СОВРЕМЕННЫЙ МУСУЛЬМАНСКИЙ МИР
МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ РОССИЙСКОГО ИСЛАМСКОГО ИНСТИТУТА www.islamjournal.ru
Зарипова А. М. Арабские паремии как этнокультурный феномен [Электронный ресурс] / А. М. Зарипова // Современный мусульманский мир: электрон. журнал. -2018. - № 4. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). Систем. требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 Мгц; 128 Мб; 10 Мб; Windows XP/Vista/7/8/10; Acrobat 6 x.
Современный мусульманский мир. 2018. № 4. ID 50 ISSN: 2587-6848
Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ № ФС 77 - 69532 от 25.04.2017
Зарипова Айгуль Мансуровна
старший преподаватель, частное учреждение высшего образования «Российский исламский институт», г. Казань 1апроуаат @тай. ги
УДК 809.27 (075.8)
АРАБСКИЕ ПАРЕМИИ КАК ЭТНОКУЛЬТУРНЫЙ ФЕНОМЕН
В статье рассматриваются наиболее признанные определения термина «с&°», перечисляются виды арабских пословиц, а также изучается их отражение в зеркале доисламской поэзии, Корана и хадисов.
Ключевые слова: паремиология, паремия, пословица, поговорка, Коран, хадис, фольклор.
Неотъемлемой частью любого языка являются мудрые изречения, передаваемые из поколения в поколение. Язык тесно связан с культурой и менталитетом народа, отражает его мировоззрение, нравственные, бытовые и религиозные устои, а также традиции. Особо явственно они представлены в пословицах и поговорках, которые, несомненно, являются кладезью мудрости, источником поучительной и назидательной информации.
Арабский язык богат пословицами и фразеологическими оборотами. Это придает языку живость и выразительность, а также отражает менталитет, ценности и образ жизни арабского народа.
Обратимся к лексическому значению слова «пословица» в арабском языке. Чаще всего встречается слово именно его принято считать арабским эквивалентом понятия «пословица».
В арабско-русском словаре Х. К. Баранова приводятся следующие переводы и значения слова 1) пример, образец; 2) подобие; 3) пословица, поговорка; 4) басня, притча [1, с. 727]. Не случайно первым в списке мы видим значение «пример, образец». В отличие от русского языка, где слово «пословица» образовано от слова «слово» и в первую очередь означает то, что произносится кем-либо, в арабском языке корень указывает на то, что для
СОВРЕМЕННЫЙ МУСУЛЬМАНСКИЙ МИР
МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ РОССИЙСКОГО ИСЛАМСКОГО ИНСТИТУТА www.islamjournal.ru
Зарипова А. М. Арабские паремии как этнокультурный феномен [Электронный ресурс] / А. М. Зарипова // Современный мусульманский мир: электрон. журнал. -2018. - № 4. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). Систем. требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 Мгц; 128 Мб; 10 Мб; Windows XP/Vista/7/8/10; Acrobat 6 x.
Современный мусульманский мир. 2018. № 4. ID 50 ISSN: 2587-6848
Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ № ФС 77 - 69532 от 25.04.2017
арабов это понятие изначально охватывало прежде всего то, чему следуют представители данного народа. Таким образом, можно сказать, что у арабов пословицы издревле играют важную роль в их повседневной жизни, являясь неким ориентиром и источником мудрости. Более того, в основе многих арабских пословиц лежат поучительные истории и притчи: в таких случаях пословица является своеобразным выводом, или резюме, уроком и назиданием.
Кроме приведенного выше определения пословицы в арабском языке обозначаются и другими словами, например: ^^ (мудрость), ^ (высказывание), (поучение). Все они несут в себе смысл «наставление».
По мнению специалиста по арабским паремиям и автора словаря «Арабские пословицы и поговорки. Словарь с лексико-фразеологическими комментариями» Е. В. Кухаревой, это говорит о том, что «арабы не видят различий между фразеологическими и афористически-паремистическими выражениями и оборотами» [2, с. 12]. По ее мнению, термин имеет более широкое значение, чем собственно «пословица, поговорка» [3, с. 7].
В арабском языкознании отсутствует структурирование паремий. Слово в зависимости от контекста может быть применено как к пословицам и поговоркам, так и к притчам или мудрым изречениям.
Рассмотрим, как определяют понятие «пословица» арабские ученые. Так, Ибн Абду Рабу считает, что пословицы являют собой «узоры высказываний, изумруды предложений и украшения смыслов, выбранные арабами и неарабами и произносимые во все времена и на всех языках. Пословицы долговечнее поэзии и благороднее ораторского искусства» [8, с. 210].
По мнению Ар-Рагиба Асфахани, пословица представляет собой «высказывание, схожее с другим высказыванием или событием, сравнивающееся с ним и объясняющее его» [6, с. 464].
Ибн Салям Аль-Азди отмечает, что пословицы являются мудростью арабов [5, с. 85].
Ибрагим Ан-Наззам называет пословицы «вершиной стилистики арабского языка» [11, с. 1].
Известный арабский ученый аль-Фараби отмечает, что пословицы являются выражениями, понятными и употребимыми всеми слоями населения. Он отмечает, что пословицы произносятся и в минуты радости, и в минуты печали [7, с. 486].
По мнению Т. А. Шайхуллина, автора словаря русских и арабских пословиц, поговорок и афоризмов «Родственные отношения», наиболее удачным является определение современного ливанского филолога Имиля Якуба,
СОВРЕМЕННЫЙ МУСУЛЬМАНСКИЙ МИР
МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ РОССИЙСКОГО ИСЛАМСКОГО ИНСТИТУТА www.islamjournal.ru
Зарипова А. М. Арабские паремии как этнокультурный феномен [Электронный ресурс] / А. М. Зарипова // Современный мусульманский мир: электрон. журнал. -2018. - № 4. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). Систем. требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 Мгц; 128 Мб; 10 Мб; Windows XP/Vista/7/8/10; Acrobat 6 x.
Современный мусульманский мир. 2018. № 4. ID 50 ISSN: 2587-6848
Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ № ФС 77 - 69532 от 25.04.2017
который считает пословицы лаконичными, широко употребляемыми фразами, передающими смысл [10, с. 16].
Следует также рассмотреть виды пословиц в арабском языкознании.
Известный ученый Ибн Кайим аль-Джаузи выделил следующие виды арабских пословиц:
1. Письменно зафиксированные пословицы. Характеризуются соблюдением грамматики и стилистики литературного арабского языка.
^ л
В плохом много хорошего! (Ср. рус.: Нет худа без добра)
Скажи мне, кто твои друзья, и я скажу, кто ты.
Если зло (хочет) увлечь тебя за собой, сиди и не двигайся.
В основе веры - необходимость (быть) правдивым.
2. Народные пословицы. В пословицах данного вида могут встречаться несоответствия классическому арабскому языку, в том числе нарушение грамматических правил. Главным в этих пословицах является рифма, иногда созданная в ущерб правилам, а также звуковая гармония.
Делать добро тому, кто этого не заслуживает, всё равно, что зажигать свечу среди слепых (тун.). 1
Брат - это крыло (алжир.)
Кошка глазами ее матери газель (тунис.).
3. Пословицы, основанные на баснях и рассказах о животных с аллегорией. Пословицы данного вида имеют своей целью передачу определенного назидания или сатиры [9, с. 19-20].
1 Здесь и далее диалектальные варианты арабских паремий приводятся в сокращённой форме: алж. -алжирская, егип. - египетская, иорд. - иорданская, ирак. - иракская, йем. - йеменская, кув. - кувейтская, лив. -ливийская, ливан. - ливанская, магр. - марокканская, сир. - сирийская, суд. - суданская, палест. - палестинская, тун. - тунисская.
СОВРЕМЕННЫЙ МУСУЛЬМАНСКИЙ МИР
МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ РОССИЙСКОГО ИСЛАМСКОГО ИНСТИТУТА www.islamjournal.ru
Зарипова А. М. Арабские паремии как этнокультурный феномен [Электронный ресурс] / А. М. Зарипова // Современный мусульманский мир: электрон. журнал. -2018. - № 4. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). Систем. требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 Мгц; 128 Мб; 10 Мб; Windows XP/Vista/7/8/10; Acrobat 6 x.
Современный мусульманский мир. 2018. № 4. ID 50 ISSN: 2587-6848
Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ № ФС 77 - 69532 от 25.04.2017
Пословицы в доисламской поэзии
Как уже отмечалось, пословицы издревле были широко распространены у арабов. Так, еще в доисламскую эпоху (до середины 7 в. н. э.) переживала свой расцвет арабская поэзия, заслуженно считающаяся образцом арабского литературного наследия. Известно, что среди древних арабов было много поэтов, сочинявших прекрасные поэмы. Во многих поэмах и встречающихся в них пословицах воспеваются смелость, отвага, доблесть и честь. Положение поэтов в обществе было довольно высокое, что объясняется убежденностью древних арабов в том, что поэт своими произведениями способен повлиять на судьбу определенного человека или даже целого племени. Неудивительно, что в доисламскую эпоху часто встречаются пословицы, отражающие суть определенной поэмы, а также жизненный опыт поэта, которым он хотел поделиться со слушателями. Например, известно высказывание доисламского поэта Зухайра Ибн Аби Сульмы: V ^
Кто не опасается быть оскорбленным, тот будет оскорблен.
По мнению некоторых арабских филологов, например, Махмуда Исмаила Ас-Сыний, главным фактором известности и популярности того или иного доисламского поэта было не стихосложение, а именно умение искусно использовать в своих поэмах назидательные, мудрые изречения и пословицы [11,
с.1].
Коранические пословицы
После появления Корана эталоном стал именно коранический стиль изложения и его стилистическое своеобразие, которое часто определяется арабскими филологами как «неподражаемость Корана». Появление Корана стало причиной усиленного развития и распространения в арабской речи пословиц. Многие аяты Корана несут в себе мудрые высказывания и назидания, актуальные для всех времен. В них говорится о высокой нравственности, принципах отношений между людьми, подчеркивается необходимость осознанной жизни, милосердия и справедливости. Впоследствии некоторые из подобных аятов перешли в арабский язык как пословицы и поговорки, и стали употребляться арабами в повседневной жизни применимо к различным ситуациям, например:
у ]
Поистине, с трудностью - лёгкость (Коран, 94:5).
СОВРЕМЕННЫЙ МУСУЛЬМАНСКИЙ МИР
МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ РОССИЙСКОГО ИСЛАМСКОГО ИНСТИТУТА www.islamjournal.ru
Зарипова А. М. Арабские паремии как этнокультурный феномен [Электронный ресурс] / А. М. Зарипова // Современный мусульманский мир: электрон. журнал. -2018. - № 4. - 1 электрон. опт. диск ^D-ROM). Систем. требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 Мгц; 128 Мб; 10 Мб; Windows XP/Vista/7/8/10; Acrobat 6 x.
Современный мусульманский мир. 2018. № 4. ID 50 ISSN: 2587-6848
Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ № ФС 77 - 69532 от 25.04.2017
^ »1» V
Нет принуждения в религии! (Коран, 2:256)
Не возлагает Аллах на душу того, что больше её сил (возможностей) (Коран, 2:286).
Поистине, Аллах не изменит положение людей, пока они не изменят самих себя (Коран, 13:11).
Пословицы в хадисах
Вторым после Корана почитаемым в арабо-мусульманском мире источником мудрости считаются хадисы. Хадис - это слова и действия пророка Мухаммада. Многие хадисы несут в себе назидание для людей, обучают нравственным и моральным ценностям, принципам ислама. Как и коранические аяты, многие хадисы стали использоваться арабами в качестве пословиц и поговорок, помогая передавать истинные ценности из поколения в поколение, а также проходить через нелегкие периоды жизни.
" J,J■■a JJ■■a ^"
Недопустимо (причинять) вред ни (без причины), ни (причинять) вред (в ответ) (ан-Навави).
J:LÍ оД
За хорошее отношение к любому живому существу - награда. (Сахих Бухари).
4^.11
Рай находится под ногами матерей (аль-Хатыб).
СОВРЕМЕННЫЙ МУСУЛЬМАНСКИЙ МИР
МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ РОССИЙСКОГО ИСЛАМСКОГО ИНСТИТУТА www.islamjournal.ru
Зарипова А. М. Арабские паремии как этнокультурный феномен [Электронный ресурс] / А. М. Зарипова // Современный мусульманский мир: электрон. журнал. -20l8. - № 4. - 1 электрон. опт. диск ^D-ROM). Систем. требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 Мгц; 128 Мб; 10 Мб; Windows XP/Vista/7/8/10; Acrobat 6 x.
Современный мусульманский мир. 2018. № 4. ID 50 ISSN: 2587-6848
Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ № ФС 77 - 69532 от 25.04.2017
Список использованных источников
1. Баранов Х. К. Арабско-русский словарь. Ташкент : «Камалак», 1994. 912
с.
2. Кухарева Е. В. Арабские пословицы и поговорки. Словарь с лексико-фразеологическими комментариями. - М. : АСТ: АСТ МОСКВА; Восток-Запад, 2008. 303с.
3. Кухарева Е. В. Клише как отражение национального менталитета (на примере арабских паремий) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2005. 166 с.
4. Шайхуллин Т. А. Семантика и прагматика русских и арабских паремий с компонентом-наименованием родственных отношений : монография. Казань : К(П)ФУ, 2012. 370 с.
202 - .1981 '¿цу - .¿12*^1 ¿11*11 ¿^»з з.' .5
569 - .1998 '¿цу - ^з ¿Л^хЛ .6
547 - .1982 - ^.Ь .ЯАВ .^из-^Л .7
- .1963 - .удШ - м&И .«.Ц^у! ^.¿¡ъ.У! .8
344
.¿¿я^ '.¿з!-^ — Я-!**!! ¿12*^1 .Яц^Л .9
356 .2000
240 - .1999 '¿^у - .¿Ы1 > м¿13 Ц*.! .10
181 - .1996 '¿злй.
СОВРЕМЕННЫЙ МУСУЛЬМАНСКИЙ МИР
МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ РОССИЙСКОГО ИСЛАМСКОГО ИНСТИТУТА www.islamjournal.ru
Зарипова А. М. Арабские паремии как этнокультурный феномен [Электронный ресурс] / А. М. Зарипова // Современный мусульманский мир: электрон. журнал. -2018. - № 4. - 1 электрон. опт. диск ^D-ROM). Систем. требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 Мгц; 128 Мб; 10 Мб; Windows XP/Vista/7/8/10; Acrobat 6 x.
Современный мусульманский мир. 2018. № 4. ID 50 ISSN: 2587-6848
Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ № ФС 77 - 69532 от 25.04.2017
Zaripova Aygul
Senior lector, Russian Islamic Institute, Kazan
ARABIC PAROEMIA AS AN ETHNOCULTURAL PHENOMENON
The paper deals with the most popularly accepted definitions of term«cfr°» in Arabic linguistics, kinds of Arabic proverbs are listed, the reflection of Arabic paroemia in Quran and hadiths is studied
Keywords: Paramiology, paroemia, proverb, saying, Quran, hadith, folklore.
© АНО СНОЛД «Партнёр», 2018 © Зарипова А. М., 2018
Учредитель и издатель журнала:
Автономная некоммерческая организация содействие научно-образовательной и литературной деятельности «Партнёр» ОГРН 1161300050130 ИНН/КПП 1328012707/132801001
Адрес редакции:
430027, Республика Мордовия, г. Саранск, ул. Ульянова, д.22 Д, пом.1 тел./факс: (8342) 32-47-56; тел. общ.: +79271931888; E-mail: [email protected]
О журнале
S Журнал имеет государственную регистрацию СМИ и ему присвоен международный стандартный серийный номер ISSN.
S Журнал является официальным изданием. Ссылки на него учитываются так же, как и на печатный труд.
S Редакция осуществляет рецензирование всех поступающих материалов, соответствующих тематике издания, с целью их экспертной оценки.
S Журнал выходит на компакт-дисках. Обязательный экземпляр каждого выпуска проходит регистрацию в Научно-техническом центре «Информрегистр».
S Журнал находится в свободном доступе в сети Интернет по адресу: www.islamjournal.ru. Пользователи могут бесплатно читать, загружать, копировать, распространять, использовать в образовательном процессе все статьи.
Прием заявок на публикацию статей и текстов статей, оплата статей осуществляется через функционал Личного кабинета сайта издательства "Партнёр" (www.anopartner.ru) и не требует посещения офиса.