Научная статья на тему 'Артикли как явление английского грамматического строя'

Артикли как явление английского грамматического строя Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
504
87
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Артикли как явление английского грамматического строя»

ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИя. 2008. № 4

H.Л. Огуречникова

артикли как явление английского грамматического строя

I. Введение

Развитие науки невозможно без смены парадигм, связанной с пересмотром концепций, определений и разграничений, выработанных предшествующими поколениями исследователей. В ряде случаев, однако, важные достижения прежних лет безосновательно отторгаются, что препятствует поступательному движению научной мысли. В данной статье, обсуждая вопросы грамматики в связи с английскими артиклями, мы хотели бы привлечь внимание к разграничению языка и речи, одному из фундаментальных положений отечественного языкознания. Указанное разграничение находится сегодня в тени функциональных аспектов языка и концептов мышления, тем не менее оно остается определяющим при решении вопросов, касающихся границ грамматики.

2. Грамматическая функция английских артиклей

В отечественных исследованиях английские артикли традиционно рассматриваются как служебные слова, но такие, которые служат средством выражения грамматических категориальных противопоставлений в системе имени [Аналитические конструкции, 1965: 62 и след.]. Обратим внимание на внутреннюю противоречивость подобной трактовки артиклей: рассматривая артикли как служебные слова, мы тем самым квалифицируем их как средства выражения смысловых отношений в речевой цепи, не принадлежащих именным словоформам. В то же время, связывая артикли с категориальными грамматическими отношениями в системе английского имени, мы включаем артикли в состав именных словоформ. Одна из задач настоящей статьи заключается в том, чтобы разрешить указанное противоречие в традиционной трактовке артиклей.

Особенностью синтагматических свойств артиклей в английском языке является их функциональная связь с единицами речи (словами в речи и синтагмами), выделяемыми на основании присутствия смысловых единств в речевом мышлении говорящих1. Указанный вывод может быть сделан на основании следующих фактов английской речи [Огуречникова, 2006а, 2006б, 2006в]:

1. Попытка связать артикль по смыслу с непосредственно следующим за ним существительным часто ведет к нарушению смысловых связей в соответствующем контексте.

6 ВМУ, филология, № 4

• Doubtless this could not be, but that she turns // Bodies to spirit by sublimation strange, // As fire converts to fire the things it burns, // As we convert our food into our nature change (Coleridge. "From Biographia Literaria"). «Без сомнения, это было бы невозможно, если бы поэзия не превращала // тело в дух посредством удивительного очищения, // как огонь превращает в пламя то, что он сжигает, // как наша пища трансформируется, меняя наше естество».

Исключение атрибута it burns из состава синтагмы, выделенной курсивом, привело бы к неверной трактовке соответствующего высказывания (ср.: ... as fire converts to fire the things it burns ... vs. ...as fire converts to fire the things it burns...): «когда огонь превращает вещи в пламя, он горит» вместо «огонь превращает в пламя то, что он сжигает».

2. Следует также отметить наличие в английской речи многовершинных артиклевых синтагм, в структуру которых входят несколько существительных, что, однако, не предполагает повтора артиклей при каждом из таких существительных.

• The Rabbit started violently, dropped the white kid gloves and the fan, and scurried away into the darkness as hard as he could go. Alice took up the fan and gloves, and, as the hall was very hot, she kept fanning herself all the time she went on talking: 'Dear, dear! How queer everything is today!.' (Carroll. "Alice's Adventures in Wonderland"). «Кролик судорожно вскочил, уронив белые детские перчатки и веер, и побежал в темноту на пределе своих возможностей, растворившись в ней. Алиса подняла веер и перчатки, и, поскольку в зале было очень жарко, она постоянно обмахивалась веером, продолжая разговаривать: «Дорогая, дорогая! Какой странный сегодня день!.»

Сравнивая словосочетания the white kid gloves and the fan, с одной стороны, и the fan and gloves — с другой, отметим зависимость повтора артикля от способа восприятия денотативной ситуации говорящим: повтор артикля указывает на способ членения денотативной ситуации. В первом случае (the white kid gloves and the fan) повтор артикля указывает на то, что в речевом мышлении говорящего присутствуют два смысловых единства, которым соответствуют два фрагмента денотативной ситуации. Напротив, отсутствие повтора артикля (the fan and gloves) указывает на единичность денотативного фрагмента, соответствующего артиклевой синтагме.

Указанные факты английской речи позволяют заключить, что артикли — это служебные слова, функционально связанные с единицами речи2. Этот вывод позволяет более адекватно интерпретировать функцию артиклей в синтаксисе английской речи.

Неразрывная связь артиклей с явлениями речи, зависимость их употребления от специфики речевого мышления говорящих предполагают особое внимание к разграничению существительного как единицы языка и существительного как слова в составе речи. С одной стороны, даже при употреблении артиклей с одиночными существительными (the fan) артикли выделяют и характеризуют такие существительные именно как слова в речи. С другой стороны, функциональная связь артиклей с единицами речи позволяет утверждать, что в приведенных ниже высказываниях артикли характеризуют не непосредственно следующие за ними существительные, а целые фрагменты текста, соответствующие артиклевым синтагмам.

• ... and we said it in a tone that seemed to somehow imply that we were surprised that George should have come out so sensible (Jerome. "Three Men in a Boat"). «.и в интонации наших слов содержался намек на удивление по поводу того, что Джордж должен был бы оказаться столь разумным».

Единицы речи, выделяемые с помощью артикля, отличаются большим разнообразием с точки зрения лексико-грамматической структуры. Часто они представляют собой одиночное существительное в речи (т.е. очень короткий отрезок текста), но чаще соответствуют более значительным по объему синтагмам; в целом состав синтагмы зависит от конкретного высказывания.

• In recording from time to time some of the curious experiences and interesting recollections which I associate with my long and intimate friendship with Mr. Sherlock Holmes, I have continually been faced with difficulties caused by his own aversion to publicity (Conan Doyle. "The Devil's Foot"). «Записывая время от времени некоторые любопытные случаи и интересные воспоминания, связанные с моей многолетней дружбой с г-ном Шерлоком Холмсом, я постоянно сталкиваюсь со сложностями, вызванными его собственным неприятием гласности».

Характер использования артиклей в английской речи говорит о том, что постоянной функцией артиклей является формирование смысловых отношений в английском высказывании. Сходными функциями обладают и другие разряды служебных слов — союзы и предлоги. Функциональная специфика артиклей в сравнении с союзами и предлогами определяется способом их участия в формировании смысловой структуры высказывания, — артикли организуют синтаксис речи посредством выделения речевых единиц (слов в речи и синтагм). Функция артиклей, связанная с обозначением начала речевых единиц, входящих в состав высказывания, может быть названа делимитативной. Отмечая начало речевой единицы, артикль тем самым выделяет и всю речевую единицу,

окончание которой зависит от смысловых отношений в тексте, и, как правило, у говорящих не возникает сложностей в определении конечной границы той синтагмы, начало которой отмечено артиклем. Сказанное не требует каких-либо оговорок в отношении устной речи, где в организации синтагматической структуры высказывания участвуют просодико-интонационные факторы. Если же говорить об отражении устной речи на письме, то нужно отметить, что в письменных текстах просодико-интонационной составляющей устной речи соответствуют знаки пунктуации, используемые в целях графической фиксации смысловых отношений в высказывании в тех случаях, когда отсутствие такой фиксации затрудняет адекватное восприятие текста.

• I walked down the narrow passage between the double row of sleepers, holding my breath to keep out the vile, stupefying fumes of the drug, and looking about for the manager (Conan Doyle. "The Man with the Twisted Lip"). «Я спустился по узкому проходу между двумя рядами спящих людей, сдерживая дыхание, чтобы не чувствовать неприятный запах воздуха, нейтрализующего наркотические пары, и оглядываясь по сторонам в поисках менеджера».

Хотелось бы подчеркнуть, что делимитативная функция артиклей не зависит от контекста и представляет собой инге-рентное свойство артиклей, предписанное им системой языка: в системе английского грамматического строя есть специальные слова — артикли, основной задачей которых является организация синтаксиса речи посредством выделения слов в речи и синтагм в составе высказывания. Говоря о делимитации речи (текста как речевого произведения) при помощи артиклей, нельзя отвлекаться от высказывания как основной единицы, формирование которой является основной задачей артиклей. Во всяком случае, не следует сводить функциональную нагрузку артиклей к выделению речевых единиц, более мелких, чем высказывание.

• How he envies the wretch, with a soul wrapt in steel! // His pleasures are scarce, yet his troubles are few, // Who laughs at the pang that he never can feel, // And dreads not the anguish of Love's last Adieu! (Byron "Love's last Adieu"). «Как завидует изгнаннику его душа, закрытая железом! // Его радости скудны, и не печалится // тот, кто смеется над острой болью, которую никогда не сможет почувствовать, // и не боится муки последнего прощания с Любовью!».

Цитата из Байрона интересна тем, что в ней ярко проявляется комплексный характер той функции, которую мы условно назвали делимитативной, ее значимость для формирования структуры всего высказывания. Существительное wretch выделено определенным артиклем как самостоятельная речевая единица, на что указывает

запятая, стоящая после этого слова. Иначе говоря, выделяя слово wretch, определенный артикль в комплексе с просодико-интонаци-онными факторами указывает на то, что словосочетание with a soul wrapt in steel не входит в артиклевую синтагму: следовательно, оно представляет собой самостоятельный коммуникативный элемент, связанный по смыслу с предикатом envies как обстоятельство образа действия, Выделение речевых единиц с помощью артиклей необходимо для формирования всего комплекса синтаксических отношений в высказывании, — именно поэтому английские артикли должны рассматриваться как важнейшее синтаксическое средство наряду с другими разрядами служебных слов (предлогами и союзами). В связи со сказанным напомним, что в работах А.И. Смирниц-кого к ведению грамматики отнесены все организующие моменты, отличающие связную речь от простой совокупности представленных в ней слов: грамматические моменты в структуре словоформ, грамматические функции служебных слов (артиклей, союзов, предлогов) и просодико-интонационные контуры высказывания [Смирницкий, 1957: 40]. Взаимодействие последних с артиклями при формировании смысловой структуры английского высказывания следует из анализа рассмотренных нами примеров.

Итак, делимитативная функция артиклей соответствует синтаксической нагрузке, возложенной на них языком, и представляет собой грамматическое явление в языке аналитического строя. В качестве служебных слов артикли обладают еше и лексическим значением; выделяя единицы речи (слова и синтагмы) в силу своей грамматической функции, они, кроме того, сообщают дополнительную информацию о таких синтагмах, соответствующую своим лексическим значениям. Лексические значения английских артиклей, не являющиеся предметом данной статьи, рассмотрены в наших предшествующих работах4.

3. Отношение грамматической функции английских артиклей

к требованиям обязательности и регулярности

Укажем основные моменты, которые, как правило, считают необходимыми для признания явления грамматическим: 1) наличие категориальных форм (или рядов словоформ), соотнесенных по семантическому признаку, выступающему в качестве категориального (что тождественно обязательности выражения грамматической категории в пределах класса словоформ); 2) систематический характер выражения грамматических значений5.

Рассмотрим под данным углом зрения английские артикли. Артикли являются служебными словами и уже по этой причине не могут входить в состав словоформ какой-либо части речи, что мы пытались показать выше.

Хотелось бы обратить специальное внимание на критерий воспроизводимости, которого придерживался А.И. Смирниц-кий при рассмотрении вопроса о разграничении единиц языка и явлений речи. Вопросу о разграничении языка и речи посвящена специальная работа [Смирницкий, 19546]. Указанный вопрос, кроме того, обсуждается в отдельных разделах монографий А.И. Смирницкого [Смирницкий, 1956: 12—30, 1957: 5—15]. Единицы речи, характеризуемые артиклями, с точки зрения языка представляют собой свободные словосочетания, которые создаются исключительно в процессе речевой деятельности и не обладают свойством воспроизводимости, т.е. не принадлежат языку. Всякая единица речи, выделяемая артиклем, неразрывно связана с контекстом высказывания и, строго говоря, индивидуальна. Представляется, что вопрос о воспроизводимости как основополагающем свойстве единиц языка, отличающем последние от явлений речи, является основополагающим в вопросе о системном статусе артиклей в английском языке. Синтагмы, характеризуемые артиклями, принципиально не воспроизводимы, и в составе артиклевых синтагм нельзя выделить нечто устойчивое, что было бы отлично от артикля. В данном случае мы не можем говорить о возможности выделить в совокупности артиклевых синтагм какие-либо категориальные формы, систематическое противопоставление которых создавало бы единицы языка более высокого уровня (грамматические категории), и один из побочных выводов нашей работы заключается в том, что в английском языке отсутствует грамматическая категория определенности—неопределенности в системе существительного. Невоспроизводимость артиклевых синтагм, кроме того, не позволяет рассматривать их как устойчивые единицы синтаксиса (синтаксические модели).

Если же говорить непосредственно об артиклях, то следует заметить, что артикли регулярно воспроизводятся в английской речи и, безусловно, являются единицами языка, но для настоящей статьи важна их воспроизводимость в структуре высказывания, обусловленная необходимостью выражения определенной грамматической информации.

Несмотря на то что употребление артиклей при существительных по указанным причинам не является обязательным, артикли все же соответствуют критерию обязательности выражения грамматического значения. Артикли необходимы для оформления смысловых отношений в английском высказывании, последнее не существует вне системы артиклей. Отсутствие или присутствие артиклей не является факультативным в том смысле, в котором факультативно отсутствие или присутствие других единиц английской лексики. Английский язык — это артиклевый язык, а это значит, что как говорящие, так и слушающие могут адекватно

создавать и интерпретировать большинство высказываний только с учетом системы артиклей. Итак, рассматривая английские артикли как слова, т.е. лексико-грамматические единицы, мы отмечаем специфику этих слов, заключающуюся в том, что говорящие не могут без них обойтись при создании и интерпретации подавляющего большинства высказываний, что говорит о гораздо более высокой функциональной нагрузке артиклей в сравнении с функциональным индексом других слов. Говорящие на английском языке употребляют артикли в соответствии со своим коммуникативным замыслом, но при любом употреблении артикля осуществляется его синтаксическая функция, заключающаяся в организации смысловых отношений в высказывании. И в этом смысле артикли как служебные слова соответствуют критерию обязательности и представляют собой явление английского грам-магического строя.

Рассмотрим теперь следующий критерий — критерий регулярности, о котором часто говорят, обсуждая способ выражения грамматических значений. Английские артикли действительно регулярно встречаются в английской речи, т.е. те или иные фрагменты текста регулярно оказываются охарактеризованными по линии значения артиклей. Используя артикли, говорящие на английском языке регулярно сообщают слушающим информацию о способе прочтения (или характере интерпретации) соответствующих фрагментов текста (ср. [Штелинг, 1996: 83—100]).

Артикли как разряд служебных слов английского языка соответствуют двум критериям грамматического (критерию обязательности и критерию регулярности) и представляют собой важное синтаксическое средство и шире — одно из центральных явлений английского грамматического строя.

В заключение хотелось бы еще раз обратить внимание на критерий обязательности, обычно используемый при определении грамматического или не грамматического характера языковых явлений. В работах морфологического направления обязательность понимается исключительно как обязательность выражения грамматического значения в пределах класса словоформ6. Напомним, что критерий обязательности является центральным в определении грамматической категории, предложенном Р.О. Якобсоном [Jakobson, 1959]. Указанный критерий соответствует важнейшим положениям работ А.И. Смирницкого, посвященных соотношению лексического и грамматического в слове и, в частности, его мысли о том, что слово существует в единстве словоформ [Смирницкий, 1954а; 1955; 1956: 21—26; 1957: 16—30]. Представляется, однако, что критерию обязательности соответствуют не только словоформы определенного класса, этому критерию соответствуют и синтаксические средства, в частности артикли как разряд служебных слов.

В английской речи любое употребление артиклей обязательно сопровождается осуществлением их грамматической (делимита-тивной) функции, связанной с формированием смысловых связей в высказывании, и в этом проявляется соответствие артиклей критерию обязательности выражения грамматического.

Что же касается требования регулярности, то, на наш взгляд, регулярность употребления тех или иных единиц языка в речи говорит об их функциональной нагрузке, а не о системном статусе таких единиц языка. При этом высокая функциональная нагрузка тех или иных единиц, конечно, говорит о значимости соответствующих единиц для системы языка.

Грамматические функции английских артиклей, связанные с организацией смысловых отношений в высказывании, соответствуют критерию обязательности (такие функции непременно осуществляются при любом употреблении артиклей), кроме того, артикли характеризуются высоким функциональным индексом, что говорит о значимости грамматических функций этих служебных слов для системы английского языка и позволяет рассматривать артикли как одно из центральных явлений английского грамматического строя. Отметим также, что наряду с высокой функциональной нагрузкой важным признаком микросистемы английского языка, образованной двумя артиклями, является ее большая устойчивость и стабильность. Артикли не относятся к числу переходных единиц языка, активно развивающихся и меняющих свой системный статус. Все те особенности английских артиклей, о которых шла речь в данной работе, были присущи артиклям уже во времена Шекспира и являются характерным признаком всего новоанглийского периода.

Литература

Аналитические конструкции в языках различных типов / Отв. ред. В.М. Жирмунский, О.П. Суник. М.; Л. 1965. Виноградов В.В. Понятие синтагмы в синтаксисе русского языка // Виноградов В.В.

Исследования по русской грамматике. М., 1975. С. 88—154. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Т. I. М.; Вена, 1997.

Огуречникова Н.Л. Значение и функции неопределенного артикля в английском

языке // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Филология. 2006а. № 3. С. 26—40. Огуречникова Н.Л. Семантика определенности и синтагматическая структура высказывания // Научно-техническая информация. Сер. 2. 2006б. № 10. С. 23—33. Огуречникова Н.Л. Английский артикль. К вопросу о количественности в языковом

мышлении. М., 2006в. Перцов Н.В. Грамматическое и обязательное в языке // Вопросы языкознания.

1996. № 4. С. 39—61. Плунгян В.А. Проблемы грамматического значения в современных морфологических

теориях (обзор) // СиИ. 1998. Вып. 36. С. 324—386. Плунгян В.А. Общая морфология. М., 2000.

Смирницкий А.И. К вопросу о слове (проблема тождества слова) // Труды ин-та языкознания АН СССР. Т. IV. М., 1954а. С. 3—49.

Смирницкий А.И. Объективность существования языка. М., 1954б.

Смирницкий А.И. Лексическое и грамматическое в слове // Вопросы грамматического строя. М., 1955. С. 11—53.

Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.

Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1957.

Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959.

Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. М., 1996.

Щерба Л.В. О пунктуации // Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. С. 241—245.

Givon T. English Grammar: a function-based introduction. Vol. I. Amsterdam, 1993а.

Givon T. English Grammar: a function-based introduction. Vol. II. Amsterdam, 1993b.

Jakobson R. Boas' views on grammatical meaning // The anthropology of Franz Boas: Essays on the Centennial of his birth (Memoir LXXX). Menasha, 1959.

Примечания

1 Термин «синтагма» используется здесь в соответствии с его трактовкой в работе В.В. Виноградова «Понятие синтагмы в синтаксисе русского языка» [Виноградов, 1975].

2 Функциональная связь артиклей с синтагмами (discourse units) отмечалась и ранее [Givon, 1993а,Ц, однако соответствующее замечание представлено Т. Гивоном в форме тезиса и не подкреплено аргументами. В то же время общий характер рассуждений Т. Гивона в указанной работе говорит о том, что автор не разграничивает язык и речь, что, с одной стороны, препятствует дифференцированному рассмотрению синтагм и словосочетаний и, с другой — не позволяет по-новому описать значения артиклей.

3 В своих предшествующих работах мы называли эту функцию идеографической, придерживаясь при этом терминологии Л.В. Щербы [Щерба, 1974].

4 О значении и функциях неопределенного артикля см. подробнее [Огуречникова, 2006а], о значении и функциях определенного артикля см. подробнее [Огуречникова, 2006б].

5 См. в этой связи [Мельчук, 1997: 249; Перцов, 1996: 41; Плунгян, 2000: 135].

6 См. в связи с этим [Плунгян, 1998].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.