дистанцирования в ситуации пандемии: " We need some new slogans to promote social awareness to fight Coronavirus. A couple ideas. *Ifthere s sneezin', I'm breezin' *You got a cough? F*** off.", поступил ответ со следующим вариантом: "Better six feet apart than 6feet under" [DBarenhoItz, 2020]. Псевдопословичное выражение3 построено на основе традиционной паремической структурно-семантической модели (Better X than Y; Cf. Better late than never, Better be safe than sorry, Better be envied than pitied) и содержит остроумное и красноречивое противопоставление идиомы "six feet under" (= "dead and buried") и устойчивого выражения "six feet apart" (Cf. "keep/stay six feet apart") — рекомендации Центра по контролю и профилактике заболеваний США по соблюдению физической дистанции в общественных местах;

3) соблюдение масочного режима. Стоит заметить, что владельцы частных заведений — ресторанов, кафе, магазинов, оригинально и творчески в лингвистическом плане подошли к проблеме взаимодействия с противниками ношения масок в общественных местах. В качестве примера приведем размещенный пользователями социальных сетей текст обращения менеджмента кафе "Mewow" к посетителям-«антимасочникам»: "You can choose not to wear a mask. Then you must also remove all your clothes to enter. It's all or nothing. It's all about choices." [Forman, 2020]. Составителям пришлось прибегнуть к категоричной пословице "It's all or nothing" в ее стандартной форме, которая, несмотря на ироничные нотки, в контексте употребления приобретает ультимативное звучание, сигнализирует о твердости позиции по принципиальному вопросу, напоминая гражданам о социальной ответственности и последствиях решений, которые мы принимаем;

4) высокая смертность от COVID-19. В качестве яркого примера приведем появившееся в сети обращение к «антиковидникам» ("COVID-19 deniers"), резюмированное с помощью антипословицы: "All the COVID-19 deniers out there: Just what exactly do you think all the refrigerated trucks are doing in those hospital parking lots — selling ice cream? Wake up and smell the death." [BizwareMagic, 2020]. Современная паремия "Wake up and smell the coffee" используется в речи как вербальный сигнал о заблуждении или ошибочном мнении собеседника, призыв правильно понять истинный смысл чего-либо. В цитируемом контексте лексическая замена компонента "coffee"

3 В отличие от антипословиц, псевдопословицы не создаются за счет модификации традиционных паремий, а являются окказиональной имитацией узуальных единиц [Константинова, 2012: 124].

как «пробуждающего» фактора на несколько шокирующую, но, тем не менее, резонно напоминающую о высокой смертности пациентов с COVID-19 лексему "death", призвана донести до скептиков предупреждение о серьезности заболевания;

5) панические покупки. Тема панической скупки товаров первой необходимости после объявления локдауна в США ожидаемо стала предметом шуток в социальных медиа. Пост со следующим содержанием: "If you need 144 rolls of toilet paper for a 14 day quarantine you probably should've been seeing a doctor long before COVID-19" резюмируется с помощью саркастической модификации распространенной пословицы " One toilet paper roll per day keeps the doctor away." [R/Facepalm, 2020] (Cf. An apple a day keeps the doctor away). Наблюдаем замену лексемы "an apple" на элемент "one toilet paper roll" (товар, который вызвал небывалый спрос в США и по всему миру), высмеивающую нелепость действий паникеров.

Вполне закономерно, что потрясения масштаба текущей пандемии создают благодатный фон для активизации борьбы политических противников, обнажения «чувствительных» социальных тем, эксплуатации в массмедиа острых политических проблем (то, что С. Жижек метафорическим языком обозначил как «эпидемию идеологических вирусов») [Zizek, 2020: 39]. В этой связи особое внимание стоит уделить культуроспецифическим (уникальным) реалиям в жизни американского общества, т.е. событиям, разворачивающимся на фоне пандемического кризиса (смена политической власти и пропагандируемых общественно-политических ценностей, активная борьба идеологий Демократической и Республиканской партий и вызванные этим мощные «антитрамповские» выступления в массмедиа). Интересен тот факт, что для символической репрезентации этих реалий наблюдается рекуррентное применение знаковых для американской лингвокультуры паремических единиц. Заметим также, что значительная часть медиатекстов в нашем практическом материале представлена креолизованными единицами (мемами и карикатурами), в которых передача смыслов осуществляется с применением вербального и визуального кодов. В приводимых далее креолизованных текстах культурно-маркированный вербальный элемент (стандартная или модифицированная пословица) актуализируется за счет визуального компонента, порождая новую «когнитивную единицу» — некоторый сюжет, отражающий авторскую интерпретацию ситуации, авторское видение мира. Рассмотрим показательные примеры.

Авторы ряда политических карикатур и постов с политическим содержанием в нашем практическом материале обращаются к

национально-прецедентной фразе "The only thing we have to fear is fear itself", ставшей лейтмотивом первой инаугурационной речи Ф.Д. Рузвельта и послужившей укреплению духа американского народа в непростые для страны дни Великой депрессии4:

@ Middle Age Riot

(Smtddleagehoi

The only thing we have to fear is fear itself.

And stupid. We should be scared shitless of stupid.

#StayAtHomeAndStaySafe

516 PM 27 Mar 20 Twiner Web App

Рис. 2

Рис. 1

На рис. 1 в уста карикатурного 32-го президента США авторы вкладывают трансформированную цитату-пословицу (изображение появилось в подборке «антитрамповских» карикатур за март-апрель 2020 г., когда антикризисные меры администрации президента вызвали первую волну негодования). В ней осуществляется замена компонента "fear" на имя Д. Трампа, что, полагаем, позволяет представить его как национальную угрозу в период пандемии. Второй пример — твит активного оппозиционного блогера Дж. Хартцелла. Применяя обсуждаемую паремию, автор лаконично и эмоционально (с использованием скатологического выражения "scared shitless") высказывается на тему самоизоляции и связывает нежелание выполнять комплекс ограничительных мер частью американского населения (как правило, электорат Д. Трампа и Республиканской партии) с низким интеллектом, что также, по его мнению, представляет угрозу здоровью и благополучию граждан.

Другой знаковой культуроспецифической паремией, циркулирующей в дискурсе пандемии в социальных медиа, является максима, связанная с именем 33-го президента США. Известно, что с 1945 г. Гарри Труман держал на своем рабочем столе в Овальном офисе табличку с надписью "The buck stops here", транслирующую

4 Несомненно, в привычной ныне формулировке идея получила распространение после инаугурации Ф.Д. Рузвельта. Тем не менее составители нескольких сборников цитат и "Словаря американских пословиц" приводят множество фраз-прототипов обсуждаемой единицы, самая ранняя из которых датируется примерно 1575 г. (Ср. Whenever conscience commands anything, there is onIy one thing to fear, and that is fear) [Mieder 2005:167]. Единица была зафиксирована в "Словаре американских пословиц" в 1992 г. [Mieder, Kingsbury, Harder, 1992: 203-204].

его понимание исключительной роли президента и означавшую личную ответственность за принимаемые решения в управлении страной.

Как было замечено нами ранее [Кош1ап1тоуа, 2014], одной из эффектных и эффективных дискурсивных стратегий воздействия на адресата является множественное применение паремий. Рассмотрим одну из вариаций мемов-коллажей с рекуррентными «президентскими» паремиями на тему мер администрации Д. Трампа по борьбе с коронавирусной инфекцией, а также кризиса здравоохранения США, вызванного пандемией, что в массмедиа часто связывается с некомпетентностью и безответственностью президента и его команды:

Рис. 3

В основе коллажа — часто используемый в «антитрамповском» дискурсе прием противопоставления 45-го президента с его предшественниками. В данном случае две указанные выше паремии и цитата Б. Обамы находятся в резком контрасте с ответом Д. Трампа на вопрос журналистки об ответственности его администрации за нехватку тестов и специального снаряжения в марте 2020 г. — "I don't take responsibility at all". Это моментально ставшее «вирусным» заявление подавалось авторами множества мемов с очевидной негативной оценкой Д. Трампа как формулировка его президентской позиции в кризисных ситуациях, неприемлемой для нации, знавшей другие стили руководства.

Патриотический призыв Дж. Кеннеди из его инаугурационной речи "Ask not what your country can do for you — ask what you can do for your country", имеющий пословичный статус5, в ряде текстов в социальных медиа так же был адаптирован к ситуации пандемии и весенним требованиям соблюдения карантина и режима самоизоляции и ношения масок:

5 Подобно пословице " The only thing we have to fear is fear itself", обсуждаемая единица вошла в узус как цитата президента. В 2012 г. фраза была включена в «Словарь современных пословиц»; составители также приводят ряд возможных пратекстов со схожим звучанием [Doyle, Mider, Shapiro, 2012: 45].

Mask not what your country can do for you.

Mask is what you can do for your country.

Dan Rather

Рис. 5

Рис. 6

В обоих случаях осуществляется замена компонентов узуального выражения, что позволяет сфокусировать внимание на острых общественных проблемах. В то же время легко узнаваемая паремия-основа, «заряженная» культурными коннотациями и наделенная ценностным смыслом, выполняет функцию социального ориентира, своего рода поведенческой инструкции. Полагаем, необходимость создания подобных антипословиц-лозунгов продиктована фактом несоблюдения частью населения США ограничительных рекомендаций медиков и ученых-эпидемиологов (в какой-то степени с подачи самого президента и его непосредственного окружения, преуменьшавших в своих высказываниях опасность заболевания).

Последними рассмотрим пару примеров, отмеченных применением популярной паремии "See no evil, hear no evil, speak no evil" (имеющей классическую иконическую репрезентацию в виде трех обезьянок), становившейся частым средством сатирического комментария в медийном дискурсе периода Холодной войны [Mieder, 1997: 105] и выполняющей аналогичную роль в политическом секторе дискурса пандемии COVID-19:

Рис. 7

Рис. 8

В приводимой на рис. 7 карикатуре высмеивается подмеченный прессой и оппозицией факт нежелания Д. Трампа и его окружения прислушиваться к научному сообществу в вопросах борьбы с пандемией — отсюда соответствующая замена лексемы "evil" на "COVID-19". На рисунке 8 карикатурный президент создает препятствия ведущему американскому специалисту по инфекционным заболеваниям доктору Энтони Фаучи, олицетворяющему взвешенный научный подход к освещению ситуации с пандемией.

Итак, осуществленный анализ позволил сформулировать следующие выводы.

1. Паремия — вербальный символ бесконечного множества аналогичных ситуаций, имеющий для представителей лингвокуль-туры когнитивную ценность. Паремические единицы выступают своеобразным метаязыком дискурса пандемии COVID-19 в силу своей прецедентности, так как являются готовыми интеллектуально-эмоциональными блоками, принадлежащими к знакомой (отсюда — безопасной и понятной) лингвокультурной территории. Полагаем, их применение (и дискурсивная игра с ними) может способствовать более взвешенному осмыслению нового негативного опыта, в некоторых случаях — снижению эмоционального накала циркулирующей в СМИ информации.

2. Тексты социальных медиа нацелены на краткость и информативную емкость сообщения. В дискурсе пандемии COVID-19 в американских социальных медиа пословичные единицы, пропущенные через авторский «прагматико-языковой фильтр», т.е. получив новую языковую упаковку, обусловленную интенциями создателей медиа-текстов, не только экономно и емко обозначают тему пандемии, но и предлагают инструкцию по ее толкованию. В обеих выделенных содержательных зонах (универсальной и культуроспецифической) эксплуатируется лингвистическое и функционально-когнитивное сходство паремий и лозунгов/слоганов; в ряде контекстов паремии превращаются в своего рода слоганы социальных кампаний, вызванных новыми реалиями пандемии — карантинными и другими ограничительными мерами. При этом стоит заметить, что в связи с установившимся политическим климатом в США происходит многократное обращение к политически заряженным, имеющим культурно-прагматические ассоциации паремиям ("The only thing we have to fear is fear itself", "Ask not what your country can do for you — ask what you can do for your country", "The buck stops here", "See no evil, hear no evil, speak no evil").

3. Творческое применение паремий является преобладающей формой их использования в дискурсе пандемии в американских со-

циальных медиа, что, очевидно, вызвано необходимостью обозначения беспрецедентного опыта. Основными приемами модификации являются замена элементов традиционных единиц на компоненты, называющие новейшие реалии, и языковая игра (в некоторых случаях создающая шутку). Активно применяются антипословичный и псевдопословичный механизмы обозначения реалий пандемии COVID-19.

Список литературы

1. Константинова А.А. Когнитивно-дискурсивные функции пословиц и поговорок в разных типах дискурса на английском языке: Диса ... д-ра. филол. наук. М., 2012. 432 с.

2. BizwareMagic. BizwareMagic's Funny Quotes, 2020. URL: https://www. bizwaremagic.com/funny-quotes.htm (дата обращения: 14.12.2020).

3. Burke K. Literature as Equipment for Living // The Philosophy of Literary Form. N.Y., 1957. P. 293-304.

4. DBarenholtz. "Replying to @ChuckRossDC". 6:05 AM Mar 11, 2020. Tweet. URL: https://twitter.com/Dbarenholtz1/status/1237575298503172097 (дата обращения: 14.05.2020).

5. Doyle Ch.C., Mieder W., Shapiro F. The Dictionary of Modern Proverbs. Yale University Press, 2012.

6. Forman M. 10 Of the Funniest Signs Asking Customers To Wear a Face Mask, 2020. URL: https://939litefm.iheart.com/featured/melissa-forman-in-the-morning/content/2020-07-10-10-of-the-funniest-signs-asking-customers-to-wear-a-face-mask/ (дата обращения: 14.05.2020).

7. Honeck R.P. A Proverb in Mind. The Cognitive Science of Proverbial Wit and Wisdom. Mahwah, New Jersey, 1997. 318 p.

8. Konstantinova A. Multiple Use of Proverbs in Discourse // "Bis dat, qui cito dat". Gegengabe in Paremiology, Folklore, Language, and Literature. Honoring Wolfgang Mieder on His Seventieth Birthday. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2014. P. 199-205.

9. Mieder W. The Politics of Proverbs: From Traditional Wisdom to Proverbial Stereotypes. The University of Wisconsin Press, 1997. 272 р.

10. Mieder W. Proverbs are the Best Policy: Folk Wisdom and American Politics. Utah State University Press, 2005. 323 p.

11. Mieder W., Kingsbury A.S., HarderK.B. A Dictionary of American Proverbs. N.Y., 1992.

12. Popik B. "They say you can't fix stupid. Turns out you can't quarantine it, either", 2020. URL: https://www.barrypopik.com/index.php/new_york_ city/entry/they_say_you_cant_fix. (дата обращения: 20.05.2020).

13. R/Facepalm. One toilet roll per day keeps the doctor away, 2020. URL: https://www.reddit.com/r/facepalm/comments/fikh7x/one_toilet_ roll_

per_day_keeps_the_doctor_away/?utm_source=share&utm_medium= web2x&context=3 (дата обращения: 14.12.2020).

14. StranDad. "Them: Are you practicing social distancing? Me: Yes, I'm on Twitter.", 2020. Tweet. (дата обращения: 14.12.2020)

15. Zizek S. Pandemic!: COVID-19 Shakes the World. N.Y.; L., 2020. 140 p.

Список источников рисунков

1. URL: https://democraticunderground.com/100213219004

2. URL: https://ifUnny.co/picture/the-only-thing-we-have-to-fear-is-fear-itself-VV9i0ESX7

3. URL: https://twitter.com/BrianMScott/status/1239330063574695936?s=20

4. URL: https://www.facebook.com/editorial.political.cartoons/photos/adam-zyglis-caglecartoonscom/2988788764534648/

5. URL: https://www.facebook.com/TheOther98/photos/a.115969958413991/ 5401916359819298/

6. URL: https://www.facebook.com/calltoactivism

7. URL: https://theweek.com/articles/901476/7-cartoons-about-trumps-coro-navirus-response

8. URL: politicalcartoons.com

Anna Konstantinova

"ASK NOT WHAT STAYING ON THE COUCH CAN DO FOR YOU, ASK WHAT STAYING ON THE COUCH CAN DO FOR YOUR COUNTRY": PAREMIC METALANGUAGE OF THE COVID-19 PANDEMIC DISCOURSE IN AMERICAN SOCIAL MEDIA

Kuban State University of Technology 2 Moskovskaya Street, Krasnodar, 350072

The paper examines the paremic mechanism of verbalizing American sociopolitical realia of the COVID-19 pandemic in social media. The study has been conducted within the framework of cognitive-discursive paradigm in linguistics. A discursive analysis of social media posts (Twitter, Facebook, Reddit), political cartoons popularized by social media, and random contexts ofweb communication (a total of approximately one thousand texts) has been carried out. Two thematic realms labeled by paremias were distinguished: universal (themes common on the global scale) and unique American sociopolitical themes. Drawing upon a group of politically charged American paremias, the paper discusses the tendency to deploy proverbs as slogans of social media campaigns started as a response to the pandemic.

It is shown that proverbs are predominantly employed in a modified form, which is predetermined by the necessity to denote novel experience; anti-proverbs and pseudo-proverbs are actively coined to verbalize the realia of the COVID-19 pandemic. The study concludes that due to their characteristics as precedent phenomena, paremias serve as a metalanguage of the pandemic discourse; they label modern realia as well as provide socially sanctioned behavioral guidelines.

Key words: paremia; COVID-19 pandemic; metalanguage of discourse; social media; American sociopolitical realia.

About the author: Anna Konstantinova — Prof. Dr., Department of Foreign Languages № 2, Institute of Fundamental Sciences, Kuban State University of Technology, Krasnodar, Russia (e-mail: constanna@mail.ru).

References

1. Konstantinova A.A. Kognitivno-diskursivny'e funkcii poslovicz i pogovorok v raznyx tipax diskursa na angljskom yazyke [Cognitive-discursive Functions of Proverbs and Proverbial Sayings in Different Types of Discourse in English] Diss., Moscow, 2012. 432 s.

2. BizwareMagic. BizwareMagic's Funny Quotes, 2020. URL: https://www.biz-waremagic.com/funny-quotes.htm (accessed 14.12.2020)

3. Burke K. Literature as Equipment for Living. In: The Philosophy of Literary Form. New York: Vintage Books, 1957, pp. 29-304.

5. Doyle Ch.C., Mieder W., Shapiro F. The Dictionary of Modern Proverbs. Yale University Press, 2012.

5. DBarenholtz. "Replying to @ChuckRossDC". 6:05 AM Mar 11, 2020. Tweet. URL: https://twitter.com/Dbarenholtz1/status/1237575298503172097 (accessed 14.05.2020)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Forman M. 10 of the Funniest Signs Asking Customers to Wear a Face Mask, 2020. URL: https://939litefm.iheart.com/featured/melissa-forman-in-the-morning/content/2020—07—10—10-of-the-funniest-signs-asking-custom-ers-to-wear-a-face-mask/ (accessed 14.05.2020)

7. Honeck R.P. A Proverb in Mind. The Cognitive Science of Proverbial Wit and Wisdom. Mahwah, New Jersey: Lawrence Earlbaum Associates, 1997, 318 p.

8. Konstantinova A. Multiple Use of Proverbs in Discourse. In: "Bis dat, qui cito dat". Gegengabe in Paremiology, Folklore, Language, and Literature. Honoring Wolfgang Mieder on His Seventieth Birthday. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2014, pp. 199-205.

9. Mieder W. The Politics of Proverbs: From Traditional Wisdom to Proverbial Stereotypes. The University of Wisconsin Press, 1997, 272 p.

10. Mieder W. Proverbs are the Best Policy: Folk Wisdom and American Politics. Utah State University Press, 2005, 323 p.

11. Mieder W., Kingsbury A.S., Harder K.B. A Dictionary of American Proverbs. New York: Oxford University Press, 1992.

12. Popik B. "They say you can't fix stupid. Turns out you can't quarantine it, either", 2020. URL: https://www.barrypopik.com/index.php/new_york_city/ entry/they_say_you_cant_fix. (accessed 20.05.2020)

13. R/Facepalm. One toilet roll per day keeps the doctor away, 2020. URL: https://www.reddit.com/r/facepalm/comments/fikh7x/one_toilet_roll_ per_day_keeps_the_doctor_away/?utm_source=share&utm_medium= web2x&context=3 (accessed 14.12.2020)

14. StranDad. "Them: Are you practicing social distancing? Me: Yes, I'm on Twitter", 2020. Tweet. (accessed 14.12.2020)

15. Zizek S. Pandemic!: COVID-19 Shakes the World. New York and London: OR Books, 2020, 140 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.