Научная статья на тему 'Антропонимические аллонимы в свете исследования проблемы вторичной номинации (на материале немецкого языка)'

Антропонимические аллонимы в свете исследования проблемы вторичной номинации (на материале немецкого языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
80
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Антропонимические аллонимы в свете исследования проблемы вторичной номинации (на материале немецкого языка)»

Литература

1. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л., 1983.

2. Бондарко А.В. Теоретические проблемы русской грамматики. СПб., 2004.

3. Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. / Общ. ред. Г.В. Рамишвили; Послесл. А.В. Гулыги и В.А. Звегинцева. М., 2000.

4. Долинина И.Б. Функциональная грамматика и содержательная классификация грамматических категорий // Проблемы функциональной грамматики. М., 1985.

5. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М., 1976.

6. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958.

7. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972.

8. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л., 1986.

9. Кацнельсон С.Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия. М., 2001.

10. Кобрина Н.А. Понятийные категории и их реализация в языке // Понятийные категории и их языковая реализация. Л., 1989.

11. Мещанинов И.И. Понятийные категории в языке // Тр. Военного института иностранных языков. М., 1945. № 1.

12. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Л., 1987.

13. Храковский В.С. Типы грамматических описаний и некоторые особенности функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики. М, 1985.

14. Brunot F. La pensee et la langua. Paris, 1926. (deuxieme edition) // Introduction. PP. VIII-XXIV.

15. Chafe W. Meaning and the structure of language. Chicago and London. 1971.

16. Fillmore Ch. The case for case // Universals in linguistic theory. N.Y. 1968.

17. Sapir E. Language. 1934.

Р.Н. ЧИЖ

АНТРОПОНИМИЧЕСКИЕ АЛЛОНИМЫ В СВЕТЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

ПРОБЛЕМЫ ВТОРИЧНОЙ НОМИНАЦИИ (на материале немецкого языка)

Лингвистика XXI века развивается под знаком антропоцентризма - включения человека во многие аспекты языкового изучения - в связи, с чем резко возрастает интерес к когнитивному аспекту анализа языка. Антропоцентрическая парадигма, пишет В.А. Маслова, - это переключение интересов исследователя с объектов познания на субъект, т.е. анализируется человек в языке и язык в человеке [11: 6]. Как указывает С.М. Пак, в последние годы повышенный интерес вызывают исследования, раскрывающие на различном языковом материале, как в языке является культура и «говорящее сознание» (термин М.М. Бахтина), какие когнитивные основания определяют механизмы речевого употребления той или иной единицы, какие социоисторические, психологические факторы, обусловливают лексическую семантику и семантику дискурса [13: 161].

Имена собственные, которым свойствен национально-культурный компонент, и которые обладают лексическим фоном (различными представлениями, образами, выработанными в коллективной памяти социума определенного языкового общества) дают наиболее благодатную почву для изучения репрезентации культуры посредством языка. В поле исследования данной статьи находятся аллонимы, а именно аллонимы-антропонимы (вариантные именования людей), поскольку среди прочих классов они отличаются наибольшей частотностью употребления в ономастической номенклатуре. Большее разнообразие способов именования человека по сравнению с относительно небольшим числом вариантов именований (аллонимов) у географических объектов, пишет А.В. Суперанская, проистекает из большей важности человека по сравнению с природными объектами. Если антропонимы различных типов, образцов, характера имеют все члены человеческого коллектива без исключения, то прочие объекты окружающего мира получают собственные имена лишь постольку, поскольку они представляют особый интерес для человека [15: 17].

Разработкой вопроса о теории синонимии (собственно аллонимы следует рассматривать как синонимы, поскольку один и тот же субъект или объект имеет различную маркировку имени) в отечественном языкознании занимались такие ученые как Ю.Д. Апресян [1], К.В. Архангельская [2], В.Н. Клюева [8], А.Б. Шапиро [18]; в зарубежном языкознании: F. Dornseiff [21], J.A. Eberhard [22], D. Faulseit [23], J. Filipec [24], H.-M. Gauger [25], H.-J. Grimm [26; 27], P.F.L Hoffman [28] и др. Как в отечественном, так и в зарубежном языкознании синонимы определяются как слова с одним близким предметно-логическим содержанием. М.Д. Степанова и И.И. Чернышева пишут: «Synonyme definiert sich als sinngleiche oder sinnverwandte Wörter" [32: 24]. А.Н. Гвоздев определяет синонимы как «слова с близким, но не тождественным значением» [5: 30-31]. А.М. Искоз и А.Ф. Ленкова дают следующее определение синонимам: «Synonyme sind Wörter und Wortverbindungen, deren Bedeutungen zusammenfallen oder nah sind" [29: 210]. По мнению Р.А. Будагова, синонимы - это «близкие по значению, но разно звучащие слова, выражающие оттенки одного понятия» [3: 58]. Похожее определение находим у И.Г. Ольшанского и А.Е. Гусевой: «Synonyme sind Wörter mit identischer oder ähnlicher Bedeutung bei unterschiedlicher Lautgestalt" [30: 54]. В зарубежном языкознании термин «синоним» в значении «близкородственные слова» впервые употреблен в «синонимическом словаре» Я.А. Эберхарда [22]. Согласно Т. Шиппан: "Synonyme sind sprachliche Einheiten (auch Strukturen), die sich formal unterscheiden, aber ähnliche oder gleiche Bedeutung haben und deshalb im Sembestand übereinstimmen (bzw. die gleiche Information übermitteln können)" [31: 217]. Из определения синонимов Р. Конрада следует, что "Synonyme sind Wörter, die sich ganz (Vollsynonyme) oder teilweise (Teilsynonyme) in ihrer Bedeutung und Gebrauchssphäre einander entsprechen" [20: 259]. В основе вышеотмеченных определений лежит понимание синонимов как слов близких по значению. Все они в какой-то мере отражают сущность явления синонимии, состоящей, отмечает С. Ульман, с точки зрения знаков теории языка, в том, что одному и тому же означаемому соответствует несколько означающих [33: 180].

При определении синонимов, полагает О.Л. Каменская, «необходимо учитывать, что слова, как правило, многозначны и имеют сложную систему значений. Эти значения выявляются при функционировании слова в речи. Когда многозначное слово употребляется в определенном контексте, оно сопоставляется с другими словами этого контекста, многозначность его элиминируется, и слово выступает в одном определенном значении. Так как контекст детерминирует данное конкретное значение слова, то и при определении синонимов естественно использовать детерминирующую роль контекста» [7: 68]. Из этого можно сделать вывод, что слова являются синонимами (в нашем случае аллонимами), если существуют такие контексты, в которых эти слова имеют тождественные значения. Так, например, если человека в официальных учреждениях зовут Максим или Юрий, то дома в кругу семьи среди друзей он Макс или Юра. Аналогично и в немецком языке Петер (Peter), Вильгельм (Wilhelm) и Катарина (Katharina) будут зваться в быту Питом (Pitt), Вили (Willi) или Кэтэ (Käthe). Слова Максим и Юрий, Петер и Pitt и т.д. являются синонимами, т.к. они служат для маркировки одного человека. Макс или Пит не перестают быть Максимом и Петером, однако определенный контекст (официальная обстановка или быт) накладывают свой отпечаток на процесс коммуникации. Уточнив объем и содержание термина «синоним» перейдем собственно к вопросу о номинации антропонимических аллонимов. Термин «номинация» восходит к латинскому слову «nominatio", где оно означает «наименование, дачу имени». Номинация, согласно Г.В. Колшанскому, - это «закрепление за языковым знаком понятия «сигнификата», образующего определенные признаки денотата - свойства, качества и отношения предметов и процессов материальной и духовной сферы, благодаря чему языковые единицы образуют содержательные элементы вербальной коммуникации» [19: 101]. В.Г. Гак несколько расширяет понятие номинации, утверждая, что «номинация есть не только результат, но и сам процесс наименования, при котором языковые элементы соотносятся с обозначаемыми ими объектами» [4: 317].

В зависимости от формы именования различают первичную и вторичную номинации. Под первичной номинацией, указывает Е. Курилович, понимают такую форму именования, которая используется для обозначения предмета или лица в своей основной (первичной) функции [10: 59]. К первичной номинации относятся официальные формы имен. К примеру, Маргарита, Владимир, Рудольф,

Урсула - единицы первичной номинации в отличие от форм Рита, Вова, Rudi и Uschi, принадлежащих уже вторичной номинации. В противоположность первичной вторичная номинация, как пишет А.Ф. Журавлев, - это называние новым именем предмета (лица), уже названного [6: 50]. Единицами вторичной номинации являются всевозможные вариантные имена, неофициальные формы имен, а также различные их маркировки, используемые в зависимости от стилистических интенций. Трактовка вторичной номинации А.Ф. Журавлева, имеющая ономасиологическую направленность, несколько отличается от семасиологической трактовки данного понятия В.Н. Телия. Исходя из ее концепции вторичная номинация - это использование уже имеющихся в языке номинативных средств в новой для них функции наречения [16: 129]. Примерами вторичной номинации могут быть бытовые варианты имен: в антропонимии Григорий - Гриша, Татьяна - Таня, Gabriela - Gabi, Isolde - Issi, образованные от официальных форм с помощью различных суффиксов и способов словообразования, а также про-звищные имена, полученные носителями в силу имевшихся у них качеств или свойств, жизненной позиции и т.д.: Notker III. (der Grosslippige), Friedrich Wolf - Dr. Isegrimm, Walahfrid Stabo - der Schielende, Kaspar Stieler - der Spate.

В настоящей статье речь идет о вторичной номинации, т.к. аллонимы - это именования вторичной номинации.

Как убедительно показала А.В. Суперанская, синонимические проблемы неизбежно возникают в каждом языке вследствие несовпадения слова и понятия. Способность человеческого ума по-разному воспринимать предметы и возможность языка давать одному и тому же предмету названия, базирующиеся на различных свойствах его, создают предпосылку для постоянного обновления словарного состава языка. Поскольку процесс этот протекает достаточно медленно, в обозначении одних и тех же предметов старыми и новыми словами всегда имеется преемственность и постоянно для обозначения одних и тех же предметов имеется более чем одно слово [15: 293-294].

В каких же условиях возможно появление аллонимов-антропонимов? Обращаясь к специальной ономастической синонимии, выявленной А.В. Суперанской, отметим следующие ее типы [15: 302]. Имена могут быть связаны:

1. С различными историческими эпохами, с разными национальными и языковыми ориентировками: Wulfila - Ulfilas, Atila - Etzel, Karl Arnulfinger - Karolinger - Karl der Grosse - Karolus Magnus -Sachsenschlächter, Notker- Labeo [ der Grosslippige] - Teutonicus [ der Deutsche], Jakob Böhme - Philosophus teutonicus, Vridanc - Freidank, Hartmann von Ouwe - Hartmann von Aue, Hendrik van Veldeke - Heinrich von Veldeke, August Graf von Platen - August Platen-Hallermünde, Dragutin Fodor - Theodor Balk, Mosheh Ya'aqov Ben-Gavriêl - Eugen Hoeflich, Heinrichs - Ottos - Ottonen.

2. С различными названиями одних и тех же объектов на разных языках: нем. Leo Tolstoy - русск. Лев Толстой; нем. Peter англ. Pit - русск. Петр; нем. Marie - англ. Mary - русск. Мария; нем. Johann(es) -англ. John; нем. Michael - англ. Mick - русск. Миша.

3. С различными возможностями называния объекта на одном и том же языке: Johann Wolfgang Goethe - Johann Goethe - Wolfgang Goethe, Heinrich - Harry, Susanne - Susi, Rudolf - Rudi, Heidrum -Heidi, Wilhelmine - Helmina, Maximilian - Max, Thomas - Tomi, Nikolaus - Nick и др.

Характерным для немецкой антропонимии является существование большого количества аллонимов-аллографов (особенно в литературном дискурсе): Michael Beheim - Behaim - Böhem1, Kirchmair - Kirchmeir - Kirchmayer - Kirchmeyer, Schmit - Schmitt - Schmid - Schmidt, Zigler - Ziegler, Henrich Wittenwiler- Wittenweiler, Jakob Wimpheling - Wimpfeling - Wympheling, Thomasin von Zirclaere -von Zerklaere, Theodor Plievier- Plivier, Willibald Pirckheimer- Pirkheimer, Herman Kaeser- Kesser, Henry Jaeger - Jäger, Hoeck - Hock - Höck, Hans Hergot - Hergott, Johannes Hadlaub - Hadloub, Curt Goetz -Kurt Götz и др.

Большое распространение в немецком языке получили антропонимические аллонимы-аллофоны: Celtes Bickel - Pickel, Einhard - Eginhard, Heinrich Steinhöwel - Steinhäuel, Heinrich Daniel Schocke - Zschokke, Julius Wilhelm Zincgref-Zinkref, Christian Wernicke - Wernigke - Warneck - Werneke, Valentin Weigel - Weichel, Peter Halfrich - Halferich, Simon Rettenpacher - Rettenbacher.

Многочисленны также аллонимы-алломорфы: Konrad Celtes - Celtis, Tristan Tor - Torsi, Paul Polte - Polter, Justus Georg Schottel - Schottels, Thomas Naogeorg - Naogeorgus, Anna Luise Karsch -Karschin, Johann Jakob Wilhelm Heinse - Heintze, Arnolt Bronnen - Bronner, Ludwig Anzengruber- Gruber, Rudolf - Rudolfus Agricola, Götz - Gottfried Berlichingen.

Длительное существование аллонимов-аллографов, аллофонов и алломорфов может быть объяснено качественными изменениями, происходившими в области фонетики, орфографии и морфологии на протяжении столетий. Нередко писателям и общественным деятелям в силу разных обстоятельств приходилось менять свое имя, в связи, с чем в языке начинали параллельно функционировать две-три, а иногда и более форм имени или фамилии.

Лексика, в которой имеют место аллонимы-антропонимы, отражает материальную культуру языка носителя и занимает важное положение в национальной языковой картине мира. Как справедливо указывает С.А. Попов, менталитет любой нации имеет групповой характер и приобретается человеком под влиянием окружения, в котором он созревает и живет [14: 81]. Наши предки из поколения в поколение передавали накопленный жизненный опыт, культурные традиции, выражавшиеся как в литературе, фольклоре, так и в языке, в частности в именах, прозвищах, фамилиях. По образному выражению В.А. Никонова, топонимы - прибавим к ним еще и антропонимы - являются «историей, выраженной средствами языка, т.е. в топонимии и антропонимии любого региона отражаются важнейшие этапы истории материальной и духовной культуры создавшего ее народа» [12: 26]. Почти за каждым ономастическим фактом, отмечает Г.Ф. Ковалев, стоит историческая и живая - вымышленная или вполне реальная - действительность, которая через различные экстралингвистические факторы создает специфический круг многообразнейших ассоциаций [9: 122]. Следовательно, можно утверждать, что антропонимические аллонимы, которые являются знаками вторичной номинации, будут непрерывно возникать и функционировать в языковом узусе.

Примечания

1 Примеры взяты из энциклопедии немецкоязычных авторов. См.: Lexikon deutschsprachiger Schriftsteller von den Anfängen bis zur Gegenwart (in 2 Bänden) // Verfasst von einem Autorenkollektiv unter der Leitung von K. Böttcher. 1. Aufl. VEB Bibliographisches Institut, Leipzig, 1974.

Литература

1. Апресян ЮД. Лексическая семантика (синонимические средства языка) / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974.

2. Архангельская К.В. Равнозначные синонимы немецкого языка (к проблеме классификации синонимов) / К.В. Архангельская // Ученые записки МГПИИЯ. 1958. Т. 26. С. 136-138.

3. Будагов Р.А. Введение в науку о языке / Р.А. Будагов. М.: Просвещение (2-е изд.), 1965.

4. ГакВ.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М., 1998.

5. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка / А.Н. Гвоздев. М., 1952.

6. Журавлев А.Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации / А.Ф. Журавлев // Способы номинации в современном русском языке. М., 1982. С. 45-109.

7. Каменская О.Л. Некоторые вопросы лексической синонимии / О.Л. Каменская // Филологические науки. 1970. № 2. С. 66-72.

8. Клюева В.Н. Синонимы в русском языке / В.Н. Клюева // Русский язык в школе. 1954. № 3. С. 2.

9. Ковалев Г.Ф. Ономастические единицы как фактор идентичности / Г.Ф. Ковалев // Проблема национальной идентичности в культуре и образовании России и Запада. Воронеж: ВГУ. Т. 1. 2000.

10. Курилович Е. Очерки по лингвистике / Е. Курилович. М., 1962.

11. Маслова В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. М.: Академия, 2007.

12. Никонов В.А. Введение в топонимику / В.А. Никонов. М.: Наука, 1965.

13. Пак С.М. Личное имя в лингвокогнитивном освещении / С.М. Пак // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 2004. № 1. С. 161-171.

14. Попов С.А. Топонимические легенды как особый взгляд русского народа на местные географические названия и их происхождение / С.А. Попов // Картина мира и способы ее репрезентации: Науч. доклады конференции «Национальные картины мира: язык, литература, культура, образование» / Ред. Л.И. Гришаева, М.К. Попова. Воронеж: ВГУ. Вып. 2. 2003.

15. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного / А.В. Суперанская. М.: Наука, 1973.

16. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды / В.Н. Телия // Языковая номинация (Виды наименований). М., 1977. С. 129-221.

17. Теория и методика ономастических исследований / Отв. ред. д-р филол. наук А.П. Непокупный. М.: Наука, 1986.

18. Шапиро А.Б. Некоторые вопросы теории синонимов / А.Б. Шапиро // Доклады и сообщения института языкознания АН СССР. 1955. № 8. С. 56-61.

19. Языковая номинация. Общие вопросы. М., 1977.

20. Conrad R. Kleines Wörterbuch sprachwissenschaftlicher Termini / R. Conrad. Leipzig, 1975.

21. Dornseiff F. Der deutsche Wortschatz synonymisch geordnet / F. Dornseiff. Berlin und Leipzig. 1933.

22. Eberhard J.A. Synonymisches Handwörterbuch der deutschen Sprache / J.A. Eberhard. Leipzig, 1910.

23. Faulseit D. Syntaktische Synonymie / D. Faulseit // Sprachpflege. H. 12, 1967.

24. Filipec J. Zur Theorie der lexikalischen Synonyme in synchronischer Sicht / J. Filipec // Wiss. Zeitschr. d. Karl-Marx-Univ. Gesellschafts- u. sprachwiss. Reihe 17, Leipzig, 1968.

25. Gauger H.-M. Zum Problem der Synonyme / H.-M. Gauger. Tübingen, 1972.

26. Grimm H.-J. Zur Synonymie in der Wortbildung / H.-J. Grimm // Wiss. Zeitschr. d. Karl-Marx-Univ. Gesellschafts- u. sprachwiss. Reihe 17, Leipzig 1968.

27. Grimm H.-J. Untersuchungen zu Synonymie und Synonymität durch Wortbildung im neueren Deutsch / H.-J. Grimm. Diss. A. Leipzig, 1970.

28. Hoffmann P.F.L. Volkstümliches Wörterbuch der deutschen Synonyme. Erklärung der in der deutschen Sprache gebräuchlichsten Sinnverwandten Wörter / P.F.L. Hoffmann. Leipzig: Verlag Fr. Braunstetter. Aufl. 10.

29. Iskos A.M., Lenkowa A.F. Deutsche Lexikologie / A.M. Iskos, A.F. Lenkowa. - Leningrad, 1963.

30. Olsanskij I.G., Gusseva A.E. Lexikologie. Die deutsche Gegenwartssprache / I.G. Olsanskij, A.E. Gusseva. M.: Academia, 2005.

31. Schippan T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / T. Schippan. 2, durchges. Aufl. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1987.

32. Stepanova M.D., Cernyceva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / M.D. Stepanova, I.I. Cernyceva. 2. Aufl., verb. M.: Academia, 2005.

33. Ullmann S. Précis de sémantique française / S. Ullmann. Bern, 1952.

34. Lexikon deutschsprachiger Schriftsteller von den Anfängen bis zur Gegenwart // Verfasst von einem Autorenkollektiv unter der Leitung von K. Böttcher. 1. Aufl. VEB Bibliographisches Institut, Leipzig, 1974.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.