Научная статья на тему 'Антропонимы отрицательных и положительных персонажей в произведениях жанра фэнтези (на примере имен собственных волшебников цикла романов о Гарри Поттере)'

Антропонимы отрицательных и положительных персонажей в произведениях жанра фэнтези (на примере имен собственных волшебников цикла романов о Гарри Поттере) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1647
338
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНТРОПОНИМ / ANTHROPONYM / ФЭНТЕЗИ / FANTASY / ИМЯ СОБСТВЕННОЕ / PROPER NAME / ФУНКЦИИ ОНИМОВ / THE FUNCTION'S NAMES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Соколова Мария Владимировна

Основная цель статьи определить специфику имен собственных в произведениях Дж. К. Роулинг: выявить их лексико-семантические особенности, функции онимов, несущих отрицательную и положительную коннотацию в тексте, роль в создании художественных образов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Anthroponomy negative and positive characters in the works of the fantasy genre (for example, proper names wizarding series of novels about Harry Potter)

The main purpose of the article to determine the specifics of proper names in the works of J.K. Rowling: identify their lexical-semantic features, functions’s names that carry negative and positive connotations in the text, role in the creation of artistic images.

Текст научной работы на тему «Антропонимы отрицательных и положительных персонажей в произведениях жанра фэнтези (на примере имен собственных волшебников цикла романов о Гарри Поттере)»

Язык художественной литературы

АНТРОПОНИМЫ ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ И ПОЛОЖИТЕЛЬНЫХ ПЕРСОНАЖЕЙ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ЖАНРА ФЭНТЕЗИ (НА ПРИМЕРЕ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ ВОЛШЕБНИКОВ ЦИКЛА РОМАНОВ О ГАРРИ ПОТТЕРЕ)

М. В. Соколова

Основная цель статьи - определить специфику имен собственных в произведениях Дж. К. Роулинг: выявить их лексико-семантические особенности, функции онимов, несущих отрицательную и положительную коннотацию в тексте, роль в создании художественных образов.

Ключевые слова: антропоним, фэнтези, имя собственное, функции онимов.

Для понимания, осмысления и восприятия художественного произведения нужна комплексная его интерпретация, но важнейшую роль в исследовании языковой личности писателя, а также в изучении его наследия имеет система имен собственных, или ономасти-кон, который отражает знания автора о мире природы, о человеке, о социуме, о культуре и т.д., используемые им в ходе реализации творческого замысла.

Имена собственные - неотъемлемый элемент формы художественного произведения. Будучи слагаемым идиостиля писателя, оним в контексте эстетически значим и воспринимается, как отмечал академик В. В. Виноградов, «в сложной и глубокой образной перспективе»1.

Антропонимы как слова, генетически связанные друг с другом, обладают общими основами. Личные имена образуются из прозвищ, и те и другие служат источниками фамилий. Фамилии, в свою очередь, могут стать основами прозвищ и имен. Поэтому об основах всех этих типов имен можно говорить вместе как об антропоосновах. Обязательные антропоосновы отражают характеристику того или иного лица по физическим свойствам и недостаткам, по поведению (Longbottom), по происхождению (патрономическому или от-топономическому), сравнивают человека с различными предметами, животными (Weasley), птицами, растениями, отражают профессию,

19

Lingua mobilis № 5 (38), 2012

занятие, социальное положение и т.п. Необязательные антропоосновы характеризуют лицо по отдельным событиям из его жизни, особенностями речи (Rubeus, Argus).

Одним из мотивов в серии романов о Гарри Поттере является противостояние добра и зла. Главный герой оказывается поневоле втянут в борьбу с темным волшебником Волдемортом, который пытается захватить власть в мире и уничтожить людей. По мнению И. Л. Галинской, образ Волдеморта есть персонификация зла, а вся жизнь главного героя - Гарри Поттера - это «настоящая смелая битва света и добра, против тьмы и несправедливости»2. Волдеморт -прозвище волшебника по имени Том Марволо Ридл (Tom Marvolo Riddle). Том Рилд - самый жестокий и злой волшебник современности. Tom - распространенное английское имя; Том получил его в честь отца. Marvolo - получил в честь своего деда. (см. ниже) Riddle от англ. дословно «загадка, трудная проблема, отсеивать, подвергать жестокой критике». Том Риддл подвержен маниакальной идее о том, чтобы очистить мир волшебников от нечистокровных магов и полукровок (в этом смысле ср. отсеивать, когда отбираются только чистокровные маги, и при том никак не относящиеся к маглам). В этом смысле Волдеморт является прямой аллюзией на самого ужасного тирана двадцатого века - Адольфа Гитлера, который пропагандировал чистоту арийской крови, хотя сам не являлся чистокровным арийцем. Имеет прозвище, которое сам себе и придумал - Volde-mort. от лат. volo - страстно желать, уготавливать + лат. mortalis «относящийся к смерти», mori «смерть». Дословно «страстно желающий смерти», «приготовивший (вам) смерть». В мире волшебников Волдеморт - член одной из старейших семей чистокровных волшебников - the Gaunt Family (Семейства Мраксов), хотя его отцом является «магл» (“muggle”) - не волшебник, обычный человек (Том Ридл). Marvolo Gaunt - глава семьи Марволо Мракс. Marvolo от уст. лат Mavors - бог войны Марс. Gaunt - от англ. gaunt «мрачный, отталкивающий, изможденный». Марволо Мракс действительно выглядит изможденным - от былого состояния не осталось почти ничего. Дом, где живут Мраксы поражает своей отталкивающей обстановкой. Morfin Gaunt - сын Марволо. Morfin - перифраз англ. morphine - морфин. Древнегреческий бог Морфей - бог сна и забытья. Merope Gaunt - дочь Марволо, Меропа Мракс. Merope от лат. meropis - птичка, поедающая пчел. Меропа и выглядит маленькой птичкой загнанной в угол, мечтающей выпорхнуть из этой уже

20

Язык художественной литературы

давно не золотой клетки. Merope от др. греч. - изъян в лице, косоглазие. В древнегреческих мифах Меропа была королевой Коринфа и матерью Эдипа. Согласно другому древнегреческому мифу одна из сестер плеяд вышла замуж за смертного Сизифа, и когда боги забрали ее и ее сестер на Олимп - они превратились в прекрасные созвездия, но только шесть из них были видны. Седьмая же - Меро-па оставалась невидимой, потому что мужем ее был смертный. Ср. Марволо отказался от дочери, когда узнал, что она вышла замуж за Тома Риддла - обычного человека, а не волшебника.

Необходимо отметить, что, терроризируя волшебный мир, Вол-деморт действует не один - ему помогают его приспешники, которые называют себя Death Eaters (Пожирателями Смерти) - ср. с прозвищем Voldemort («Желающий Смерти»). Перечислим имена некоторых Пожирателей Смерти. Avery (Эйвери) - на суде заявил, что все время действовал под заклятием Imperius, очевидно был оправдан, поскольку не сидел в Азкабане. В Пятой книге попал в Азкабан после налета на Министерство Магии. От англ. aver - утверждать, заявлять, доказывать (юр.), вариация германского имени Alberic, от “oelf” - эльф + «ric» - власть (следует отметить, что первоначально эльфи имели только отрицательные характеристики). Henry Avery (1653-1696)- знаменитый пират, известный также как John Avary, Long Ben (Долговязый Бен), Benjamin Bridgeman. Плавал в Индийском океане, ему приписывают «самое доходное преступление, совершенное в одиночку» - захват корабль Великого Могола с несметными ценностями и дочерью индийского царя, на которой он якобы женился. Ludovic Bagman (Людовик Бэгмен) - был обвинен в пособничестве, но оправдан, стал работать в Министерстве Магии на посту главы Департамента магического спорта и спортивных состязаний. Bagman - 1) коммивояжер 2) старьевщик 3) человек, который занимается в шайке распределением денег, полученных путем рэкета, вымогательства и т.п. (амер. сленг). Ludo - игра в кости. По латыни это слово обозначает «я играю»; “victor ludorum” (лат.) - победитель в игре. Также обозначает «тот, кто носит сумку». Carrow Alecto (Алекто Кэрроу) - впервые упоминается в Шестой книге. Alecto (греч.) - неистовый (в гневе), carrow (ирл.) - картежник, шулер. Алекто - в древнегреческой мифологии богиня мщения, одна из Эриний (в римской мифологии Фурий). Carrow Amycus, брат Alecto (Амикус Кэрроу) - впервые упоминается в Шестой книге. Amycus (греч.) - терзающий. Амик - в древнегреческой мифологии сын По-

21

Lingua mobilis № 5 (38), 2012

сейдона, царь бебриков, искусный кулачный боец, с которым должен был биться каждый прибывающий в его область чужестранец. Отличался чудовищной силой, вызвал на кулачный бой аргонавтов, приставших к берегу его страны, и был убит в поединке Полидевком. Crabbe (Крабб) - в Пятой книге попал в Азкабан после налета на Министерство Магии. От англ. crabbed - ворчливый, несдержанный, раздражительный. Так называют того, у кого странная походка, напоминающая краба, или же - вздорного человека: crab-apple - дикое яблоко. Синдром Краббе (morbus Krabbe) - относится к группе лейкодистрофии (наследственное заболевание нервной системы), характеризуется нарушением психики и интеллекта, прогрессирующим слабоумием. Goyle (Гойл). Goyle (идиш) - «тот, кто сослан»; глубокая канава или ущелье. Gargoyle - дракон, живший в Сене. Gibbon (Гиббон) - впервые упоминается в Шестой книге; убит при нападении на Хогвартс случайным заклятием, посланным в Люпина. От англ. gibbon - гиббон - длиннорукая обезьяна. Edward Gibbon (1737-1794) - автор точной и написанной с едкой иронией «Истории упадка и разрушения Римской империи». Fenrir Grayback (Фенрир Грейбек/Сивый) - оборотень, укусивший Ремуса Люпина, когда тот был ребенком, и Билла Уизли. От англ. gray «серый» + back «спина, зад». Фенрир - в скандинавской мифологии чудовищный волк. Богам-асам удалось связать Фенрира магическими оковами, бог Тор пожертвовал при этом своей правой рукой. Согласно пророчеству, во время Рагнарека (конца света) Фенрир вырвется на свободу, разорвав путы, и поглотит солнце. Убьет верховного бога Одина и будет убит его сыном. Grayback - предводитель клана Волков в популярной компьютерной игре “Winter Of The Wolf’. Jugson (Джагсон) - в Пятой книге попал в Азкабан после налета на Министерство Магии. От англ. jug + son - (сленг) кутузка, тюрьма + сын. Igor Karkaroff (Игор Каркарофф) - сидел в Азкабане, раскаялся, стал Директором Дурмштранга. В Шестой книге упоминается о том, что за предательство был убит своими, т. е. Пожирателями Смерти. Предположительно от финского «karkuri» - дезертир, беглец, “karkaus” - побег, бегство. Или русского «каркать» - в значении «предвещать беду». Rodolphus Lestrange (Родольф Лестранж) - 15 лет в Азкабане до Пятой книги. Вновь попал в Азкабан после налета на Министерство Магии. От франц. strangulation - удушение; англ. strange - чужой; чуждый; незнакомый, неизвестный, странный, сдержанный, холодный. Rodolphus - от старогерм. hrothi «молва» + vulf «волк». Имя

22

Язык художественной литературы

было распространено среди правителей Бургундии и Священной Римской Империи. Walden Macnair (Уолден Макнейр) - раскаялся, стал палачом при Комитете по Уничтожению Опасных Существ. В Пятой книге попал в Азкабан после налета на Министерство Магии. Walden от нем. Wald - лес; Macnair в переводе с gaelic - языка шотландских кельтов “mac”+“naire” - сын + грех («блудный сын»). Lucius Malfoy (Люциус Малфой) - в Пятой книге попал в Азкабан после налета на Министерство Магии. Имя Lucius - аллюзия на Lucifer - светлый. В то же время это имя низвергнутого ангела, в различных мифах порой ассоциирующегося с Прометеем или с Ап-полоном. Он хотел стать равным богу. В демонологии - демон гордости, надменности, в некоторых гримуарах его называют Lucius. Реальная французская фамилия. Malfoy, или родственные Malfoi, Malfois - обозначает того, кому нельзя доверять. Maleficus (лат.) - «злодей»; в средние века так именовали ведьм; maleficium (лат.) вред; колдовство; в средневековой юриспруденции - вред (посредством колдовства); Malleus maleficarum - «Молот ведьм». Mulciber (Малсибер) - специализировался по заклинанию Imperius, 15 лет в Азкабане. Вновь попал в Азкабан после налета на Министерство Магии. Возможно еще один из «друзей» или «слуг» Волдеморта, когда тому было 28 лет. От англ. mulch - перегной. Mulciber - второе имя Вулкана/Гефеста - бога-кузнеца на Олимпе, низвергнутого Зевсом. Nott (Нотт) - в Пятой книге принимал участие в налете на Министерство Магии, но мог избежать Азкабана, поскольку в самом начале был ранен в Зале Пророчеств и в дальнейшей схватке не участвовал. Nott - богиня ночи в германо-скандинавской мифологии; в средневековой Англии так именовали плешивых. Josiah Clark Nott (1804-1873) - американский антрополог, теоретик превосходства белой расы, апологет теории «полигенизма» - раздельного происхождения рас, трудами которого пользовались идеологи нацизма, утверждавший в частности, что скрещивание представителей разных рас пагубно влияет на потомство. Algernon Rookwood (Алжер-нон Роквуд) - работал в Департаменте Тайн Министерства Магии, скрылся. В Пятой книге попал в Азкабан после налета на Министерство Магии. От англ. rook - жулик, мошенник, плут, шулер; обманывать, мошенничать; нечестно играть ( в карты ); выманивать деньги; обдирать, обсчитывать ( покупателя ) + wood - лес, лесной (ср.де-ревянный в смысле глупый). “Rookwood” - роман W. A. Ainsworth , описывающий деяния разбойника Дика Турпина и его подружки

23

Lingua mobilis № 5 (38), 2012

Черной Бэсс. Algernon Blackwood (1869-1951) - английский писатель в жанре историй о привидениях и о сверхестественном. В том числе писал и для детей. Одна из его новелл называется: “Dudley and Gilderoy: A Nonsense” (1929). Rosier (Розье) - сокурсник Северуса Снейпа; убит аврорами за год до падения Волдеморта. Rosier - поэтическое название куста дикой розы. В демонологии - демон похоти. Travers (Треверс) - в Азкабане. От англ. traverse - проход, путь, препятствие, помеха; несчастье, напасти. От англ. “trevis” - так в старину называли сторожей, собиравших пошлину за переход по мосту (Ср. фольклорного персонажа тролля, который жил под мостом и собирал, с проходивших по нему, дань). Wilkes (Уилкес) - убит аврорами за год до падения Волдеморта. От англ. wile - хитрость, уловка; обман, прием, ухищрение; завлекать, заманивать, приятно проводить время. John Wilkes (1727-1797) - английский политик эпохи Просвещения, отличавшийся распутством и острословием.

Бандитам и приспешникам Волдеморта в романах Дж. К. Роулинг противостоят две организации магического мира. Первая это организация Авроров в Министерстве Магии, вторая - Орден Феникса, созданный директором Школы Магии и Волшебства Альбу-сом Дамблдором. Рассотрим для начала имена членов «Ордена Феникса». Order of Phoenix (Орден Феникса) - организация созданная Альбусом Дамблдором, чтобы бороться против Волдеморта и Пожирателей Смерти. Членами Ордена Феникса в разное время являлись:

Edgar Bones (Эдгар Боунс) - член первого состава Ордена Феникса; убит Пожирателями Смерти. От англ. bone - кость; арестовывать (ср. он боролся с преступниками, которых потом отправляли в Азкабан - тюрьму для волшебников); от староангл. еadgar «богатый, счастливый». Caradoc Dearborn (Карадос Диборн) - член первого состава Ордена Феникса; убит Пожирателями Смерти. Dearborn от англ. dear + born - милый, дорогой + родившийся, прирожденный. Caradoc, иначе Caractacus (лат.) - предводитель восстания бриттов против римских завоевателей (43-42 г .н.э.) В битве в северном Уэльсе Карадок потерпел поражение, был схвачен и отвезен в Рим, где император Клавдий, однако, даровал жизнь ему и его семье. Dedalus Diggle (Дедалус Диггл) - Dedalus (Дедал) в древнегреческой мифологии искусный техник, соорудивший крылья. Diggle (Диггл) - деревня в графстве Большой Манчестер на западе Англии. Elphias Doge (Эльфия Дож) - член первого состава Ордена Феникса. Eliphas Levi - известный оккультист 19-го века, исследовал связь

24

Язык художественной литературы

между картами Таро и иудейской кабалой. Doge от англ. ист. doge -дож. Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore (Альбус Персиваль Уилфрик Брайан Дамблдор) - глава, основатель и член первого состава Ордена Феникса, директор Школы Хогвартс; убит Северусом Снейпом. Albus от лат. albus - белый. (Дамблдор - «светлый, белый маг»). Ср. Alba (кельт. - светлый) - древнее название Шотландии. Позже Британию стали называть Albion. В работе Генриха Корнелия Агриппы фон Неттесгейм (который также упоминается в серии романов о Гарри Поттере), знаменитого философа и мистика эпохи Средневековья “De Occulta Philosophia” (1531), есть упоминание о так называемой «белой» энергии, превращающей страдания в счастье - Albus. Percival - аллюзия на героя цикла артурианских легенд Персиваля, рыцаря-«простофилю», наивного и чистого, который по одним мифам достиг Грааля и стал основателем ордена его хранителей, а по другим - в своих странствиях забыл о Граале. Святой Wulfric в средние века был широко известен творимыми чудесами и пророчествами; франкское имя Ульфрик состоит из двух частей: wulf+ric -волк+владыка. Здесь прослеживается аллюзия на древнегерманский эпос, в котором герой Беовульф (Beowulf, ср. Wulfric) победил злого Гренделя (Grendel). Мы знаем, что Альбус Дамблдор победил злого волшебника Гриндевальда (Grindewald ср. Grendel) в 1945 г. Brian -от старкельт. “bre” - могущество, благородство. Dumbledore (старо-англ.) - «шмель». Нам известно, что Дамблдор очень любит музыку, его часто можно заметить бродящим в окрестностях школы, напевающим себе «под нос». Окончание фамилии -dore - отсылает к франц. d’or - золотой. Rubeus Hagrid (Рубеус Хагрид) - полувеликан; член первого состава Ордена Феникса. Rubeus от лат. rubeus - красный. У Агриппы, в книге, которая упоминалась выше, говорится также о второй энегрии - “Rubeus” - «красной», необузданной, первозданной энергии. Hagrid - от староангл. диал. hagridden «мучимый кошмарами; подавленный, угнетенный». Хагрид, когда с ним случаются неприятности, всегда много пьет, а значит становится угнетенным и подавленным. Hestia Jones (Гестия Джонс). Hestia - аллюзия на древнегреческую богиню домашнего очага - Гестию. В древнегреческих мифах Гестия также - старшая сестра Зевса, никогда не вступала в брак, в римской мифологии - Веста. Remus J. Lupin (Ремус Дж. Люпин) - член первого состава Ордена Феникса; оборотень с детства, был укушен Фенриром Грейбеком (см. выше). Remus (Рем), по римскому преданию, брат-близнец Ромула (Romulus) - первого

25

Lingua mobilis № 5 (38), 2012

царя Рима, вместе с ним основавший г. Рим (8 в. до н. э.). По легенде, Ромул и Рем сыновья Реи Сильвии и бога Марса были вскормлены волчицей и воспитаны пастухом. Несомненно, что у фамилии Lupin и английского слова “lupine” - «волчий» - при чтении одинаковое ассоциативное восприятие, однако французское происхождение этого слова - более интересно. По-французски “lupin” - это тоже «волчий», однако слово - староупотребительное. В современном французском слово lupin - обозначает pois de loup (lat. Lupinus) -«Волчий горох» - растение, используемое в качестве корма или как удобрение (интересно, что согласно средневековым поверьям растение «Волчий горох» использовали темные колдуны, чтобы «портить землю»). Фамилия Lupin сразу же ассоциируется с героем серии полицейских романов начала прошлого века Арсена Люпэна (Arsene Lupin) - «грабителем из высшего общества», «городским Робином Гудом». (Ср. Робин Гуд имеет также прозвище «Принц воров», является предводителем бедных крестьян, у которых уже ничего не осталось; Ремус Люпин, так как является оборотнем, не может найти себе работу и поэтому «ходит в обносках»). Возможно Роулинг, под впечатлением героя этих романов, дала очень неоднозначному профессору Люпину столь подходящую фамилию, чтобы подчеркнуть его загадочность. Европейские исследователи литературного персонажа Арсена Люпена находят в книгах о нем большое количество герметических символов и связей с масонством, т.е. членством в «тайном обществе», «ордене». Слово “Люпэн” имеет еще более далеко уходящую морфологию, которая с позиции герметической кабалы составлено из названий двух из четырех галло-римских богов: “Leu” - волк, “Pen” - орлан. Старый масонский символ - кентавр, держащий на носу сосновую шишку (centaure - le pin), создан с помощью так называемого «языка птиц», или «герметической кабалы», из “Can” - собака, “Tur” - бык, “Leu” - волк, “Pen” - орлан. В результате слияния четырех слов получилось: CENTVR LEVPIN или saint Turlupin (персонаж, до сих пор аллегорически используемый масонами). Очень любопытен тот факт, что в соответствии с традициями герметической кабалы Собака и Волк символизируют два основных элемента алхимии - Серу и Ртуть, из которых один неизбежно должен быть уничтожен в алхимическом процессе, но и второй в этом процессе распадется. Ср. Собака-Сириус и Волк-Люпин - одни из основных героев повествования. Minerva McGonagall (Минерва Макгонаголл) - преподает Трансфигурацию в Хогварт-

26

Язык художественной литературы

се. Минерва - в римском пантеоне дочь Юпитера, богиня мудрости и доблести, ее наказания были известны своей суровостью и справедливостью. William McGonagall - шотландский поэт, выходец из семьи ткачей, в зрелом возрасте будучи посещаем музой, взял себе второе имя Topaz и написал сонм безобразных по стилю поэм и од. Фамилия McGonagall - образовано от имени Congal, составленного из старокельтских слов “high” и “valor” - «высший» и «доблесть». Dorcas Meadows (Доркас Медоуз) - член первого состава Ордена Фениксаб, убита собственноручно Волдемортом. Фамилия Meadows произошла от англ. meadow - луг, низина. “Dorcas” - название английского женского благотворительного общества для снабжения бедных одеждой. Alastor Moody, “Mad-Eye” (Аластор Моуди/ Грюм, “Шизоглаз/Грозный Глаз”) - член первого состава Ордена Феникса, бывший работник Министерства Магии. Фамилия Moody образована от англ. moody - «сварливый». Ирландское имя Alastar происходит от греч. Александр - «защитник». Аластор - в греческой мифологии дух возмездия. Получил прозвище Грозный Глаз/Ши-зоглаз (Mad Eye) скорее всего потому, что имеет магический глаз, который вращается во все стороны; некоторые сотрудники Министерства Магии считали Грюма сумасшедшим (ср. Mad Eye), так как ему всегда казалось, что за ним следят приспешники Волдеморта. James Potter (Джеймс Поттер) - отец Гарри Поттера, член первого состава Ордена Феникса; убит Волдемортом. Фамилия Potter образована от англ. potter - гончар; to potter - слоняться без дела, тратить время попусту (Джеймс во время учебы в Хогвартсе был известным хулиганом). Lily (Evans) Potter (Лили Поттер, урожденная Эванс) - мать Гарри Поттера, член первого состава Ордена Феникса; убита Волдемортом. Evans Brothers - лондонское издательство; основано в 1908 г., выпускает детские книги и учебники.

Рассмотрим имена Авроров (в другом переводе Мракоборцов). Авроры (Aurors) - колдуны из особого подразделения магов для борьбы со сторонниками Волдеморта (Voldemort) и темными силами. Само название auror образовано от имени римской богини утренней зари - Авроры (Ср. Aurora от лат. aura - «предрассветный ветерок»). В римской мифологии Аврора - богиня, приносящая свет богам и людям. Задача Авроров - выслеживать и обезвреживать черных магов. Авроры были наделены особыми правами и могли использовать почти те же методы, что и сторонники Волдеморта. Gawain Robards - глава авроров. Robards - от англ. bard - бард

27

Lingua mobilis № 5 (38), 2012

(странствующий певец у древних кельтов; барды прославляли деяния богов и героев; пели на пирах у королей и знати; самые старые из сохранившихся песен бардов относятся к 5 в. н. э.). Gawain - сэр Гавейн - один из рыцарей Круглого стола; за свои изысканные манеры получил произвище «Учтивый» (“The Courteous”). По одним легендам, благороден и храбр, по другим - отличается коварством. Dawlish - очень способный и самоуверенный, в книге описан как «жестокий на вид волшебник». Имя Dawlish возможно произошло от названия города Devon (Девон, Девоншир), который расположен недалеко от Экзетера (Exeter) - город на юго-востоке штата Нью-Хэмпшир, где Дж. Роулинг училась в университете. Proudfoot - аврор, который находился на территории Хогвартса в книге шесть. От англ. proud + foot - гордый + ступня Proudfoots (Большеноги, Большеступы, Шерстолапы) - фамилия семейства хоббитов у Дж.Р.Р.Толкиена. Savage - аврор, который оставался в Хогвартсе вместе с Долишем, Праудфутом, и Тонкс. От англ. savage - грубый, невоспитанный, бескультурный, нецивилизованный. Хотя это и аврор, но его имя несет явно выраженную отрицательную характеристику, так как он связан с Фаджем, который долгое время не верил, что Волдеморт жив и отказывался помочь Дамблдору. Kingsley Shacklebolt - аврор, работник Министерства магии, после действия сюжета серии романов - министр магии Великобритании; член Ордена Феникса. Shacklebolt от англ. bolt + shackle - запирать на засов + серьга, ушко. (Ср. носит в одном уже золотую серьгу, bolt - как надежный, не выдает местоположение Сириуса, держит язык за зубами); ср. также англ.^ bolt shackles” - заковать в кандалы. В Шестой книге Кингсли охранял главу правительства - Руфуса Скримджера от возможных атак Пожирателей Смерти.

Как видно из вышеперечисленных проанализированных имен собственных, ономастикон романов о мальчике волшебнике Гарри Поттере представлен именами как отрицательных, так и положительных персонажей. Антропонимы в данном случае выступают не только маркерами, подчеркивающими те или иные качества и характеристики персонажа, но и наглядно иллюстрируют извечную борьбу сил добра и зла.

Примечания Notes

1 Виноградов, В. В. Язык худо- 1 Vinogradov, V. V. Jazyk hu-

жественного произведения // Во- dozhestvennogo proizvedenija //

28

Язык художественной литературы

просы языкознания. 1954. № 5. С. 18.

2 Галинская, И. Л. Добро и зло в романах Джоан Роклинг о Гарри Поттере // Исторические и литературные источники романов о Гарри Поттере. 2011. С. 85.

Список использованных словарей

1. Рыбакин, А. И. Словарь английских личных имён. М. : Астрель: АСТ, 2000. 224 с.

2. Рыбакин, А. И. Словарь английских фамилий. М. : Астрель ; АСТ, 2000. 576 с.

3. Томахин, Г. Д. Великобритания: Лингвостарноведческий словарь. М. : Астрель ; АСТ, 2001. 336 с.

4. Энциклопедия: Кельтская мифология / пер. С. Головой, А. Голова. Эксмо, 2002. 575 с.

5. http://www.behindthename.com/ - The Etymology and History of First Names.

Voprosy jazykoznanija. 1954. № 5. S. 18.

2 Galinskaja, I. L. Dobro i zlo v romanah Dzhoan Rokling o Garri Pottere // Istoricheskie i liter-aturnye istochniki romanov o Garri Pottere. 2011. S. 85.

List

of used dictionaries

1. Rybakin, A. I. Slovar' anglijskih lichnyh imjon. M. : Astrel': AST, 2000. 224 s.

2. Rybakin, A. I. Slovar' anglijskih familij. M. : Astrel' ; AST, 2000. 576 s.

3. Tomahin, G. D. Velikobritanija: Lingvostarnovedcheskij slovar'. M. : Astrel' ; AST, 2001. 336 s.

4. Jenciklopedija: Kel'tskaja mi-fologija / per. S. Golovoj, A. Golova. Jeksmo, 2002. 575 s.

5. http://www.behindthename. com/ - The Etymology and History of First Names.

29

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.