1. Большая советская энциклопедия: в 30-ти томах. Москва, 1969 - 1978.
2. Власова И.В. Брак и семья. Русские. Отв. ред. Лпександрова ВЛ. Москва, 1997.
3. Татары. Москва: Наука, 2001.
4. Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети. Языковое сознание и образ мира. Москва: Институт языкознания PA^ 2000: 191 - 206.
5. Уфимцева Н.В., Балясникова О.В., Черкасова r.A. Содержание и структура образа «закон» в языковом сознании татар-билингвов (экспериментальное исследование).Русский язык в иноязычном окружении: современное состояние, перспективы развития, культурно-речевые проблемы. ЗAОр НПП «Джангар», Элиста, 2016: 228 - 237.
6. Уфимцева Н.В. Языковая картина мира: проблемы моделирования. Вопросы психолингвистики. № 1(27) 2016: 238 - 249.
7. ЕВPAC: Уфимцева Н.В., Черкасова r.A. Русский региональный ассоциативный словарь [рукопись].
8. Русскийассоциативныйсловарь:в 2 т. Ю.Н. Караулов, r.A. Черкасова, Н.В. Уфимцева, Е.Ф. Тарасов, ЮЛ. Сорокин. Москва, 2002.
9. Черкасова r.A., Матвеев Д.Г. Информационно-справочная система «Ассоциативный пилотажный эксперимент в республиках Коми и Татарстане». Москва, 2016.Availableat: http://persons.it-claim.ru/assoc_quest/words.php
References
1. Bol'shaya sovetskaya 'enciklopediya: v 30-ti tomah. Moskva, 1969 - 1978.
2. Vlasova I.V. Brak i sem'ya. Russkie. Otv. red. Aleksandrova V.A. Moskva, 1997.
3. Tatary. Moskva: Nauka, 2001.
4. Karaulov Yu.N. Pokazateli nacional'nogo mentaliteta v associativno-verbal'noj seti. Yazykovoe soznanie i obraz mira. Moskva: Institut yazykoznaniya RAN, 2000: 191 - 206.
5. Ufimceva N.V., Balyasnikova O.V., Cherkasova G.A. Soderzhanie i struktura obraza "zakon" v yazykovom soznanii tatar-bilingvov ('eksperimental'noe issledovanie).RusskiJ yazyk v inoyazychnom okruzhenii: sovremennoe sostoyanie, perspektivy razvitiya, kul'turno-rechevye problemy. ZAOr NPP "Dzhangar", 'Elista, 2016: 228 - 237.
6. Ufimceva N.V. Yazykovaya kartina mira: problemy modelirovaniya. Voprosypsiholingvistiki. № 1(27) 2016: 238 - 249.
7. EVRAS: Ufimceva N.V., Cherkasova G.A. RusskiJ regional'nyJ associativnyJ slovar' [rukopis'].
8. RusskiJassociativnyJslovar':v 2 t. Yu.N. Karaulov, G.A. Cherkasova, N.V. Ufimceva, E.F. Tarasov, Yu.A. Sorokin. Moskva, 2002.
9. Cherkasova G.A., Matveev D.G. Informacionno-spravochnaya sistema «AssociativnyJ pilotazhnyJ 'eksperiment v respublikah Komi i Tatarstane». Moskva, 2016.Availableat: http://persons.it-claim.ru/assoc_quest/words.php
Статья поступила в редакцию 29.11.17
УДК 82
Fokin A.A., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Stavropol State Pedagogical Institute (Stavropol, Russia),
E-mail: [email protected]
Kokorev M.V., postgraduate, Stavropol State Pedagogical Institute (Stavropol, Russia), E-mail: [email protected]
ANTHROPOLOGICAL POETICS OF I. SURGUCHEV'S COMIC DRAMA. The authors note that humor and satire have always figured prominently in the life of the society and are given in the genre of drama. You can't always talk about how hard feeling when really struggling. Humorous works a psychological reflex that involuntarily has worked in the creative minds of many writers in the difficult years of the war. The paper studies the history of the creation a one-acting play "Two birthday, or a Magic bottle" by Ilya Surgu-chev. The archival depository is part of the research. An anthropological character of a comic poetic manner is identified and realized in the play. The artistic structure of jokes and special aspects of functioning of the remarks are analyzed in the text of the vaudeville.
Key words: Surguchev, drama, vaudeville, archive, war.
А.А. Фокин, д-р филол. наук, проф., Ставропольский государственный педагогический институт, г. Ставрополь,
E-mail: [email protected]
М.В. Кокорев, аспирант, Ставропольский государственный педагогический институт, г. Ставрополь,
E-mail: [email protected]
АНТРОПОЛОГИЧЕСКАЯ ПОЭТИКА КОМИЧЕСКОГО В ДРАМАТУРГИИ И. СУРГУЧЕВА
Авторы отмечают, что юмор и сатира всегда занимали особое место в жизни общества и реализовывались в жанрах драматургии. Невозможно всегда говорить о том, как тяжело живётся, когда действительно нелегко. Юмористические произведения - это психологический рефлекс, который непроизвольно срабатывал в творческом сознании многих писателей в тяжёлые годы войны. В статье рассматривается история создания одноактной пьесы И. Сургучева «Два именинника, или Волшебная бутылка». К исследованию привлекается архив писателя. Выявляются антропологические особенности поэтики комического, реализованные в пьесе. Анализируется художественная структура шуток, особенности функционирования ремарок в тексте водевиля.
Ключевые слова: Сургучев, драматургия, водевиль, архив, война.
История не раз демонстрировала человечеству яркие примеры того, что даже в самые тяжёлые времена, в годы войн и рево-
люций, обществу необходимы были люди, способные духовно противостоять невзгодам. О юморе, как о средстве защиты, говорили многие исследователи. Д.С. Лихачёв в своём труде «Смех в Древней Руси» подчеркивал, что «ободрение смехом в самый патетический момент смертельной угрозы всегда было сугубо национальным, русским явлением» [1, с. 54]. Автор современной теории юмора И.А. Криштафович приводит прекрасный пример того, как смех и юмор могут выступить в качестве защитного механизма: «Известно, что солдаты, проводившие долгое время в окопах, в сырости и на морозе, не болели простудными заболеваниями. Они чихали, кашляли, но почти никто не попадал в госпиталь с гриппом или ОРЗ. Очевидно, в экстремальных условиях включаются подсознательные защитные механизмы, и юмор - один из них. В опасных ситуациях этот защитный ме-
ханизм включается автоматически, подсознательно» [2, с. 32].
Учёный подразумевает, что смех является реализацией у человека врождённого инстинкта самосохранения. Он приравнивает его к таким чувствам, как боль и страх. В этом, наверное, и есть главное отличие юмористических произведений, которые нередко создавались с определённой целью: поднять боевой и моральный дух общества, настроить народ позитивно по отношению к власти и негативно - к врагу; либо обличить недостатки правящей верхушки и заставить иначе, под другим углом, взглянуть на недоброжелателей; либо стать орудием объединения и воцарения мира и т. д. Комические произведения зачастую рождаются как необходимость, как то, к чему народ сам приходит, что сам обнаруживает, над чем сам смеется, из чего сам может черпать надежду на жизнь. Эта надежда была необходима и рус-
ским эмигрантам, прочувствовавшим на себе тяжесть безысходности, бедности, отчуждения, тревоги и томящей неизвестности. С особенной силой негативные реалии жизни проявились с началом Второй мировой войны.
Литературная жизнь в европейских столицах русской эмиграции (Берлине, Праге, Белграде и Париже) уже с сентября 1939 года буквально замирает. Начинаются тяжелейшие годы не только для русской литературы, но и для театра русской эмиграции.
Так как театр подразумевает под собой не только написание пьес, но и их постановку, было особенно трудно в оккупированном фашистами городе, например - Париже, донести до зрителя своё искусство через драматургию, тем более сатирическую, по причине того, что театры надолго прекратили свою работу. Лишь с осени 1941 года наблюдалось некоторое ослабление режима [3 с. 134-142]. Одним из тех, кто решился, находясь в столь тяжёлом положении, продолжать творить, радуя духовно окружающих, был писатель и драматург Илья Дмитриевич Сургучёв. В Париже он открывает свой театр под ироничным названием «Театр без занавеса». К началу сезона Сургучёвым было написано несколько произведений, в большинстве своём одноактных пьес и скетчей, одно из которых называлось «Два именинника, или Волшебная бутылка».
Текст пьесы, созданной в духе комедии dell'arte, сохранился в личном (персональном) фонде писателя в архиве российской и восточноевропейской истории и культуры Колумбийского университета (Нью-Йорк, США). Рассмотрим один из приемов, с помощью которого автору удаётся достичь комического эффекта, и попытаемся разобраться, в сути того, каким канонам создания комического он следует.
Действие пьесы происходит во Франции, в ателье бедного художника Дюпона. В самом её начале автором сделана ремарка, являющаяся не просто руководством к действию актёра или подбору реквизита, а уже первой, так необходимой и зачастую обязательной шуткой, акцентирующей внимание на появлении героя - героя, с первых же мгновений заявляющего о жанре и настроении театрального представления: «Входит молодой Художник. В руках портфель, набитый разной едой и выпивкой» [4, л. 1].
Данную ремарку нельзя рассматривать в качестве текстовой шутки. Она используется с расчётом на включение воображения читателя (если пьеса прочитывается, а не наблюдается из зрительного зала), на маркирование её для режиссера и актера в постановке спектакля. Без «еды» и «выпивки» не произошло бы воплощения текста в юмор, а получилось бы простое описание обстановки - «большой, набитый доверху портфель», - что теряло бы свой вес и свою ценность, как юмористический текст. Но в комедии практически всё обязано играть роль шутливую, несуразную - даже такие неприметные вещи. Стоит только представить портфель (предмет, предназначенный для канцелярских, деловых целей), из которого выглядывает всякого рода еда и выпивка: колбаса, бутылки, хлеб и так далее. И всё это в самом начале спектакля. Приём прекрасно работает, так как заряжает зрителя на восприятие героев как смешных с первых же мгновений. Герой-художник моментально заявляет о себе, как о персонаже глуповатом, рассеянном, реплики и действия которого непременно будут вызывать смех.
Этот приём очень часто используется в современной комедии, и берётся на вооружение многими авторами, как само собой разумеющееся, но, если разобраться, корни он имеет весьма глубокие. Подобный способ обозначения героя восходит к традициям итальянской комедии dell'arte, возникшей в XVI веке. Данный вид комедийных постановок основывался на том, что герои должны были выступать в масках, что являлось отражением их роли, которые менялись от спектакля к спектаклю. То есть актёр, выходя в маске, мгновенно заявлял о своём характере, о типе персонажа, которого зрителю предстоит лицезреть.
Портфель с торчащей оттуда едой есть фактическая реализация этой самой маски, выраженная актуальными для современного театра средствами. Но если в комедии dell'arte маска служила лишь для обозначения типа героя, то здесь срабатывает ещё и смысловое наполнение этой маски, то есть шутка, раскрывающая образ - некий абсурд.
Напомним, Артур Шопенгауэр в своих работах развил эту идею в так называемую «теорию абсурда». По его мнению, смех возникает из распознавания несоответствия между физическим ожиданием и абстрактным представлением некоторых вещей, людей или действий. Успех в распознавании абсурда, осознание
несовпадения между понятием и реальным объектом есть, по Шопенгауэру, причина смеха [6]. Вещи, то есть портфель и торчащая из него еда и выпивка, не соответствуют друг другу, благодаря чему художник показывает себя таким деятелем искусства, который вместо инструментов, имеющих непосредственное отношение к его роду занятий, носит в портфеле еду. Такие персонажи - мнимые творцы - встречаются в жизни довольно часто. Шутка срабатывает уже тогда, когда зритель узнаёт этот типаж.
Подобные точки зрения высказывались во многих трудах, посвящённых юмору. По мнению историков теории литературы, эта концепция, восходит к трудам Аристотеля. Это говорит о том, что, несмотря на различие подходов к рассмотрению комизма, взгляды многих ученых сходятся именно в этом. Примером могут служить не только классические научные и философские труды, подобная мысль прослеживается и в современных работах о юморе и комизме.
Так, Greg Dean, комедийный актёр, автор и преподаватель курсов, обучающих написанию шуток в популярном на Западе, а теперь и в России, жанре Stand Up, считает, что шутка - это то, что рушит ожидаемое зрителем восприятие. Под «ожидаемым восприятием» он понимает существующую уже в голове зрителя вторую часть, являющуюся продолжением шутки, которую он назвал «интерпретацией». То есть для создания шутки необходимы два или более различных продолжений её начала, одно из которых является продолжением ожидаемым, а другое - привносящим новый смысл, неожиданным, авторским (Greg Dean. Step by Step to Stand-up Comedy.Los Angeles, 2000.208 p.). В данном случае - портфель (ожидаемое продолжение: «деловой», «канцелярский») реинтерпретирован в новом, авторском, комичном смысле.
Но этот ход сам по себе как шутка не работает вне контекста. Всем известна знаменитая чеховская фраза, суть которой приобрела чуть ли не норму закона в театральных кругах: «Если вы в первом акте повесили на стену пистолет, то в последнем он должен выстрелить. Иначе - не вешайте его» [1, с. 206]. Как нельзя лучше это правило применимо в комедии, так как данный жанр редко предполагает обилие реквизита и декораций, несущих в себе скрытый, символический смысл или психологическую, работающую на уровне подсознания, нагрузку. В комедии, обычно, всё точечно: есть предмет - есть его идейное или материальное юмористическое воплощение. Поэтому И.Д. Сургучёв в качестве ружья использует портфель, набитый едой: портфель должен «выстрелить». Сначала он «выстреливает» идейно: «Фу, устал, черт возьми. Какая это канитель - быть именинником. Философски говоря: что случилось? Случилось то, что в день святого Федора тебе осталось жить еще на один год меньше. На один год ты постарел» [4, л. 1].Теперь шутка с портфелем стала более законченной и понятной.
По мнению И.А. Криштафовича, смех является выражением удовольствия, которое возникает в результате решения некой загадки. Портфель с едой - загадка; рассуждение героя об именинах - намёк на разгадку. Помимо абсурда (портфель и еда) возникает понимание наличия особой жизненной ситуации - смех усиливается. Художник вытирает пот, он весь изнеможён, ругается. Причина всему этому - прекрасное событие -именины. Далее, следуя логике комического, где последующее действие должно быть острее и смешнее предыдущего, автор разворачивает целый юмористический монолог художника, повествующего о том, почему именины - это плохо. Здесь сталкиваются два противоречия, создавая смешную форму, наполненную остроумными, интересными наблюдениями: «(Подумаешь, какое веселое событие. По логике - плакать надо. А тебе говорят - веселись. Бери свои последние су, иди вот, как я, на базар, покупай того-этого, сзывай гостей, пои их, корми, и они будут радоваться, что тебе еще на год осталось меньше жить. Где тут логика? Я вас спрашиваю: где тут логика? Где ум? Где простая деликатность?» [4, л. 1].
После этого монолога размышления Дюпона плавно переходят совсем в другое русло: художник затрагивает прекрасное прошлое, сравнивая его с настоящим, говорит о проблемах нравственности, культуры, литературы и так далее: «Мой дед рассказывал, положим (мой дед был известным брехуном), что в его времена фунт простой колбасы стоил тридцать сантимов. А теперь, спрошу я вас, какую холеру вы можете себе купить на тридцать сантимов? Дед рассказывал, что литр приличного Наири стоил сорок сантимов, ну а теперь какую холеру вы купите за сорок сантимов? В его время картины покупало
государство, буржуазные богачи, картины дарили в день Ангела, в день рождения, в день первого причащения, люди имели эстетические потребности, вкус, а теперь дарят что?» [4, л. 1]. Подобные приёмы актуальны и по сей день. Большое количество современных шуток, анекдотов построено на сравнении героем прошлого и настоящего, где настоящее зачастую проигрывает. Получается своего рода сатира на современную окружающую действительность. В конкретной ситуации комизм подкрепляется ещё и тем, что переход в эту плоскость размышления совершается внезапно, без подготовки. Это становится похожим на пародирование философствования о временах и нравах, где смех вызывается эффектом неожиданности начала такого рода размышлений и подкрепляется шутками: «Вы подумайте, гусиными перьями написаны «Гамлет», «Божественная комедия», «Мизантроп». А что написано этим стило? И выходит, что гуси не только Рим спасли, но были, так сказать, отцами той литературы, которой весь мир гордится. И говорят, что еще прогресс: какой тут, к дьяволу, прогресс?» [4, л. 2]. Казалось бы, мысль закончена, и на этом можно перейти к дальнейшему развитию действия пьесы, но идея абсурдности монолога, закончившись логично и рационально, потеряла бы всё своё обаяние. Несвязность мыслей и рассуждение о предметах, находящихся в разных плоскостях реальности, даже усиливаются. Зритель выдохнул, но тут герой-художник вставляет: «Тра-та-та-та-та, вышла кошка за кота, за кота-котовича, за Иван Петровича...» [4, л. 2]. Эта, на первый взгляд, бессмысленная песня, детская потешка, становится смешной после следующей фразы: «И потом. Вот в доме бабы нет. Она бы все это сейчас своими маленькими пальчиками расставила в каком-то особенном бабьем порядке, все это приняло бы особый бабий уют, все это создало бы впечатление домашнего счастья, поцелуя, объятия, эх тарарабумбия, сижу на тумбе я...» [4, л. 2].
По отдельности эти две, казалось бы, несвязанные друг с другом фразы, оказались бы бессильны в создании комического эффекта. Но, как уже говорилось, в комедии должно работать абсолютно всё - даже невзначай брошенные фразы, любые намёки и отсылки. Сначала Дюпон поёт совсем неожиданную, и совсем пришедшуюся не к месту, песню про брак кота и кошки (что в контексте данного монолога уже смешно), а далее сам заявляет о желании поскорее обзавестись женщиной. Дюпон, подходя к завершению своих бессвязных рассуждений, настолько запутался, что заговорил голосом классического примера «бессвязности» и «противоречивости» - капитана Солёного из пьесы А.П. Чехова «Три сестры». И.Д. Сургучёв, будучи большим поклонником таланта Чехова, хорошо знал характеры персонажей его произведений, считал «смех» Чехова «здоровым» и «целительным». Поэтому его отсылка именно к герою всем известной пьесы неслучайна. Меткие аллюзии на известные произведения и персонажей в комедийной постановке всегда вызывают смех,
Библиографический список
так как зрителю доставляет неподдельную радость тот факт, что они узнали то, на что сделана отсылка, да ещё и смогли разгадать её смысл, понять ход драматурга. После всего сказанного художнику остается поставить жирную точку и эффектно закончить свою речь: «Ну вот, закончу «Смерть Пилата», и тогда здесь поселится бэб, маленький бэб, с моей маленькой женой» [4, л. 2].Получается что-то вроде неудавшейся саморепрезентации. Название «Смерть Пилата» было выбрано героем для украшения своей личности как художника, а получилась неудавшаяся, смешная самореклама, реализуемая через пафосное никому не понятное название. «Смерть Пилата» - апокриф, не вошедший в христианское священное писание, и от этого вряд ли кому-либо известный. Автор делает попытку создать ситуацию, где художник, краем уха услышавший название апокрифа, звучащего красиво и канонично, пытается показать своё мастерство, богатый внутренний мир и прекрасный интеллект. Снова неудачно - снова смех [5].
Оглядываясь на историю, можно заметить, что юмор и сатира всегда занимали особое место в жизни общества и реализо-вывались в жанрах драматургии. Невозможно всегда говорить о том, как тяжело живётся, когда действительно нелегко. Юмористические произведения - это психологический рефлекс, который непроизвольно срабатывал в творческом сознании многих писателей в тяжёлые годы войны. Комедия в этом плане приобретала функцию несерьёзного взгляда на серьёзные вещи, реин-терпретации происходящего. И.Д. Сургучёв в своём «Парижском дневнике» так же размышлял о феномене смеха, как об одном из способов борьбы с невзгодами, сравнивая фашистскую оккупацию Парижа, со свирепствовавшей в средневековой Европе чумой: «В самом деле, свирепствует чума; вы ничем помочь не можете; если, как говорят французы, вы будете делать желчь, то никакой пользы никому вы не принесёте, себе же причините явный вред. Меж тем, могут наступить времена, когда и вы сможете быть полезным. Отсюда совершенно логическое заключение: постарайтесь по крайней мере сберечь себя. И я вспоминаю одного бравого полковника, командира полка, который перед каждым серьёзным «делом» всю ночь бренчал на гитаре весёлые песенки, а за полчаса до выступления менял бельё, читал сто первый псалом и потом, свежий, весёлый, чёрту не брат, шёл на кровавое поле (Сургучев И.Д. Парижский дневник. 1940-1945). По словам Сургучева, гитары у него не было, песни были позабыты, кровавое поле битвы находилось далеко, - «оставалось бренчать на пишущей машинке». Как и в случае с песнями «бравого полковника», которые непосредственно перед боем, комедии Сургучёва ставились в похожих, почти походных, условиях. Спектакли «Театра без занавеса» и были той самой «веселой песенкой», тем самым непроизвольным рефлексом, который помогал пережить войну.
1. Лихачев Д.С., Панченко A.M., Понырко И.В. Смех в Древней Руси. Ленинград, 1984.
2. Криштафович И.А. Теория Юмора. Москва, 2004.
3. Сургучев И.Д. Парижский дневник. 1940-1945. Подгот. текстов, составл., предисл., общ. ред. А.А. Фокина. Ставрополь: Изд-во «То-варищЪ», 2016.
4. Сургучев И. Два именинника, или Волшебная бутылка» (рукопись).BakhmeteffArhive, RareBookandManuscriptLibrary, ColumbiaUni-versity; BAR: Surguchev'sPapers. Box 8. ArrangedManuscripts.
5. Фокин А.А. И.Д. Сургучев - йраматург.монография.Ставрополь, 2008.
References
1. Lihachev D.S., Panchenko A.M., Ponyrko I.V. Smeh vDrevnejRusi. Leningrad, 1984.
2. Krishtafovich I.A. Teoriya Yumora. Moskva, 2004.
3. Surguchev I.D. Parizhskij dnevnik. 1940-1945. Podgot. tekstov, sostavl., predisl., obsch. red. A.A. Fokina. Stavropol': Izd-vo «Tovarisch"», 2016.
4. Surguchev I. Dva imeninnika, ili Volshebnaya butylka» (rukopis).BakhmeteffArhive, RareBookandManuscriptLibrary, ColumbiaUniversity; BAR: Surguchev'sPapers. Box 8. ArrangedManuscripts.
5. Fokin A.A. I.D. Surguchev - dramaturg.monografiya.Stavropol', 2008.
Статья поступила в редакцию 10.12.17
УДК 81
Tsalikova M.A., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Department of Russian Philology, North-Ossetian State Pedagogical Institute (Russia), E-mail: [email protected]
Fardzinova M.D., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Department of Russian Philology, North-Ossetian State Pedagogical Institute (Russia), E-mail: [email protected]
PROJECT ACTIVITY AS AN EFFECTIVE METHOD OF TRAINING OF THE SYNTAX UNITS OF THE RUSSIAN LANGUAGE
FOR STUDENTS OF NON-PHILOLOGICAL SPECIALTIES. The article deals with the authors' description of the practical experience of organizing the project activity of students of non-philological specialties in the course of studying the syntax of the Russian language. The work is actual because a sufficiently large percentage of all classes in the university on the subject is independent study. A work in team on projects in the course of studying the subject, allows the teacher to teach students to work together, to argue their own choice, to approach the study of syntactic constructions of the Russian language creatively. The authors conclude that students received during the panel project-based learning knowledge and skills allow them to further define the important goal seek and implement ways to collectively achieve, including its future professional activity.
Key words: method of projects, creative projects, independent work of students, studying the syntax of Russian language in a university, speech culture.
М.А. Цаликова, канд. пед. наук, доц. каф. русской филологии, Северо-Осетинский государственный педагогический институт, E-mail: [email protected]
М.Д. Фардзинова, канд. пед. наук, доц. каф. русской филологии, Северо-Осетинский государственный педагогический институт, E-mail: [email protected]
ПРОЕКТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ КАК ЭФФЕКТИВНЫЙ СПОСОБ ИЗУЧЕНИЯ СТУДЕНАМИ НЕФИЛОЛОГИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ СИНТАКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ РУССКОГО ЯЗЫКА
В данной статье авторами описан практический опыт работы по организации проектной деятельности студентов нефилологических специальностей в ходе изучения синтаксиса русского языка. Работа актуальна, так как достаточно большой процент от всех занятий в вузе по предмету составляет самостоятельная работа. А групповая работа над проектами в ходе изучения предмета, позволяет педагогу научить студентов работе в коллективе, аргументировать собственный выбор, творчески подходить к изучению синтаксических конструкций русского языка. Авторы делают вывод о том, что получаемые студентами в ходе группового проектного обучения знания, умения и навыки позволяют им в дальнейшем определять важную для себя цель, искать и коллективно реализовать пути её достижения, в том числе и в своей будущей профессиональной деятельности.
Ключевые слова: метод проектов, творческие проекты, самостоятельная работа студентов, изучение синтаксиса русского языка в вузе, речевая культура.
Образовательный процесс в вузе - это формализованный процесс, включающий широкий спектр составляющих - чтение лек
ций, проведение семинарский, практических или лабораторных занятий, выполнение научно-исследовательских работ, завершающихся традиционным контролем знаний (экзамен, дифференцированный зачёт, зачёт). В то же время следует констатировать, что даже при выполнении студентом всех заданий по изучаемым дисциплинам в полном объеме, творческий потенциал обучающихся используются недостаточно.
Известно, что современные стандарты подготовки бакалавров, специалистов и магистров по программам высшего профессионального образования требуют от студентов получения наряду с академическими компетенциями дополнительных специальных и профессиональных навыков за достаточно короткое время. В связи с этим возникает необходимость в совершенствовании технологии обучения. На помощь приходит такой вид работы, как самостоятельное изучение студентами отдельных разделов курса.
По мнению практиков, внедрение в образовательный процесс инновационных форм самостоятельной работы позволяет сделать процесс обучения интересным, познавательным, а также активизирует учебную деятельность большей части студентов в группе [1, с. 178]. В данном исследовании представлен материал по организации самостоятельной работы студентов нефилологических специальностей в ходе изучения синтаксических единиц русского языка исходя из собственного опыта по данной проблеме.
Как показывает практика, состояние речевой культуры современных выпускников вузов не соответствует требованиям устного и письменного общения. Студенты, даже с достаточным уровнем подготовки, не владеют такими приёмами и механизмами порождения письменного высказывания, как осмысление, запоминание, оформление, воспроизведение, трансформация высказывания, синтезирование и порождение новых речевых единиц, не соблюдают правила правописания, не учитывают «многочисленные эвристические операции, связанные с создаваемым текстом»: его организацию, структурное членение на смысловые части, содержание, задачи и цели его создания, потребности и интересы будущих читателей, а также «коммуникативный аспект взаимоотношений между автором и читателем» [2, с. 189]. Все это приводит к тому, что студенты в письменной форме выражают свои мысли бедно, примитивно, часто неграмотно.
Решить указанную выше проблему позволит метод проектного обучения, предполагающий включение в образовательный процесс активных форм. Проектная деятельность активизирует личную заинтересованность студентов в получении определен-
ных знаний, дает возможность студенту показать себя, проявить свой творческий потенциал. Метод проектов - это «система обучения, в которой знания и умения учащиеся приобретают в процессе планирования и выполнения постепенно усложняющихся практических заданий - проектов» [3].В рамках проектной технологии у педагога появляется возможность использовать целый спектр методов: дискуссии, мозговые штурмы, поисковые и исследовательские методы.
На наш взгляд, изучение синтаксически конструкций русского языка целесообразно проводить на основе текстовых заданий. При их выполнении у студентов есть возможность «наблюдать» за ролью предложений в связном тексте [4, с. 256]. Необходимость включения в ход занятий указанных заданий обусловлена еще и тем, что предложения функционируют не только как самостоятельные синтаксические единицы, но и как часть группы предложений. В связи с чем, в связном тексте между предложениями возникают разного плана отношения. Изучение предложения возможно в нескольких аспектах. Так, например, структурный аспект позволяет понять, каким образом построено предложение, из каких компонентов (членов предложения) оно состоит. Семантический аспект позволяет определить значение предложения. Коммуникативная составляющая помогает понять, какую функцию в тексте выполняет предложение, для чего оно служит.
Особую важность в системе обучения синтаксическим единицам русского языка имеет наблюдение за функционированием предложений в разных коммуникативных типах текста, так как преподавание грамматики должно состоять в наблюдении и группировке явлений языка самими обучаемыми.
Опираясь на методические приемы и способы развития некоторых механизмов речи, описанные Н.И. Жинкиным, [5, с. 48] мы предприняли попытку организации такой работы, которая позволяет скорректировать процесс формирования коммуникативно-речевых умений студентов. В основе умения дополнить, трансформировать текст, закончить высказывание, перестроить его (или построить из тех или иных элементов) с учетом характера коммуникативной задачи (замысла автора) лежит способность осознать особенности текста в целом: стилевую и жанровую принадлежность, организующий его содержание замысел, структуру, языковое оформление. В этом смысле эффективными формами и приемами работы при изучении синтаксических единиц русского языка в вузе, позволяющими решить обозначенные ранее образовательные задачи, могут быть следующие виды проектной деятельности. Так, например, можно предложить