Научная статья на тему 'Антропоморфная метафора как основной способ экспликации эмоциональных концептов «Страх» и «Печаль» в русской и французской языковых картинах мира'

Антропоморфная метафора как основной способ экспликации эмоциональных концептов «Страх» и «Печаль» в русской и французской языковых картинах мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
677
143
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНТРОПОМОРФНАЯ МЕТАФОРА / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ КОНЦЕПТ / ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / ANTHROPOMORPHIC METAPHOR / EMOTIONAL CONCEPT / EMOTIONAL LINGUISTIC WORLD PICTURE / LINGVOCULTUROLOGICAL ANALYSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Волостных И. А.

Проводится комплексное лингвокультурологическое изучение фрагмента эмоциональной языковой картины мира русского и французского лингвокультурных сообществ, репрезентированного вербализованными эмоциональными концептами «страх», «печаль». Выявляются структурно-семантические типы метафор, кодирующих данные эмоции в русском и французском художественных текстах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Es wird die komplexe linguistisch-kulturologische Erlernung des von den emotionalen Konzepten „Angst" und „Traurigkeit" representierten Fragmentes des emotionalen sprachlichen Weltbildes der russischen und französischen linguistisch-kulturellen Gesellschaften durchgeführt. Es werden die struktursemantischen Typen der Metapheren, die die gegebenen Emotionen in den russischen und französischen Kunsttexten verschlüsseln, gezeigt.Est effectuée une étude linguistique et culturologique complexe dun fragment de limage linguistique démotions dans les communautés russe et française représenté par les concepts démotions verbalisés, les concepts «Peur» et «Tristesse». Sont montrés les types structutels et sémentiques des métaphores qui codent les émotions données dans les textes des belles lettres russes et français.Complex lingvoculturological study of the fragment of emotional linguistic world picture of Russian and French lingvocultural communities represented by verbalized emotional concepts fear and sorrow is carried out. Structural semantic types of metaphors, coding these emotions in Russian and French fiction are revealed.

Текст научной работы на тему «Антропоморфная метафора как основной способ экспликации эмоциональных концептов «Страх» и «Печаль» в русской и французской языковых картинах мира»

ББК Ш13

АНТРОПОМОРФНАЯ МЕТАФОРА КАК ОСНОВНОЙ СПОСОБ ЭКСПЛИКАЦИИ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ КОНЦЕПТОВ «СТРАХ»

И «ПЕЧАЛЬ» В РУССКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА

И.А. Волостных

Кафедра иностранных языков, ТГТУ

Представлена профессором М.Н. Макеевой и членом редколлегии профессором В. И. Коноваловым

Ключевые слова и фразы: антропоморфная метафора; лингвокультурологический анализ; эмоциональный концепт; эмоциональная языковая картина мира.

Аннотация: Проводится комплексное лингвокультурологическое изучение фрагмента эмоциональной языковой картины мира русского и французского лингвокультурных сообществ, репрезентированного вербализованными эмоциональными концептами «страх», «печаль». Выявляются структурно-семантические типы метафор, кодирующих данные эмоции в русском и французском художественных текстах.

Современная лингвистика не оставила без внимания такую интересную область исследования жизни человека, как эмоциональная сфера. Изучение языка эмоций является актуальной проблемой как отечественной, так и зарубежной филологии в силу своей антропоцентрической направленности [2 - 8]. В предлагаемых теориях рассматривается специфика эмоций в контексте лингвистической, психологической, социолингвистической наук, а также в рамках междисциплинарных исследований. В фокусе исследовательских интересов, в первую очередь, оказывается изучение языка эмоций.

Собственно филологический подход к исследованию языка эмоций заключается в описании исключительно языкового механизма вербализации эмоций, что является фактором, ограничивающим действительно глубокое изучение психических переживаний человека, которые, на наш взгляд, должны изучаться с учетом особенностей национального менталитета, культуры и характера человека. «Естественно, что в разных лингвокультурах эмоции вербализуются в соответствии с национально-специфическими языковыми и культурными нормами и правилами» [8]. Такое исследование лингвистики эмоций становится возможным в рамках лингвокультурологического подхода [4, 5, 7 - 9].

Вербализация эмоций позволяет говорить также о существовании, наряду с другими типами, эмоциональной языковой картины мира [1, 9], которая понимается как совокупность эмоциональных представлений, эмоциональных понятий, эмоциональных концептов. Эмоциональные концепты выступают структурным элементом эмоциональной картины мира, а также как этнокультурно обусловленные структурно-смысловые ментальные образования и этноспецифичные фиксаторы мыслительного процесса [5].

Лингвокультурологический анализ эмоциональных концептов «страх» -«peur» и «печаль» - «tristesse» в русской и французской языковых картинах предполагает выявление структурно-семантических типов метафор, кодирующих эмоции в русском и французском художественных текстах.

Были выявлены следующие типы метафор: антропоморфная, зооморфная, флористическая и натурморфная. Наиболее продуктивной, как показали результаты исследования, оказалась антропоморфная метафора.

К самым распространенным антропоморфным метафорам относятся метафоры, структуру которых формируют номинанты эмоций и глаголы, где номинант эмоции - это метафоризуемый компонент, а глагол - метафоризующий: 1) глаголы движения: «Ужас нечеловеческий - чудовищный ужас сковал мое тело, сжал ледяной рукой мое горло, сдвинул к затылку кожу на моем черепе» (Акунин); «Une tristesse mortelle accompagnait chaque son reveil» (Japrisot); 2) глаголы места «Злая печаль поселилась во мне» (Петров); «Dans son corps vivait la peur» (Duras); 3) глаголы говорения: «Его страх говорил вместо него» (Акунин); «La tristesse chantait dans son ame» (Japrisot); 4) глаголы, выражающие понятие болезни: «La tristesse ruine la sante» (Duras).

В ходе проведенного исследования были также определены так называемые пассивные синтаксические модели, то есть модели, где номинанты эмоций выступают в функции объекта действия: 1) глаголы движения: «Я печаль в сердце несу» (Чехов); «Elle portrait une tristesse infinie sur son visage» (Exbrayat); 2) глаголы эмоций: «Юрий Андреевич обезумел от страха» (Чехов); «Il claquait des dents et devenait fou de peur» (Simenon); 3) глаголы, связанные с понятием размышления, познания: «Он познал грусть и боль обиды» (Акунин); «Une jeune fille ne compre-naitpas une tristesse profonde dans lesyeux de son frere» (Japrisot); 4) глаголы, связанные с понятием болезни: «Сердце болело от тоски по родине» (Акунин); «Elle a pris mal de la tristesse (Mauriac); 5) глаголы обладания: «Josephine ne repondit pas, elle avaitpeur, peur de Stephen... » (Japrisot).

Антропоморфная метафора может быть и субстантивной. Исследованный фактологический материал русского языка характеризуется ограниченным употреблением антропоморфной субстантивной метафоры - «гримаса ужаса» (Петров); «челноки страха» (Платонов); «голос страха» (Стругацкие). Во французском языке был установлен лишь один случай употребеления данного типа метафоры - «un soupir de la peur et de la tristesse» (Bailly).

Факт непродуктивности антропоморфной субстантивной метафоры объясняется тем, что имена существительные значительно уступают глаголам в возможностях отражения динамизма эмоций.

Адъективная антропоморфная метафора, по сравнению с субстантивной, более распространена в обоих языках. В русском языке антропоморфную адъективную метафору можно классифицировать на следующие семантические субклассы: 1) интенсивность переживания эмоции - «возрастающая тоска» (Акунин); 2) глубина переживания эмоции - «мучительная грусть» (Акунин); «тяжкий страх» (Акунин); 3) внутренний характер протекания эмоции - «душевная тревога» (Набоков); 4) неконтролируемость переживаемой эмоции - «безотчетный страх» (Чехов); 5) а) эмоционально выраженная (через номинанты эмоций) оценочность переживания - «бешеная тоска» (Петров); б) эмоционально выраженная (не через номинации эмоций) оценочность переживания - «слепой страх» (Петров).

Во французском языке анализ адъективных словосочетаний позволил установить такие смысловые классы, как: 1) неконтролируемость переживаемой эмоции - «une peur vague et sourde» (Bailly); 2) а) эмоционально выраженная (через номинанты эмоций) оценочность переживания - «unepeur atroce» (Bailly); б) эмоционально выраженная (не через номинации эмоций) оценочность переживания -

«une tristesse absurde» (Simenon); 3) интенсивность переживания эмоции - «une tristesse profonde» (Sadoul); «une peur paralysante» (Bailly); 4) неинтенсивность переживания эмоции - «une douce melancolie» (Sagan); 5) глубина переживания эмоции - «une tristesse insupportable» (Troyat); 6) внешнее проявление эмоции -«une peur folle» (Bailly); 7) внезапность появления эмоции - «une peur brusque» (Japrisot).

На основе данного анализа было установлено количественное преимущество смысловых классов во французском языке в адъективной антропоморфной метафоре.

Таким образом, проведенный анализ художественного вербального описания эмоций в русском и французском языках обнаруживает максимально высокую продуктивность и регулярность употребления антропоморфной метафоры.

Список литературы

1 Бабенко, Л.Г. Роль человеческого фактора в интерпретации эмоций: репрезентация эмотивных смыслов в словаре, предложении и тексте I Л.Г. Бабенко II Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики : Тез. докл. и сообщ. междунар. науч. конф. - Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1995. - С. 65-66.

2 Красавский, Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лин-гвокультурах : монография I Н.А. Красавский. - Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.

3 Шаховский, В.И. Полистатусная репрезентация категории эмотивности в языке I В.И. Шаховский II Композиционная семантика : Материалы 3-ей межд. школы-семинара по когнитивной лингвистике: 18-20 сент. 2002 г. - Тамбов, 2002. -С. 8-10.

4 Шаховский, В.И. Эмоциональная картина мира и язык I В.И. Шаховский II Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики : Тез. докл. и сообщ. междунар. науч. конф. - Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1995. - С. 72-73.

Anthropomorphic Metaphor as the Main Way of Explication of Emotional Concepts “Fear” and “Sorrow” in Russian and French Linguistic World Pictures

LA. Volostnykh

Department of Foreign Languages, TSTU

Abstract: anthropomorphic metaphor; emotional concept; emotional linguistic world picture; lingvoculturological analysis.

Abstract: Complex lingvoculturological study of the fragment of emotional linguistic world picture of Russian and French lingvocultural communities represented by verbalized emotional concepts “fear” and “sorrow” is carried out. Structural semantic types of metaphors, coding these emotions in Russian and French fiction are revealed.

Antromorphische Metapher als Hauptweise der Explikation der emotionalen Konzepten «Angst» und «Traurigkeit» in den russischen und franzosischen sprachlichen Weltbildern

Zusammenfassung: Es wird die komplexe linguistisch-kulturologische Erlernung des von den emotionalen Konzepten „Angst“ und „Traurigkeit“

representierten Fragmentes des emotionalen sprachlichen Weltbildes der russischen und franzosischen linguistisch-kulturellen Gesellschaften durchgefuhrt. Es werden die struktursemantischen Typen der Metapheren, die die gegebenen Emotionen in den russischen und franzosischen Kunsttexten verschlusseln, gezeigt.

Metaphore anthropomorphe comme un essentiel moyen de l’explication des concepts d’emotions «Peur» et «Tristesse» dans les images du monde liguistiques russe et fran^aise

Resume: Est effectuee une etude linguistique et culturologique complexe d’un fragment de l’image linguistique d’emotions dans les communautes russe et frangaise represente par les concepts d’emotions verbalises, les concepts «Peur» et «Tristesse». Sont montres les types structutels et sementiques des metaphores qui codent les emotions donnees dans les textes des belles lettres russes et frangais.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.