Научная статья на тему '«Аромат» Увайса Карани в персидской поэзии и его Житие в «Поминании друзей» ʻаттара'

«Аромат» Увайса Карани в персидской поэзии и его Житие в «Поминании друзей» ʻаттара Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY-NC-ND
483
66
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ислам / суфизм / агиография / персидская поэзия / islam / Sufism / hagiography / Persian poetry

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Чалисова Наталья Юрьевна

Публикация включает полный перевод на русский язык главы 2 из агиографического сочинения «Поминания друзей» (Taẕkirat al-awliyā) Фарид ад-Дина ʻАттара, посвященной жизнеописанию Увайса Карани (ум. 657), йеменского праведника из поколения «последовавших» за пророком Мухаммадом. Предания и легенды об Увайсе, собранные ʻАттаром, могут послужить основой для аргументированного толкования сложных «увайситских» образов, получивших распространение в персидской любовной и мистической поэзии; их краткий обзор дан во введении к переводу. Перевод снабжен подробным филологическим и историко-культурным комментарием.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE “FLAVOR” OF UWAYS QARANI IN PERSIAN POETRY AND HIS STORY IN THE ʻATTAR'S MEMORIAL OF GOD'S FRIENDS”

The article includes a first full translation into Russian of the second chapter from the “Memorial of God's Friends” (Taẕkirat al-awliyā), hagiographic compendium composed by Farid ad-Din ʻAttar in the 12th century. The chapter gives the life story of Uways Qarani (d. 657), Yamani ascetic and man of faith from the generation of Muhammad’s followers. The legends on Uways and his sayings collected and arranged by ʻAttar serve as a useful tool to understand the intricate Uways-related imagery which permeates Persian love and mystic poetry. The text of translation is preceded by a short survey of that kind of imagery and provided with a commentary related to philological and cultural details.

Текст научной работы на тему ««Аромат» Увайса Карани в персидской поэзии и его Житие в «Поминании друзей» ʻаттара»

«АРОМАТ» УВАЙСА КАРАНИ В ПЕРСИДСКОЙ ПОЭЗИИ И ЕГО ЖИТИЕ В «ПОМИНАНИИ ДРУЗЕЙ» 'АТТАРА1

Публикация включает полный перевод на русский язык главы 2 из агиографического сочинения «Поминания друзей» (Tazkirat аиашНуа) Фарид ад-Дина 'Аттара, посвященной жизнеописанию Увайса Карани (ум. 657), йеменского праведника из поколения «последовавших» за пророком Мухаммадом. Предания и легенды об Увайсе, собранные 'Аттаром, могут послужить основой для аргументированного толкования сложных «увайситских» образов, получивших распространение в персидской любовной и мистической поэзии; их краткий обзор дан во введении к переводу. Перевод снабжен подробным филологическим и историко-культурным комментарием.

Ключевые слова: ислам, суфизм, агиография, персидская поэзия.

К концу XI в. в персидской лирике появляются упоминания о таинственном аромате, названном именем йеменского праведника Увайса Карани. Поэты начинают противопоставлять ветер Хотана и ветер Йемена, аромат кумира и аромат Увайса, при этом выражения, включающие отсылки к элементам житийной истории Увайса («запах Увайса», «дыхание Увайса», «аромат Милостивого», «дуновение Милостивого», «ветер из Карана», «ветер из Йемена» и т.д.) становятся обозначением вести, но вести особого типа. Ее смысловое наполнение богато коннотациями и связано как с раннемусульманским преданием о Увайсе, так и - в еще большей степени - с вариантом предания, изложенным в знаменитой антологии жизнеописаний праведников и мистиков, «Поминании друзей [Божьих]» (Тазкират ал-аулийа) Фарид ад-Дина 'Аттара (ум. ок. 1230).

Увайс из рода Каран племени Мурад (ум. 657)2 принадлежал к числу таби 'ун - тех, кто последовал за Мухаммадом. В ранней истории ислама ему отведена роль «мудрого дикаря»: простой человек, живший вдали от людей, пасший верблюдов и никогда не видевший Пророка, он обладал

© Чалисова Н.Ю., 2015

74

столь чистым сердцем и искренней верой, что Мухаммад назвал его своим другом и лучшим в поколении последователей .

Увайсу посвящены несколько пророческих хадисов4, в Сахих Мухтасар Муслима, Книга 51 «О достоинствах сподвижников пророка» включает отдельную главу 68 «Упоминание о достоинстве Увайса ал-Карани из числа последователей» .

В Иране наибольшую популярность приобрел хадис, согласно которому Мухаммад порой обращал лицо в сторону Йемена и, вспоминая об Увайсе, говорил: «Я поистине чую дуновение (nafas, также «дыхание») Милостивого со стороны Йемена!». Этот хадис, как отмечает М. Эсте'лами, «в суфийской ('irfárií) литературе Ирана служит выразителем духовной связи между божьими людьми, и отсылки к нему многократно встречаются в произведениях Санаи, 'Аттара, Мауланы и Хафиза»6.

Расссказы и предания об Увайсе вошли в том или ином виде в наиболее полное житие подвижника, которое было создано уже на персидском языке Фарид ад-Дином 'Аттаром.

Основные темы жития Увайса перечислены, как и в главах, посвященных другим святым, уже в рифмованном зачине. Увайс -пример любви к Богу и Его пророку для остальных таби 'ун и лучших из подвижников (далее в тексте приведены рассказы о том, как он дает наставления халифу 'Умару, Хариму ибн Хаййану, Раби' ибн Хайсаму и анонимным мусульманам); Увайс скрывается от людей (приводятся свидетельства того, что он избегал достатка и жизни в социуме, предпочитал отрешение); Увайс - «содыхатель» Милостивого (приведен хадис о дыхании Милостивого, свидетельства о получении знаний непосредственно от Бога) и тем самым - состоит в «душевном согласии» (muvafaqat) с Мухаммадом, который поручил ему быть заступником за общину и передал свой плащ; Увайс сияет своими достоинствами в Йемене (пасет верблюдов в Йемене).

Составленное 'Аттаром описание отшельнической жизни Увайса, его неустанных молитв и самозабвенной любви к Богу представляет собой своего рода комментарий к центральному эпизоду его жизни -установлению духовной связи с Пророком, с которым он лично не встречался. Эта связь и засвидетельствована в хадисе о дуновении Милостивого.

В суфийской поэзии «увайситские» образы строятся, как правило, именно на аллюзиях к этому хадису, а «дуновение Милостивого»

75

трактуется как «благоухание Бога»7, которое ветер принес Мухаммаду от Увайса .

«Дуновение» или «дыхание» и само по себе прочно вошло в поэзию, как писала А. Шиммель, «слова "дыхание Милостивого" в поэтическом языке стали обозначением божественного наставничества, которое подобно утреннему ветерку раскрывает сжатый бутон человеческого

9

сердца» .

Однако праведник Увайс в традиционном осмыслении обладает еще одной важной характеристикой. Если для Мухаммада он - образец истинной любви к Богу, то для членов общины, начиная с праведных халифов Абу Бакра и 'Умара он - образец преданной любви к Мухаммаду. Соответственно, в поэзии аллюзии к его «аромату» (а с XIV в. и формульное сочетание «аромат Увайса») встречаются также при описании особого типа «согласия» (muvâfaqat), связывающего людей, близких духовно, но разделенных пространством и/или временем. «Аромат Увайса» поэтому имеет и коннотацию некой «вести от собрата», будь то попутчик в любви или коллега по поэтическому цеху.

Далее приводится полный перевод жития Увайса, поскольку оно является, собственно, подводной частью того айсберга, вершина которого видна в поэтическом каноне в виде упоминаний о его аромате.

Фарид ад-Дин 'Аттар Поминания святых (Tazkirat al-awliyâ) Поминание Увайса ал-Карани, да будет с ним милость Бога! 10

г-р „11 г- „12

Т от указатель для последователей , тот образец для сорока мужей , то сокрытое солнце, тот содыхатель Милостивого13, тот йеменский Сухайл - да будет с ним милость Бога!

Сказал Пророк (благословение Бога ему и роду его, и мир им!): «Увайс ал-Карани - самый благочестивый из последователей!» Впору ли моему языку описывать и восхвалять того, кого превозносит Милость для миров ?! Порой Господин мира (молитва и мир ему!) обращал лицо в сторону Йемена и говорил: «Я поистине чую дыхание Милостивого со стороны Йемена!»16, то есть {я обретаю дыхание Милостивого со стороны Йемена}17. Также Господин пророков (молитва и мир ему!) сказал: «Назавтра после восстания [из мертвых] Истинный (возвышен Он!) сотворит семьдесят тысяч ангелов по образу Увайса. И поднимется Увайс с ними в долину Суда ( 'arasât), и направится в рай. И ни один

76

сотворенный не узнает (если не пожелает Бог!), который меж них Увайс, ибо в земной обители он служил Богу под куполом ^ыЬЬа) сокрытия и сторонился людей. И в последней жизни тоже пребудет он охраненным от глаз посторонних, ибо Мои друзья (стИуа) под Моими куполами ^¡ЬаЬ), не знает их никто другой1V А в необычных хадисах19 приведено: назавтра [после Суда] Господин пророков (молитва и мир ему!) выйдет из своего дворца в раю, как тот, кто ищет кого-то. [К нему] обратятся: «Кого ты ищешь?» Он скажет: «Увайса». Раздастся голос: «Не утруждайся! Ты не видел его в бренном мире, так и здесь его не увидишь!» Он воскликнет: «О Боже мой, где он?» Речено будет: «В обители правды! » [Пророк] спросит: «Видит ли он меня?» Речено будет: «Зачем тому, кто видит Нас, видеть тебя?»

Также Господин пророков (молитва и мир ему!) сказал: «Есть в моей общине человек, которому на Суде предстоит заступаться [за людей] по числу волос у овец Раби'а и Мудар21». А говорят, что среди арабов ни одному племени не принадлежало столько овец, сколько этим двум. Сподвижники [Мухаммада] спросили, мол, кто же это такой? Он ответил: «Раб из рабов Бога» {некий раб из рабов Бога}. Они сказали: «Все мы -рабы Бога (возвышен Он!). Как его зовут?» Ответил: «Увайс». Они спросили: «Где он?» Он ответил: «В Каране22». Они спросили: «Он видел тебя?» Он ответил: «Внешним зрением - нет!» Они сказали: «Удивительно! Так любит тебя и не поспешил служить тебе?!» [Пророк] сказал: «По двум причинам. Одна - погруженность в состояние, вторая -почитание моего закона . У него есть мать, слепая и набожная, руки и ноги ее ослабели. Днем Увайс присматривает за верблюдами, а плату за это расходует на содержание себя и матери». Они спросили: «Мы увидим его?» Он сказал Сиддику: «Ты его не увидишь. Но Фарук и Муртада увидят его . Он волосат, а на левом боку и на ладонях у него несколько белых [отметин величиной] с дирхем, но это не проказа. Когда встретите его, передайте ему привет от меня и скажите: "Помолись за мою общину!"»

Еще Господин пророков (молитва и мир ему!) сказал: «Любимейшие Богу друзья - это праведники, таящиеся [от людей]!» Посланник Бога глаголет истину! Некоторые сказали: «О посланник Бога! Мы не находим такого среди нас!» Глава25 (молитва и мир ему!) сказал: «Он пасет верблюдов в Йемене. Зовут его Увайс. Следуйте по его стопам!»

Передают так: когда Посланник (молитва и мир ему!) готовился к кончине26, спросили: «О посланник Бога! Кому нам вручить твой

77

плащ27?» Он ответил: «Увайсу Карани». После кончины Пророка (молитва и мир ему!), когда 'Умар и 'Али (да будет Бог доволен обоими!) прибыли в Куфу, Фарук ('Умар) во время [своей] проповеди обратился к жителям Неджда28: «О жители Неджда, встаньте!» [Те] встали. Он спросил: «Есть ли среди вас кто-то из Карана?» Они сказали «да» и направили к нему несколько человек. Фарук спросил, знают ли Увайса. Они сказали: «Мы не знаем». Он сказал: «Владыка Закона (молитва и мир ему!) известил меня о нем, а он не говорит попусту. Как же вы не знаете его?!»

Один из них сказал: «Он слишком жалок, чтобы его искал эмир правоверных!» {Он слишком жалок, чтобы его искал эмир правоверных!} Какой-то сумасшедший дурак, из диких людей !» Фарук спросил: «Где он? Мы разыскиваем его». Они сказали: «Он в долине 'Урана, пасет верблюдов, чтобы ночью получать пищу . Он не приходит в обитаемые места и ни с кем не общается. Он не ест то, что едят люди, и не различает печаль и радость. Когда люди смеются, он плачет, а когда плачут - он смеется».

Потом Фарук и Муртада (да будет Бог доволен обоими!) пришли в ту долину и нашли его за молитвой. Бог (возвышен Он!) приставил ангела, чтобы тот пас его верблюдов. Почуяв людей, он сократил молитву. После того, как он воскликнул «мир [вам]!» , Фарук встал и сказал «мир [тебе]!» Он ответил [на приветствие]. Фарук спросил: «Как тебя зовут?» Ответил: «'Абдаллах (раб Бога)». [Фарук] сказал: «Мы все -рабы Бога, я спрашиваю о твоем личном имени». Он сказал: «Увайс». [Фарук] сказал: «Покажи правую руку!» Он показал. [Фарук] увидел ту самую мету, на которую указал Пророк (молитва и мир ему!). Он сейчас же облобызал ее, потом сказал: «Пророк Бога послал тебе привет и рек: "Помолись за людей моей общины!"» Увайс сказал: «Ты больше подходишь, чтобы молиться [за них], ибо нет на земле никого достойнее тебя». Фарук сказал: «Я сам делаю это, но ты исполни последнюю волю Посланника!». Он сказал: «О 'Умар! Посмотри получше! Не должен ли это быть кто-то другой?» [Тот] ответил: «Пророк указал на тебя». Увайс сказал: «Тогда дайте мне плащ Пророка, чтобы я молился и ходатайствовал [за людей общины]». Потом он ушел в укромное место подальше от них, положил плащ, упал лицом на землю и воскликнул: «О Боже мой! Я не надену этот плащ, пока Ты не помилуешь ради меня всю общину Мухаммада33! Пророк Твой перенаправил ее сюда. Пророк, Фарук и Муртада исполнили свое дело. Теперь дело за Тобой!» Раздался

78

глас: «Мы помиловали ради тебя столько-то! Надевай!» Он сказал: «Мне надо всех!» Он все говорил и слушал, наконец, Фарук и Муртада сказали: «Подойдем к Увайсу, посмотрим, что он делает!» Увидев их, Увайс воскликнул: «Увы! Зачем вы подошли?! Если бы не ваш приход, я бы не стал надевать плащ до тех пор, пока Он не помиловал ради меня всю общину Мухаммада».

Когда Фарук увидел Увайса - в верблюжьей накидке, босого, с

~ 34

непокрытой головой и с могуществом восемнадцати тысяч миров под этой верблюжьей накидкой, он оставил надежду на себя и халифство35. Сказал: «Кто же купит у меня это халифство за один хлебец?». Увайс сказал: «Тот, у кого нет разума. Что ты продаешь? Брось - и пусть берет кто хочет! Причем здесь купля-продажа?» Сподвижники вскричали: «Ты перенял кое-что у [Абу Бакра] Сиддика! Дело стольких мусульман нельзя оставлять без присмотра, ибо один день твоей справедливости

137

превосходит тысячу лет служения! »

Потом Увайс надел плащ и сказал: «Сколько волос у овец Раби'а и Мудар, столько помиловали [людей] из общины Мухаммада по благословению этого плаща!» Здесь может статься, что кто-то вообразит, будто Увайс обогнал Фарука, но это не так. Однако отличительным признаком Увайса было отрешение [от мира] . У Фарука было все, но он желал и отрешения, так же как Пророк (молитва и мир ему!) стучал в двери старух - мол, поминайте Мухаммада в молитвах39.

Тогда Муртада сел в молчании. Фарук спросил: «О Увайс, почему ты не пришел, чтобы увидеть Пророка?» Тот сказал: «А вы его видели?» Они сказали: «Да». Он сказал: «Вы, верно, видели его одеяние . Если вы видели его, скажите-ка - были его брови сросшимися или разъединенными?»

Удивительно, что ни один не смог ответить - столько грозности41 было в Увайсе. Потом он спросил: «Преданные ли вы друзья Мухаммада?» Они сказали: «Да». Он сказал: «Если вы были верными друзьями (dйst-г durust), почему в тот день, когда выбили его благословенный зуб42, вы не выбили свои зубы ради согласия [с ним]? Ведь согласие есть условие дружбы!43» Тут он показал свой рот - без единого зуба. Сказал: «Не видев его в лицо, я выбил [все] свои зубы ради согласия с ним, ведь согласие - из [обычаев] религии (<3т)». Они оба растрогались. Поняли, что основа согласия и [подобающего] поведения -иная. У того, кто не видел Посланника (мир ему!), следует учиться [подобающему] поведению!

79

Тогда Фарук сказал: «О Увайс, помолись за меня!» Он сказал: «В вере не бывает пожеланий44. Я уже молился. Во время каждого намаза я, свидетельствуя, говорю: "О Боже, прости верующих мужчин и женщин!" Если вы в целости унесете свою веру в могилу, молитва сама вас найдет, а если нет - я не трачу молитв впустую». Фарук сказал: «Напутствуй меня!» Он сказал: «О 'Умар! Знаешь ли ты Бога?» Тот сказал: «Да». [Увайс] сказал: «Лучше для тебя, если ты не будешь знать никого другого!» ['Умар] попросил: «Скажи еще!» Он сказал: «О 'Умар! Бог (велик Он и славен!) знает ли тебя?» Тот сказал: «Знает». Он сказал: «Лучше, если никто другой не будет тебя знать». Тогда Фарук сказал: «Погоди, я принесу что-нибудь для тебя!» Увайс сунул руку за пазуху, вынул два дирхема и сказал: «Я получил их за пастьбу верблюдов. Если ты ручаешься, что я проживу так долго, что истрачу это, то тогда я и приму другое». Потом сказал: «Вы потрудились придти, [теперь] возвращайтесь, ведь Суд близок . Там грядет встреча, с которой нет возврата. Я теперь занят сбором припасов в дорогу на Суд».

Когда жители Карана вернулись из Куфы46, Увайс стал почитаем среди людей. А он к этому не стремился. Он сбежал оттуда и сам отправился в Куфу. После этого его никто не видел, кроме Харима ибн Хаййана , который рассказал: «Когда я услышал, какой степени достигает заступничество Увайса, меня охватило стремление к нему. Я пошел в Куфу и стал искать его. Неожиданно я нашел его на берегу Евфрата, он совершал омовение и мыл одежду. Я узнал его по приметам, о которых слышал, и произнес приветствие. Он ответил и посмотрел на меня. Я хотел взять его за руку, но он не дал мне. Я сказал: "Да помилует тебя Бог, о Увайс, и да простит тебя! Как ты?" И у меня полились слезы, из-за привязанности (dйstí) к нему, и сострадания, которое я к нему испытывал, и из-за слабости его состояния. Увайс заплакал и сказал: "Да продлит Бог твою жизнь, о Харим ибн Хаййан! Как ты и кто указал тебе путь ко мне?" Я сказал: "Откуда тебе известно мое имя и имя моего отца? И как ты узнал меня? Ты ведь никогда не видел меня!" Он сказал: "Известил меня Знаток Всеведающий {меня известил Тот, для кого нет вещи, находящейся вне Его знания}, и мой дух узнал твой дух, ибо духи правоверных знакомы друг другу". Я сказал: "Передай мне какой-нибудь рассказ о Посланнике (молитва и мир ему!)". Он сказал: "Я его не встречал, но слышал от других рассказы о нем. Я не хочу быть передатчиком хадисов, или муфтием, или проповедником. У меня свое дело, так что за эти я не берусь". Я сказал: "Прочти какой-нибудь айат,

80

чтобы я услышал [его] от тебя!" Он сказал: "К Богу я прибегаю от сатаны, побиваемого камнями!"48 и горько заплакал. Потом сказал: «Так речет Истинный (возвышен Он!): "Я ведь создал джиннов и людей только, чтобы они Мне поклонялись49; Мы не создали небо и землю и то, что между ними, забавляясь50"» и «Мы создали их только истиной, но большинство из них не знают51» прочел до слов «Он - великий, милосердный!»52. Тут он издал такой вопль, что, казалось, лишился сознания. Потом спросил: «О сын Хаййана, что привело тебя в это место?» Я ответил: «Хотел познакомиться с тобой и найти покой в тебе». Он сказал: «Я и не ведал, что тот, кто узнал Бога (велик Он и славен!), знакомится с кем-то, кроме Него, и находит покой в ком-то, кроме Него».

Потом Харим сказал: «Дай мне напутствие!» Он сказал: «Когда засыпаешь, держи смерть под изголовьем, а когда просыпаешься - перед глазами! Не смотри на малость греха, смотри, как он велик, чтобы тебе восстать против него! Если умалишь грех - ты умалил Господа!»

Харим рассказывал: «[Я спросил]: "Где ты велишь мне остановиться?" Он сказал: "В Сирии". Я спросил: "Как там живется?" Он сказал: "Ох эти сердца, которые захвачены многобожием и не внемлют советам!" Я попросил: "Дай мне еще напутствие!" Он сказал: "О сын Хаййана! Твой отец умер. И Адам, и Хава, и Нух, и Ибрахим, и Муса, и Давуд, и Мухаммад (мир им!) умерли. И Абу Бакр, его наместник тоже умер, и брат мой 'Умар умер. Увы 'Умару!" Я воскликнул: "Да помилует тебя Бог! 'Умар не умер!" Он сказал: "Истинный (возвышен Он!) известил меня о смерти 'Умара". Потом сказал: "Я и ты - из числа умерших". Потом он произнес благословение53 и прочел молитву. И сказал: "Напутствие мое таково: избери Книгу Господа (велик Он и славен!) и путь праведных, и всякий миг помни о смерти! А когда придешь к своим соплеменникам, увещевай их, не отказывай в совете Божьим созданиям и не делай ни шагу, уводящего от согласного [мнения] всей общины, чтобы не оказался ты вдруг неверным, не зная о том, и не попал в ад!" Потом он произнес несколько молитв. Сказал: "О сын Хаййана, ты собрался уходить! Больше ни ты меня не увидишь, ни я тебя. Поминай меня в молитве, так как я поминаю тебя в молитве. Ты иди в эту сторону, ведь я пойду в ту сторону".

Я хотел некоторое время идти с ним, но он не позволил и заплакал. И у меня тоже исторг слезы. Слова, которые он мне сказал, были в большинстве про 'Умара и 'Али (да будет Бог доволен ими обоими!).

81

Потом я смотрел ему вслед, пока он не скрылся из виду, и после этого не имел о нем известий».

Раби' ибн Хайсам54 (да помилует его Бог!) рассказал: «Я пошел повидать Увайса. Он совершал утреннюю молитву. Освободившись от молитвы, он занялся хвалой . Я ждал, пока он освободится. Он так и не вставал, пока не приступил к полуденной молитве. В общем, трое суток он не оставлял молитвы, ничего не ел и не спал. На четвертую ночь я слушал его. Его глаза стали немного сонными. Он тут же воззвал к Истинному (возвышен Он!) и сказал: "О Господи Боже, прибегаю к Твоей защите от много спящих глаз и прожорливого живота!" Я сказал себе: "Мне этого достаточно!" Я не стал тревожить его и удалился».

Рассказывают, что за свою жизнь он ни разу не спал ночью. Одной ночью он говорил: «Это - ночь падения ниц !» И ту ночь он проводил простершись ниц. А другую ночь проводил стоя и говорил: «Это - ночь стояния58!» А еще одну ночь проводил в поклоне59 и говорил: «Это -ночь поклона!» Спросили: «О Увайс, как у тебя достает сил, чтобы проводить целую ночь в одном положении?» Он ответил: «Мы еще и один раз не сказали "Хвала Господу Всевышнему", как наступает день. А обычай [посланника Бога]60 - троекратное произнесение хвалы (tasbíh). Я делаю это, потому что хочу совершать поклонение , как небожители.»

У него спросили: «Смирение (хшй') в молитве - это что62?» Он сказал: «Это если человеку во время молитвы вонзится в бок стрела, а он не узнает».

И сказал: «Даже если ты чтишь Господа [совокупным] поклонением обитателей земли и небес, Он не примет [его] от тебя, пока ты не веришь в Него!» Спросили: «Как нам верить в Него?» Сказал: «Верь в то, что Он принял тебя! Ты увидишь себя обретшим покой63 в поклонении (parastis) и не станешь заниматься ничем иным».

Сказал: «Ад ближе, чем шейная артерия64, ко всякому, кто любит три вещи: первое - есть хорошую пищу, второе - носить хорошее платье, третье - общаться с сильными [мира сего]».

Ему сказали: «Есть тут неподалеку от тебя человек, который уже тридцать лет как вырыл могилу, положил в могилу саван, сидит на краю могилы и плачет, не зная покоя ни днем, ни ночью». Увайс пошел туда и

65

увидел его, исхудалого, пожелтевшего, с запавшими глазами . Сказал ему: «О такой-то! Уже тридцать лет, как могила и саван отвращают тебя от Господа (возвышен Он!), из-за них двоих ты отстал. Оба они - кумиры на твоем пути!» Благодаря его свету человек разглядел в себе эту

82

ущербность. Ему открылось положение [дела]66. Он издал вопль и, отдав душу, упал в ту могилу и на тот саван. Если могила и саван бывают

.67

завесами, подумай, каковы прочие завесы!

Рассказывают, что как-то он трое суток ничего не ел. На четвертый день увидел на дороге один динар. Он не стал подбирать его, сказал: «Может, обронил кто-то!» И пошел, чтобы нарвать травы и поесть. Увидел овцу, что держала во рту теплый хлебец. Она подошла и положила его перед ним. Он сказал: «Небось украла у кого-то!» И отвернулся. Овца обрела дар речи и сказала: «Я - раба Того, чей раб и ты! Возьми пропитание Божье от раба Божьего!» Он рассказывал: «Я протянул руку, чтобы взять хлеб. Увидел хлеб в своей руке, а овца исчезла».

Его похвальные поступки (mahamid) многочисленны, а достоинства неисчислимы. Поминание68 шейха Абу-л-Касима Куракани69 (да помилует его Бог!) вначале состояло в том, что он повторял «Увайс, Увайс!» Они знают им цену! Вот слова Увайса: «Кто узнал Бога, от того ничто не сокрыто!» {Кто узнал Бога (велик Он и славен!), от того ничто не остается сокрытым} То есть Бога можно узнать через Бога, ибо я узнал Господа моего через Господа моего , всякий, кто знает Господа через Господа, знает все вещи.

Он сказал: «Спокойствие (salamat) - в одиночестве (vahdat)!» {Спокойствие - в одиночестве (tanhayi)} Одинок (tanha) тот, кто пребывает один (fard) в [своем] одиночестве (vahdat), а одиночество (vahdat) там, где нет места помыслам о другом, тогда будет спокойствие. Если только одиночество не будет лишь внешним, ведь есть такой хадис: «Сатана - с одиночкой, от двух он уже держится дальше ».

Он сказал: «Тебе надобно [блюсти] свое сердце!» {Тебе надобно [блюсти] свое сердце!} То есть тебе надлежит постоянно держать свое сердце начеку, чтобы не нашел в него дорогу другой.

Он сказал: «Я искал возвышения и нашел его в смирении, я искал главенства и нашел его в наставлении людей, я искал доблести12 и нашел ее в правдивости, я искал славы и нашел ее в нищете, я искал родства (nisbat) и нашел его в набожности, я искал почета и нашел его в довольстве малым, я искал удовольствия и нашел его в воздержании».

Передают, что его соседи рассказали: «Мы считали, что он вроде помешанного. Даже, спросивши у него, построили ему жилище у дверей своего дома. Целый год у него не было денег для разговенья. Пропитание его состояло в том, что иногда он подбирал косточку финика, ночной

83

порой продавал ее и тратил деньги на еду. А если он находил финик, то продавал косточки и отдавал [деньги] на милостыню. Одежда у него была старая, он подбирал ее в мусорных кучах, отмывал, латал. Ему этого хватало. Вот откуда доносится дыхание Божьего человека73! Он выходил на утреннюю молитву и возвращался после вечерней молитвы. На какую бы улицу он ни заходил, дети бросали в него камни. Он говорил: "Голени у меня тощие! Кидайте камни помельче, чтобы ноги не стали кровоточить и я не был отлучен от молитвы . Меня беспокоит молитва, а не забота о ногах!"»

В конце жизни он, как рассказывали, пришел к эмиру правоверных 'Али (да будет доволен им Бог!), сражался за него при Сиффине и принял смерть. Достойно жил и счастливо умер!

Знай, что есть сообщество людей, которых зовут «увайситы». Им не нужен наставник (рТг), ибо пророчество [Мухаммада] обучает их под своей опекой, без посредства кого-то другого, как и было с Увайсом. Он хотя и не видел воочию Господина пророков (молитва и мир ему!), но получал от него обучение. Обучался у пророчества и был приобщен к Истине! Велика и высока эта стоянка! Смотри, кого туда приводят и кому открывает лик это счастье! Это - щедрость Бога: дарует Он ее, кому

■ 76

пожелает!

_Примечания

Работа выполнена в рамках НИР «Традиционные основы современных культур и макрорегионов Востока» (ШАГИ РАНХиГС, 2013-2014).

См.: Baldick J. Uways al-Karanî // Encyclopaedia of Islam. Vol. 10. Leiden, 2000. P. 958.

Подробный обзор и анализ источников информации об Увайсе См.: в Zakharia K. Uways al-Qarani, Visages d'une Legende // Arabica, V. 46, Fasc. 2. P. 230-258. См.: URL: http://crimean.org/islam/hadisi/sahih-muslim/51/68 (дата обращения: 28.10.2014).

См.: главу 68 из 51-ой книги собрания хадисов Муслима. URL: http://crimean.org/islam/hadisi/sahih-muslim, (дата обращения: 21.01.2014). См.: Sayx Farïd al-Dïn Muhammad Attär Nisäbüri. Tazkiratu-l-awliya'. Barrasî, tashîh-i matn, tawzîhat va faharis: duktur Muhammad Isti'lamî. Tihran, 1386/2007 (cap-i 16). S. 726. Упоминания о «йеменском ветре» в газелях Хафиза см.:, например, в Пригарина Н.И., Чалисова Н.Ю., Русанов М.А. Хафиз: газели в филологическом переводе. Ч.1. (Orientalia et Classica XLII. Труды Института восточных культур и античности). М.: РГГУ. С. 340, 342 (газель 48:6); также

2

3

4.

5

6

84

9.

10.

Dîvan-i gazaliyyat-i mawlana Sams ad-Dîn Häfiz-i Sîrâzî. Ba kflsis-i H.H. Rahbar. Tihran, 1373/1994. S. 530-531 (gazal 390:4). В Иране с течением времени набрало силу движение суфиев-увайси, получавших воспитание у покойных или отсутствующих учителей и достигавших озарения «вне обычного мистического пути, без посредничества и руководства со стороны живого шейха», см.: Шиммель А.. Мир исламского мистицизма. Перевод с английского Н.И. Пригариной, А.С. Раппопорт. М.: Алетейа. С. 31; еще одной знаковой фигурой, наряду с Увайсом, для них был Абу-л-Хасан Харакани, получивший духовную инициацию от давно умершего к его времени Байазида Бистами. Начиная с XIV в., движение обрело популярность в рамках братства накшбанди, а в XVI в. получило новый импульс развития в Восточном Туркестане, где появилось даже «Тазкира», излагающее вымышленную историю увайситов с VII по XIV вв., причем каждый персонаж представлен как наставляемый непосредственно кем-то из пророков или видных деятелей раннего ислама, см.: пересказ содержания по рукописи в Baldick J. Imaginary Muslims: The Uwaysi Mystics of Central Asia. NYU Press. P. 54-201). К увайситам принадлежали многие прославленные поэты: Санаи, по одной из версий, получил духовную инициацию от некоего святого, на могиле которого провел в затворничестве 40 дней, см.: de Bruijn J.T.P. Of Piety and Poetry: The Interaction of Religion and Literature in the Life and Works of Hakîm Sana'î of Ghazna. Leiden. P. 9; 'Аттара, по легенде, вдохновил дух Халладжа, см.: Шиммель А. Указ.соч. С. 89; Хафиза также иногда причисляли к увайситам, см.: Baldick J. Uwaysiyya // Encyclopaedia of Islam. Vol. 10. Leiden, 2000. P. 958. Увайс сохранил популярность в мусульманском мире и по сей день, в последние годы появился турецкий художественный фильм, посвященный его подвижнической жизни, а в 2006 г. вышел на экраны иранский сериал из 10 эпизодов. Существует извод хадиса с rîh «аромат» вместо nafas «дуновение», в таком варианте хадис прямо отсылает к айату Корана [12:94] об «аромате Йусуфа» (rîha yüsufa).

См.:, например, Руми, Джалал ад-Дин, Мухаммад. Маснави-йи Ма'нави («Поэма о скрытом смысле»). Четвертый дафтар. Пер. с перс. и комментарий Л. Г. Лахути, Н. И. Пригариной, М. А. Русанова, Н. Ю. Чалисовой; науч. ред. Я. Эшотс. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2010. С. 171, бб. 1826-28. См.: Шиммель А.. Указ.соч. С. 31.

Перевод выполнен по тексту Sayx Farîd al-Dîn Muhammad 'Attär. Op. cit. S. 17-25. Здесь и далее фразы, приведенные в оригинале по-арабски, выделены курсивом. Указатель - кибла (qibla, букв. «направление»), направление на Ка'бу в Мекке, соблюдаемое при отправлении мусульманской молитвы и при проведении религиозных ритуалов, в переносном смысле - указатель правильного

7

8

11

85

нанравления. Последователи - täbiün, поколение тех, кто видел «сподвижников» (ashäb), составлявших непосредственное окружение пророка Мухаммада, и учился у них.

Сорок мужей - arba'ïn (букв. «сорок», нерс. cihil tanän «сорок человек»), сорок святых подвижников из числа abdäl «заместителей» - божьих людей (mardän-i haqq), которые избраны Всевышним и являются в каждый момент времени опорой мироздания. Когда один из них умирает, Бог избирает на его место следующего. По разным классификациям, сложившимся много позднее жизни Увайса, количество заместителей разнится, в источниках встречаются упоминания и о семи, и о семидесяти. В последнем случае сорок из них числятся обитающими в Шаме, а тридцать - на всей остальной земле, см.: Sayx Farïd al-Dïn Muhammad 'Attär. Op. cit. S. 726, примеч. М. Эсте'лами; 'Alï Akbar Dihxudä. Lugat-nama (cap-i avval az dawra-yi jadîd). Jild-i 1-14. Tihran, 1372/1993. Сл. ст. Jtal. Ср. описание в трактате накшбандийского суфия Йа'куба Чархи (ум. 1447) «Послание о заменяющих»: «Что касается вершителей дел (ахл-и халл ва-'акд) и вверенного им управления миром, то есть триста, называемых лучшими (ахйар), и ещё сорок, называемых заменяющими (абдал), и ещё семеро, называемых благочестивыми (абрар), и ещё четверо, называемых столпами (аутад), и ещё трое, называемых старшими (нукаба), они - избранники Господа, и ещё один, называемый нолюсом (кутб), а также - помощником (гаус). Данное сообщество знакомо друг с другом, а в делах они испытывают потребность призывать друг друга. Об этом говорят предания и в этом объединяются аулийа'», См.: Йа'куб Чархи. Послание о заменяющих. Перевод и примечания А. Xиcматyлина. [Электронный ресурс] URL: http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/ M.Asien/XV/1420-1440/Jakub_charhi/frametext.htm (дата обращения: 28.10.2014), См.: также Аль-Худжвири. Раскрытие скрытого. Старейший персидский трактат но суфизму. Пер. на русский язык английского перевода Р. Николсона А. Орлова. Научный редактор русского перевода Н.И. Пригарина. М.: Единство. С. 213. Arba'ïn, наряду с нерс. cilla , употребляется в суфийской литературе и в значении «четыредесятница» (суфийская практика сорокадневного уединения для молитв и аскезы); возможно, формула qudva-i arba 'ïn содержит второе значение - «образец сорокадневного поста», такое восхваление указывало бы на особенную жизнь Увайса, проведенную в непрерывном молитвенном уединении. Содыхатель Милостивого - ham-nafas-i rahman; ham-nafas (букв. «содышащий») - также «задушевный друг», внутренняя форма слова содержит намек на приведенный далее хадис Мухаммада о «дыхании Милостивого». Сухайл - арабское название Канопуса, яркой звезды южного полушария (созвездие Киля), второй по яркости (после Сириуса) звезды на небе, одно из ее

86

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

названий в мусульманском мире - Йеменская звезда; в поэзии Сухайл -стандартная метафора яркого сияния. Формула «йеменский Сухайл» (suhayl-i yamanï) напоминает одновременно о благочестивом Сухайле ибн Амре (ум. 18/639), курайшите, первоначально сражавшемся против мусульман; после завоевания Мекки мусульманами Пророк простил Сухайла, который не только принял ислам, но и стал в дальнейшем образцом для правоверных. Милость для миров (rahmat al-'älamm) - прозвание Мухаммада, восходящее к айату «Мы послали тебя только как милость для миров» (Коран, 21:107), здесь и далее Коран цитируется в переводе И.Ю. Крачковского, если не указано иначе. О хадисе - см.: Badï' al-Zamän Furüzanfar. Ahadit-i MatnavI. Tihran, 1334/1955. S. 195.

Здесь и далее в фигурные скобки помещены переводы персидских версий арабского материала, включенных 'Аттаром в текст жития.

Священный (qudsï) хадис, ср. вариант, приведенный Худжвири в главе «О порицании»: «Мои друзья (awliyä) - под Моими куполами (qibäb); не знает их никто другой, кроме друзей Моих», см.: 'Ali Ibn 'Utmän Hujvïrï. Kasf al-mahjüb. Ba küsis-i Farldün Äsyäbl 'IsqI Zinjanl. [Электронный ресурс]. S. 38. URL: http://sufism.ir/books/download/farsi/hojviri/kashfol-mahjoob.pdf. (дата обращения: 21.01.2014); см.: русский перевод в Худжвири. Указ. соч. С. 63. О хадисе см.: Йа 'куб Чархи. Указ. соч., параграф 24 и примеч. 33.

Необычные хадисы - axbär-i garïb; в традиционном хадисоведении термин garïb (букв. «чужой, редкий, странный, необычный») обозначает один из 13 видов правильных (sahïh) или красивых (hasan) хадисов, т.е. достоверных хадисов с надежным иснадом (цепочкой людей, передававших хадис друг другу). По определению Мир Сайда Шарифа Джурджани в Kitäb at-ta 'rifät, «garïb - это хадис, иснад которого соединен с Пророком, но передает его один человек, и этот передатчик принадлежит либо к [первому поколению] последовавших (täbiTn), либо к следующему за ним, либо к следующему за следующим», цит. по: 'AlïAkbar Dihxudä. Op. cit. Сл. ст. su®, рубрика jJ.

Цитата из айата «В обители правды, пред царем всемогущим», см.: Коран, 54:55, перевод Г. Саблукова.

Овцы [племен] Раби'а и Мудар - метафорически «бесчисленное множество овец»; Раби'а (rabï'a) и Мудар (muzar) - две основные ветви североаравийских племен аднанитов, названные по именам их «прародителей»; наиболее многочисленную часть племенной группы Мудар составляли богатые и могущественные курайшиты, сородичи Мухаммада, Увайс Карани был выходцем из рода Каран племени Мудар.

87

Каран (qaran) - местность в Хиджазе, неподалеку от Таифа, далекая от Йемена, где, как окажется дальше, находится Увайс; 'Аттар, вероятно, счел «Карани» нисбой Увайса, указывающей на его происхождение из места под названием Каран, тогда как в арабских источниках он именуется «Увайсом из Мудар и Каран», т.е. Увайсом из племени Мудар и рода Каран, см.:, например, главу 68 «Упоминание о достоинстве Увайса ал-Карани из числа последователей» книги 51 сборника хадисов «Сахих» Муслима. URL: http://crimean.org/islam/hadisi/sahih-muslim/51/68 (дата обращения: 28.10. 2014).

Погруженность в состояние - galaba-i häl, букв. «захваченность состоянием», экстатическое состояние вследствие ощущения близости к Богу; п о ч и т а н и е з а к о н а - имеется в виду предписанная шариатом забота о матери; о почтении к родителям См.: Коран, 17:24 - 25 (23 - 24); П. Лозенски переводит galaba-i häl как «overwhelming rapture» (всеобъемлющий восторг), См.: Farid ad-Din 'Attar's Memorial of God's Friends: Lives and Sayings of Sufis, translated with an introduction and annotations by P. Losensky. Paulist Press, 2009. P. 54.

Пророк обратился к ближайшим сподвижникам, в будущем - праведными халифам: Сиддик (siddïq, букв. «правдивый») - прозвище Абу Бакра (ок. 572 -634), Фарук (färüq, букв. «различающий [добро и зло], премудрый») - 'Умара (ок. 585 - 644), Муртада (murtazä, букв. «избранный») - 'Али (ум. 661). Глава - sayyid, первая часть одного из прозваний Мухаммада - sayyid al-mursalïn «глава ниспосланных [пророков]».

Готовился к кончине - vafätxvästkard, букв. «просил о смерти». Плащ - muraqqa , в суфийской литературе обозначает особую одежду суфия -рубище из грубо стачанных обрывков разных тканей; здесь, как отмечает М. Эсте'лами, слово употреблено в общем значении «халат, (qabä); плащ, накидка (rüpüs)», см.: Sayx Fand al-DïnMuhammad 'Attär. Op. cit. S. 727. Неджд - территория в центре Аравийского полуострова, часть современной Саудовской Аравии; средневековые мусульманские географы называли так обширный центральный регион полуострова, на западе граничащий с Хиджазом и Йеменом. В хадисе 1767, приводимом в «Сахих» Муслима, вместо Неджда упоминается Йемен: «Когда к 'Умару ибн аль-Хаттабу, да будет доволен им Аллах, прибывало подкрепление из числа жителей Йемена, он всегда спрашивал их: «Нет ли среди вас Увайса ибн 'Амира?», см.: URL: http://crimean.org/islam/hadisi/sahih-muslim/51/68 (дата обращения: 28.10.2014). Из диких людей - az xalq-i vahsï, т.е. из тех, кто избегает людей, cм.: Sayx Farïd al-Dm Muhammad Attär. Op. cit. S. 727, примеч. М. Эсте'лами.

88

В английском переводе так же: so he can get food at night, см.: Farid ad-Din 'Attar's Memorial. Op. cit. P. 55, однако sabängäh, наряду с «ночь, ночная пора» имеет и подходящее для контекста значение «жилище пастуха», тогда tä sabängäh nän bisitänad - «чтобы жилище пастуха получало хлеб», т.е. чтобы Увайс мог обеспечить едой себя и свою мать.

Воскликнул «мир [вам]» (saläm bäz däd) - произнес последнюю часть (juz') молитвы, именуемую taslim: as-saläm 'alaykum va rahmatu-l-lähi va barakatuhu «мир вам, и милость Бога, и его благословение»; эта же формула служит и полной формой вежливого приветствия.

Очевидно, после того, как закончил молитву вместе с Увайсом. В ориг. tä hama-i ummat-i muhammad rä ba man baxsi, в английском переводе передано буквально: until you give me all of Mohammad's people, см.: Farid ad-Din 'Attar's Memorial. Op. cit. P. 56. Увайс просит у Бога позволения стать заступником за всю общину; у выражения kasi rä ba kasi baxsidan (букв. «жаловать кого-л. кому-л.») имеется фразеологическое значение «прощать, миловать кого-л. ради кого-л.», см.: 'Ali Akbar Dihxudä. Op. cit. Сл. ст. иЛК"^.', рубрика Lpj^j jä»].

Восемнадцать тысяч миров - метафора всего сотворенного мира, совокупность миров явленного и скрытого, о некоторых традиционных классификациях См.: 'Ali Akbar Dihxudä. Op. cit. Сл. ст. jl j* ¡>¿3*. Халифство - xiläfat, пост наместника Пророка, халифа, главы мусульманской общины; 'Умар - второй «праведный» халиф, единодушно избранный общиной после смерти Абу Бакра в 634 г.

Намек на предания об Абу Бакре, рисующие его «свободным от мира», не стремящимся к власти и ведущим скромный образ жизни, ср., например: «И Абу Бакр показал, что его сердце было свободно от этого обманчивого мира, ибо он отринул все свое богатство и своих слуг (мавали), облекся в одежду из шерсти (гилим) и пришел к Посланнику. Тот спросил его, что он оставил своей семье. Абу Бакр ответил: «Лишь Бога и Его Посланника», cм.: Аль-Худжвири. Указ. соч. С. 33.

'Аттар приводит «Рассказ об 'Умаре, который хотел продать халифство» также во вступлении к поэме «Беседа птиц» (Mantiq al-Tayr). В первых четырех бейтах рассказывается о намерении 'Умара «продать халифство» и совете Увайса «бросить его и уйти свободным», чтобы «подобрал тот, кто хочет». Далее развернуто объясняется, почему Абу Бакр не имел права последовать совету:

5. Когда эмир захотел бросить халифство, Среди соратников тотчас поднялся шум.

6. Все сказали ему: «Не оставляй, о предводитель,

89

Народ в растерянности, ради Бога!

7. [Этим] обязательством обременил твою шею Сиддик, Он сделал это не вслепую, а [проведя] расследование.

8. Если ты отвернешься от его приказа, Заболит тогда из-за тебя его душа».

9. Когда 'Умар услышал этот веский довод, Из-за этого довода дело для него затруднилось.

Перевод дан по 'Attar, Mantiq al-Tayr, глава Dar ta ' assub güyad // Dorj-3. Electronic Library of Persian Poetry. CD. Mehr Argham Rayaneh Co. Tehran, 2007. Отрешение - tajrid, суфийский термин, обозначающий непривязанность суфия к мирскому, разрыв связей с внешним миром для сосредоточения на внутренней связи с его Творцом, см., например, многократные его употребления у Худжвири, контексты отмечены в Аль-Худжвири. Указ. соч. С. 471. М. Эсте'лами поясняет: старые женщины были далеки от мирской суеты, и их молитвы были чисты, См.: Sayx Farid al-Din Muhammad Attär. Op. cit. S. 727. Одеяние - jubba, широкая длинная рубаха, которую надевают поверх прочей одежды.

Грозность - haybat, вид, внушающий благоговейный трепет, также - страх, трепет; согласно Худжвири, термин haybat стал обозначением одного из двух состояний суфия (наряду с uns «близостью») при прохождении Пути, см.: Аль-Худжвири. Указ. соч. Сс. 376-378.

Выбили - bisikastand, также «сломали». В ходе битвы с мекканцами при Ухуде (625 г.) камень, брошенный со стороны противника, угодил в Мухаммада и, по одной версии, сломал ему зуб, по другой - выбил два зуба и разорвал нижнюю губу. Его сподвижники пришли в волнение и потребовали, чтобы Пророк проклял неверных, бросающих камни, на что тот ответил: «О Боже, наставь мой народ, воистину, они не ведают!», см.: Sarh-i jami'. Matnavi-yi ma'navl. Daftar-i duvvum. Ta'llf-i Karlm Zamanl. Tihran, 1380/2001 (cap-i 5). S. 471, коммент. к б. 1871; описание битвы при Ухуде см.: Большаков О.Г. История Халифата. I: Ислам в Аравии (570 - 633). М.: Наука. Главная редакция восточной литературы. С. 113-117.

Согласие - muväfaqat, также «единодушие, солидарность», особая внутренняя связь меж божьими людьми, благодаря которой они всегда знают о состоянии друг друга и разделяют беды и радости друг друга, см.: Sayx Farid al-Din Muhammad Attär. Op. tit. S. 727, примеч. М. Эсте'лами. Худжвири упоминает о muväfaqat, объясняя значение термина tasavvuf, и приводит слова шейха Абу-л-Хасана ал-Хусри о том, что суфию «следует оберегать сердце от того, чтобы противиться Господу, ведь любовь (düsti) есть согласие (muväfaqat), согласие же

90

противоположно несогласию (muxälafat), а у любящего (dust) в мире лишь одна повинность: подчиняться Возлюбленному (dUst). И если любящий жаждет этого, откуда взяться несогласию?», См.: Аль-Худжвири. Указ. соч. С. 39. Термины добавлены по персидскому тексту Кашф ал-махджуб, См.: 'Ali Ibn 'Utmän Hujviri. Op. cit.

' Пожелание - mayl, также - «наклон, искривление», ср. в английском переводе:

let there be no bias in the faith, См.: Farid ad-Din 'Attar'sMemorial. Op. cit. P. 57. . Вы потрудились прийти - ranja suda-id, также «вы обижены», «утомлены, удручены, изнурены»; П. Лозенски переводит «You are troubled», см.: Farid ad-Din 'Attar'sMemorial. Op. cit. P.58; фраза целиком приведена в 'Ali AkbarDihxudä. Op. cit. Сл. ст. ¿P" ^j как иллюстрация значений ¿рШ «утомляться»,

jp^j j «огорчаться, обижаться». В той же словарной статье, уже после цитаты из 'Аттара, отмечено фразеологическое значение ranja Sudan - «придти из любезности и великодушия», потрудиться придти», которое лучше вписывается в контекст.

. Имеются в виду те люди, которые были на проповеди 'Умара в Куфе и отвечали на его вопрос об Увайсе (См.: ранее, в эпизоде они названы «жителями Неджда»).

47

Харим ибн Хаййан (Harim b. Hayyan, ум. ок. 656), родом из Басры, принадлежал к числу последователей (täbi 'in) Мухаммада, проповедовал ислам и сражался за него с оружием в руках. . Контаминация частей двух айатов из разных сур: «К Богу я прибегаю» (Коран, 2:63 (67)) и «от сатаны, побиваемого камнями» (Коран, 3:31 (36)); форма a 'Uzu «я прибегаю», «я ищу защиты» неоднократно встречается в Коране, в связи с защитой от шайтана - CM': Коран, 23:99-100(97-98).

49

Коран, 51:56.

50 Коран, 21:16.

51 Коран, 44:39.

52

Коран, 44:42. Опущенные в цитате айаты 40, 41 и начало айата 42 посвящены Судному дню: (40)«Поистине, день разделения - срок их всех. (41) Тот день, когда друг не избавит друга ни от чего, и не будет им помощи, (42) кроме тех, кого помиловал Аллах: ведь Он - великий, милосердный!».

53

Благословение - salavät, формула благословения Мухаммада и его рода: «О Боже! Благослови Мухаммада и род Мухаммада!» (allähuma salli 'alä muhammadin va äli muhammad)

54

Раби' ибн Хайсам (Rabi' ibn Xaytam) - передатчик речений Мухаммада, известный праведностью и аскетизмом, умер ок. 689 г.

91

56.

57.

58.

62.

Хвала - tasbîh, произнесение формулы «хвала Богу» (subhan allah), а также молитва, включающая повторение этой формулы и перебирание четок (производное значение tasbih - «четки»).

Воззвал - munajat kard; munajat - тайные молитвы в ночное время, прямое обращение к Богу и излияние сокровенных помыслов, см.: Аль-Худжвири. Указ. соч. С. 381.

Падение ниц - sujüd, земной поклон, при котором молящийся касается лбом земли, одна из поз рак'ата (цикла следующих в строгом порядке поз и движений, сопровождаемых произнесением молитвенных формул), являющегося основой мусульманской молитвы (ар. salât, перс. namaz), см.: описание в Боголюбов А. ас-Салат // Ислам. Энциклопедический словарь / Сост. и отв. ред. С.М. Прозоров. М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1991. (Далее - ИЭС); возможно, здесь аллюзия к айату (Коран, 50:39 (40)): «и ночью прославляй Его, и при конце поклонения (sujüd)». «Падение ниц» упоминается и в других айатах Корана, где речь идет о молитве правоверных (Коран, 2:119 (125); 22:27 (26)); о сторонниках Мухаммада сказано: «Приметы их - на лицах их от следов падения ниц (sujüd)» (Коран, 48:29).

Стояние - qiyam, поза рак 'ата: молящийся стоит, взяв левую руку в правую и прижав их к груди, произносит Фатиху и какую-либо короткую суру Корана, см.: Боголюбов А. Указ. соч.

Поклон - rukü ', поза рак'ата, следующая за «стоянием» (qiyam), поясной поклон, при котором молящийся упирается руками в колени и произносит хвалу Богу. Ночь проводил - sab-i ...rüz kardî, букв. «ночь превращал в день», фразеологич. «проводил, коротал ночь за каким-то занятием».

Обычай - sunnat (ар. sunna), в полной форме - sunnat rasül allah, пример жизни Мухаммада. Как отмечает А. Боголюбов, «считается, что весь порядок моления сложился как подражание молитвенным позам и движениям Мухаммада и закреплен памятью первых мусульман», см.: Боголюбов А. Указ. соч. Поклонение- 'ibadat (ар. 'ibada), внешние формы богопочитания, к которым относится, прежде всего, обязательная пятикратная молитва. Смирение - xusü ', также «покорность, благоговение», в контексте описания молитвенного поклонения Богу упоминается в Коране: «И падают на бороды, плача, и увеличивает он (Коран. - Н.Ч.) в них смирение (va yazîduhum xusü 'an)» (Коран, 17:109), ср. в переводе Г. Саблукова: «Они падают ниц на бороды свои, плачут, и в них увеличивается благоговение» (Коранъ. Переводъ съ арабского языка Г.С. Саблукова. М.: Дом Бируни, 1990. С. 535).

92

Обретший покой - färig, также «освободившийся, ничем не занятый», преодолевший тягу ко всему мирскому, о суфийской трактовке farägat «спокойствия» см.: Аль-Худжвири. Указ. соч. С. 109.

Шейная артерия - rag-i gardan, возможно, отсылка к кораническому выражению habl al-varid «шейная артерия»: «Мы сотворили уже человека и знаем, что нашептывает ему душа; и Мы ближе к нему, чем шейная артерия» (Коран, 50:15 (16)).

С запавшими глазами - casm dar magäk uftäda, букв. «с глазами, упавшими в яму (могилу)»; фразеологизм dar magäk uftädan-i casm отмечен в 'Ali Akbar Dihxudä. Op. cit. Сл. ст. ^li^, со значением «вваливаться, западать - о глазах», ср. буквальное понимание его в английском переводе: «with his eyes fixed on the pit», см.: Farid ad-Din 'Attar's Memorial. Op. cit. P. 61. В оригинале häl bar vay kasf sud; М. Эсте'лами поясняет, что смысл предложения - «ситуация для него прояснилась», в данном контексте häl не имеет терминологического суфийского значения «состояния», [посылаемого Богом] сердцу, См.: Sayx Farid al-Din Muhammad Attär. Op. cit. S. 728; П. Лозенски предпочел суфийское значение häl: «Rapture was revealed to him», Farid ad-Din 'Attar's Memorial. Op. cit. P. 61.

В поэме 'Аттара «Илахи-нама» эта история рассказана с большими подробностями, См.: Ilahî nama-i Sayx Farid al-Din 'Attär-i Nisäpüri. Ba tashîh-i Fu'ad Rflhânî. Tihran, 1339/1960 (Бейты 6944-6961, «Рассказ об Увайсе Карани») и завершается назиданием: «Такому, кто не знает меры в аскетизме, // Могила и саван становятся многими завесами», цит. по Аттар. Илахи-нама. Введение, перевод и комментарий Л.Г. Лахути (в печати).

Поминание - zikr, практика поминания суфием имени Бога при забвении всего иного; с развитием суфийских орденов превратилась в тщательно разработанный ритуал, cм.: Акимушкин О. Ф. Зикр // ИЭС.

Шейх Абу-л-Касим Куракани (Abfl-l-Qasim Kurakanî) - выходец из селения Куркан в окрестностях Туса, современник Абу Са'ида Абу-л-Хайра. В оригинале 'araftu rabbi bi-rabbi, высказывание приписывают Зу-н-Нуну Мисри, оно приводится в частности, в сочинении Ибн 'Араби Kawkab al-durri f manäqib Zi-l Nün al-Misri, см.: Ibn 'Arabi. La vie merveilleuse de Dhfl-l-Nun l'Egyptien, translated from the Arabic and presented by Roger Deladrière. Paris,1988. P. 166. Окончание следующего хадиса: .(передатчик) от Ибн 'Умара, который сказал: «'Умар держал перед нами речь в Джабии: "Люди, я среди вас - как посланник (да благословит и приветствует его Бог!) был среди нас. Он сказал: заповедую вам держаться моих сподвижников, затем - тех, кто придет им на смену, затем -тех, кто придет им на смену, а потом распространится ложь: будет присягать

93

муж, но не будет приведен к присяге; будет свидетельствовать, но не будет взят в свидетели. Как только уединится мужчина с женщиной - Сатана уж тут с ними третий. Не отходите от общины, не разделяйтесь: Сатана - с одиночкой, от двух он уже держится дальше. Кто хочет снискать райского довольства, пусть не отходит от общины. Кого радует его добрый поступок и огорчает злой, тот — верующий"», см.: al-Tirmizi. Al-sunan. Vol. 4. Ed. Ahmad Muhammad Sakir et al. Bayrflt, [б.г.] S. 465, № 2165; пользуюсь случаем выразить благодарность А.В. Смирнову, который нашел и перевел для меня текст хадиса. М. Эсте'лами комментирует: «Некто уединился лишь внешне, но в этом уединении не устремлен к Богу, и именно тогда сатана пребывает с ним. А если с ним находится кто-то другой, сатана убегает», см.: Sayx Farid al-Din Muhammad 'Attär. Op. cit. S. 728.

72

Доблесть - muruvvat, поведение, соответствующее требованиям мусульманской этики и исполненное благородства, великодушия, мужества и справедливости.

73

Дыхание- nafas, отсылка к цитированным ранее словам Мухаммада об Увайсе: «Я поистине чую дыхание Милостивого со стороны Йемена!». ■ Имеется в виду нарушение ритуальной чистоты молящегося в результате кровотечения.

75

Битва при Сиффине - сражение между войском халифа 'Али и сторонниками Муавии, мятежного губернатора Сирии, произошедшее в 657 г. с огромными потерями с обеих сторон на берегах Евфрата, там, где ныне расположен город ар-Ракка (Сирия); в ар-Ракка есть мечеть Увайса Карани. 76- Коран, 5: 59 (54).

94

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.