Научная статья на тему 'Антропоморфные признаки в структуре концептов ум и mind'

Антропоморфные признаки в структуре концептов ум и mind Текст научной статьи по специальности «Языкознание»

CC BY
237
43
Поделиться
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / СТРУКТУРА КОНЦЕПТА / КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА / КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА / КОГНИТИВНАЯ МОДЕЛЬ / ЛИНГВОКУЛЬТУРА / АНТРОПОМОРФНЫЙ ПРИЗНАК / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА

Аннотация научной статьи по языкознанию, автор научной работы — Эдилова Хеда Адамовна

В данной статье рассматриваются антропоморфные признаки в структуре концептов УМ и MIND как способ реализации концептов в русской и английской лингвокультурах. Автор проводит сравнительный анализ и выявляет широту представленности концептов в русскоязычной и англоязычной картинах мира. В результате исследования выявлены наиболее распространенные признаки, образующие три когнитивные модели в структуре изучаемых концептов, выявлены наиболее и наименее значимые для каждой лингвокультуры признаки, а также обозначены различия в мышлении и восприятии концептов УМ и MIND носителями английского и русского языков.

Текст научной работы на тему «Антропоморфные признаки в структуре концептов ум и mind»

УДК 811

Эдилова Хеда Адамовна

старший преподаватель кафедры английского языка Чеченского государственного университета kheda.edilova@gmail.com

Антропоморфные

ПРИЗНАКИ В СТРУКТУРЕ КОНЦЕПТОВ УМ И MIND

Kheda A. Edilova

senior lecturer.

English language Department,

Chechen State University kheda.edilova@gmail.com

Anthropomorphic f

EATURES IN THE STRUCTURE OF CONCEPTS UM AND MIND

Аннотация. В данной статье рассматриваются антропоморфные признаки в структуре концептов УМ и MIND как способ реализации концептов в русской и английской лингвокультурах. Автор проводит сравнительный анализ и выявляет широту представленности концептов в русскоязычной и англоязычной картинах мира. В результате исследования выявлены наиболее распространенные признаки, образующие три когнитивные модели в структуре изучаемых концептов, выявлены наиболее и наименее значимые для каждой лингвокультуры признаки, а также обозначены различия в мышлении и восприятии концептов УМ и MIND носителями английского и русского языков.

Ключевые слова: концепт, структура концепта, когнитивная лингвистика, концептуальная метафора, когнитивная модель, лингвокультура, антропоморфный признак, языковая картина мира.

Annotation. This article introduces anthropomorphic features in the structure of concepts UM and MIND that serve as means to reflect the concept in Russian and English linguistic cultures. The author conducts a comparative analysis of the concepts and identifies the scale to which they are presented in the Russian and English linguistic pictures of the world. As a result, the most common features that form three cognitive models have been identified, as well as most and least important features in each linguistic culture and specific features of Russian and English native speakers’ perception of the concept MIND.

Keywords: concept, structure of the concept, cognitive linguistics, conceptual metaphor, cognitive model, linguistic culture, anthropomorphous feature, linguistic picture of the world

С развитием когнитивной лингвистики все большее внимание исследователей начинают занимать внутренние, мыслительные процессы человека, связь между ментальными процессами и языковой картиной мира.

Центральным понятием когнитивной лингвистики является концепт.

Концепт - единица сознания, в которой заключается информация о национальном, индивидуальном опыте, о явлениях окружающей действительности, своего рода «фрагменты опыта» [1, с. 8].

За годы развития когнитивной лингвистики в данной сфере наметились различные подходы. Первый подход разрабатывался в основном отечественными философами. Суть этого подхода в том, что язык является отражением культуры как неотъемлемого компонента действительности. Всякая культура национальна, ее национальный характер выражен в языке посредством особого видения мира.

Согласно второму подходу, наоборот, язык обуславливает способ мышления говорящего на нем народа.

Наиболее целесообразным нам представляется рассмотрение концептов с точки зрения первого

подхода, так как он открывает возможность анализа концептов «в их связи с национальными ценностями и национальными особенностями» [4, с. 12].Такой подход создает условия для выявления и анализа особенностей восприятия концептов ум и mind как категорий национального опыта. Выбор данных концептов объясняется тем, что концепты ум и mind являются одними из базовых концептов, и их изучение дает достаточно четкое представление об особенностях мышления и языковой культуры конкретных народов.

В данной статье мы рассматриваем антропоморфные признаки концептов ум и mind, выраженных посредством концептуальной метафоры, так как метафора - это явление, которое «проникает в повседневную жизнь, причем не только в язык, но и в мышление и действие» [2, с. 387415]. Так, метафора связывает между собой язык, мышление и культуру, позволяя выявить особенности культуры и мышления носителей русского и английского языков.

Мы внимательно изучили прежние случаи рассмотрения данных концептов М.В. Пименовой [3, с. 32-35] и Н.М. Сергеевой [5, с. 286-305]. Однако, по нашим данным, до сих пор не существует систематического сравнительного анализа данных концептов. Для восполнения данного пробе-

377

ла нами применялись различные методы: описательный и сравнительный методы, метод системного анализа.

Методом сплошной выборки было выявлено 2420 конструкций с репрезентантами концептов ум и mind и их производных. Из них 283 случая рассматриваются с точки зрения антропоморфных признаков, что составляет 12 % от общего количества примеров.

В ходе анализа фактического материала (толковые словари, художественные тексты, фольклор) в структуре исследуемых концептов обнаружено множество общих антропоморфных признаков, наполняющих когнитивные модели: эмоциональную когнитивную модель, социальную когнитивную модель, физическую когнитивную модель.

Для реализации эмоциональной когнитивной модели используются языковые единицы, имеющие как положительные, так и отрицательные коннотации. Отрицательные коннотации выражены при помощи таких существительных, как волнение (She had been thinking of a thing which had agitated her mind a hundred times before. Thackeray. Vanity Fair; Невольно предавался ум / Неизъяснимому волненью ... Пушкин. Бахчисарайский фонтан); растерянность (Celia hurried out of the little house and walked down the High Street trying to think, but there was only confusion in her mind. Abrahams. The Path of Thunder; Увы! его смятенный ум / Против ужасных потрясений / Не устоял. Пушкин. Медный всадник); уныние (Those smiles unto the moodiest mind Their own pure joy impart. Byron. I Saw Thee Weep; Мне стало грустно; пылкий ум / Был омрачен невольной думой ... Пу шкин. Бахчисарайский фонтан; И ум, как прежде безотрадный, / Желанной цели не достиг. Лермонтов. Исповедь); тревога (... Lord Viscount very much disturbed in mind ... Thackeray. The History of Henry Esmonds, Esq; Страшись любви: она пройдет, / Она мечтой твой ум встревожит... Лерм онтов. Опасение); грусть (A disturbed and doleful mind he brought to bear upon them ... Dickens. A Tale of Two Cities; Что ж полон грусти ум Гирея? Пушкин. Бахчисарайский фонтан); горе (His Grace joined the army in deep grief of mind ... Thackeray. The History of Henry Esmonds, Esq.); нерешительность (None stand by his low bed -though even the mind Be wavering, which long awed and awes mankind ... Byron. The Age of Bronze; В степи бесплодной / Одной он мысли монолит. / В уме его, тугом и тесном, / Сомненьям мудрым места нет ... Вяземский. Попробуй с рьяным неофитом ...); злоба (mind of evil, evil mind; И современные человек / Изображен довольно верно ... / С его озлобленным умом ... Пушкин. Евгений Онегин). Положительные коннотации выражены значительно уже. В процессе анализа сделанной нами выборки был обнаружен всего лишь один случай реализации положительной коннотации: спокойствие (The thought of Beatrix riding away from the danger soothed his mind not a little. Thackeray. The History of Henry Esmonds, Esq).

Социальная когнитивная модель проявляется в приписывании изучаемым концептам социаль-

ных ролей, статусов, профессий и т.д. Социальная модель реализована посредством следующих языковых единиц: рабочий (... the Young Gentlemen acted plays which kept up their spirits and kept their minds employed ... Thompson. Nelson; Весь день - / сплошная работа уму. Маяковский. Взяточники); невольник (As long as the mind is enslaved, the body can never be free. Martin Luther King, speech, Aug. 16, 1967; А знаешь ли, Соня, что низкие потолки и тесные комнаты душу и ум теснят! Достоевский. Преступление и наказание) и противоположный ему признак свободы (The mind is free, whate'er afflict the man... Drayton. The Barrons' Wars); носильщик (And what will become of that inexpressible weight you said you had on your mind? Bronte. Shirley); национальность (He has an English frame, but apparently, not an English mind ... Bronte. Shirley; английский ум, русский ум). Также в обоих языках в рамках социальной модели широко представлено движущееся живое существо (Lady-bird has learnt to know then that his mind is walking up and dow ... Dickens. A Tale of Two Cities; За то, что в заблужденье бродит / Мой ум далеко от тебя ... Лерм онтов. Молитва).

Гендер широко представлен и в русской, и в английской лингвокультурах. Так, концепты ум и mind имеют как мужские, так и женские характеристики (Why should I seek? - hath Misery made thee blind To the fond workings of a woman s mind? Byron. The Corsair; Нет ничего парадоксальнее женского ума ... Лермонтов. Герой нашего времени; I believe women talk and think only of these things, and they naturally fancy men s minds similarly occupied. Bronte. Shirley; Мужичий ум говорит: надо, бабий ум говорит: хочу. Русская пословица). Однако в английском языке гендер представлен шире. Так, в английском языке реализована гендерная нейтральность концепта mind, выраженная местоимением it, чего не наблюдается в русском языке (God permitted me to be the parent of my child's mind: it belongs to me: it is my property - my right. Bronte. Shirley). На наш взгляд, это является показателем большей толерантности и гендерной чувствительности носителей английского языка.

Физическая когнитивная модель представляет интерес тем, что через физические состояния в языке репрезентируются глубокие душевные состояния и этические принципы. Сила ума, к примеру, приравнивается к независимости, власти и реализуется посредством слов might, power, powerful (With your powerful mind, you must feel independent of help, of advice, of society. Bronte. Shirley) в английском языке, и сила, крепость ума - в русском (И я теперь знаю, Соня, что кто крепок и силен умом и духом, тот над ними и властелин! Досто евский. Преступление и наказание). Взаимосвязь признаков слабости и болезни наблюдается в обоих языках и отличается от остальных признаков, наполняющих физическую модель, наличием оценочного компонента. Так, ум человека, слабого моралью, в английском языке характеризуется отрицательной метафорой Ill-minded (Ill-minded man! Why scourge thy kind Who bowed so low the knee? Byron. Ode to Napoleon Buonaparte), а осл аблен-ный долгими мучениями ум в русскоязычной

378

картине мира считается более восприимчивым к болезни (Игра мечты, болезнь ума. / На мне печать свою тюрьма / Оставила... Лермонтов. Мцыри). Признак молодости характеризуется одержимостью чем-либо, например, книгами или светским обществом (I feel almost at times as I have felt In happy childhood...Ere my young mind was sacrificed to books... Byron. Epistle to Augusta; И мира новый блеск и шум / Еще пленяли юный ум. Пушкин. Евгений Онегин). При этом в русском народном творчестве молодой ум считается ненадежным и несформировавшимся (Молоденький умок - что вешний/весенний ледок). Старость воспринимается как приговор в русской лингвокультуре: например, из ума выжить значит одуреть годами, к старости лишиться памяти, соображения. В англоязычной лингвокультуре к физической старости более благосклонное отношение (Old minds are like old horses; you must exercise them if you wish to keep them in working order. John Adams). Смерть ума чаще выражается посредством языковой единицы то-

нуть и возможна в форме забытья (Зажжем огни, нальем бокалы; / Утопим весело умы. Пушкин. Пир во время чумы) или замешательства (Ум его утонул в хаосе безобразных, неясных мыслей. Гончаров. Обломов). В английском языке ум, напротив, представлен бессмертным существом, которое продолжает жить даже после смерти плоти (When coldness wraps this suffering clay, Ah! whither strays the immortal mind? It cannot die, it cannot stay ... Byron. When coldness Wraps This Suffering Clay).

В английском языке ум также наделяется способностью видеть и слышать, то есть выступает одним из органов чувств, присущих человеку. Такие характеристики являются помощниками, позволяя видеть и слышать на интуитивном уровне (Even Tyranny, listening, sate melted or mute, And Corruption shrunk scorched from the glance of his mind. Byron. The Irish Avatar); (You must have his spirit before you: you must hear his voice with your minds ear... Bronte. Shirley).

Название признака Mind Ум

Кол-во примеров % Кол-во примеров %

Эмоциональная когнитивная модель 50 15 22 6,6

Социальная когнитивная модель 57 17,1 63 18,9

Физическая когнитивная модель 34 10, 2 57 17,1

Таким образом, в ходе анализа отобранного материала выявлены антропоморфные признаки, представляющие значимость для носителей русского и английского языков. Так, в рамках антропоморфных признаков, наиболее обширной и в английском, и в русском языке является социальная когнитивная модель (17,1 % и 18,9 % соответственно). Это говорит о том, что исследуемые концепты в данных лингвокультурах чаще всего привязаны к социальным ролям. Однако, несмотря на данное сходство, реализация антропоморфных признаков концептов ум и mind различается в квалитативном и квантитативном отношении, создавая определенный разрыв. Квантитативный разрыв проявляется в частотности реализации определенной модели концептов ум и mind. Наименее частотной в английском

Литература:

1. Карасик В.И. Иная ментальность. М. : Гнозис,

2005. C. 8.

2. Лакофф Дж. Мета форы, которыми мы живем. Теория метафоры / Дж. Лакофф, М. Джонсон. М., 1990. С. 387-415.

3. Пименова МД. Антропоморфная парадигма признаков в структуре концепта // Вестн. Воронеж. гос. ун-та. Сер. Лингвистика и межкультур. коммуникация. Воронеж, 2004. № 2. C. 32-35.

4. Попова З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. М. : ACT, Восток-Запад, 2007. C. 12.

5. Сергеева НМ. Концепты ум, разум в русской языковой картине мира // Антология концептов. Волгоград : Парадигма, 2005. C. 286-305.

языке является физическая когнитивная модель (10, 2 %), тогда как в русском языке - это эмоциональная когнитивная модель (6,6 %), что позволяет утверждать о меньшей подверженности ума эмоциям в русскоязычной картине мира. Квалитативный разрыв проявляется в наличии у концептов специфичных характеристик. Так, в английской лингвокультуре представлена гендерная нейтральность концепта, которая не является релевантной для русской лингвокультуры.

Общий анализ материала показывает, что русскоязычный концепт ум представлен в языке шире, чем англоязычный концепт mind, что позволяет утверждать о большей значимости данного концепта в русской лингвокультуре.

Literature:

1. Karasik V.I. Other mentality. M.: Gnosis, 2005. P. 8.

2. Lakoff G. Metaphors we live by. Theory of metaphor / G. Lakoff, M. Johnson. M., 1990. P. 387-415.

3. Pimenova M. V. Anthropomorphic paradigm of features in the structure of the concept MIND // Bulletin of Voronezh State University. Linguistics and Intercultural. Communication Edition. Voronezh, 2004. № 2. P. 32-35.

4. Popova Z.D. Cognitive Linguistics / Z.D. Popova, I.A. Sternin. M. : AST, East-West, 2007. P. 12.

5. Sergeeva N.M. Concepts mind, intelligence in Russian linguistic picture of the world // Anthology of concepts. Volgograd : Paradigm, 2005. P. 286-305.

379