Научная статья на тему 'Антонимы как средство достижения контраста в романе Д. Лондона «Мартин Иден»'

Антонимы как средство достижения контраста в романе Д. Лондона «Мартин Иден» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1001
126
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНТОНИМ / ANTONYM / КОНТРАСТ / CONTRAST / СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ / SEMANTIC CLASSIFICATION / ВЕКТОРНЫЕ АНТОНИМЫ / VECTOR ANTONYMS / КОМПЛЕМЕНТАРНЫЕ АНТОНИМЫ / COMPLEMENTARY ANTONYMS / КОНТРАРНЫЕ АНТОНИМЫ / СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ / STRUCTURAL CLASSIFICATION / ОДНОКОРЕННЫЕ АНТОНИМЫ / РАЗНОКОРЕННЫЕ АНТОНИМЫ / CONTRARY ANTONYMS / ROOT ANTONYMS / DERIVATIONAL ANTONYMS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ханова А. Ф.

В статье исследуется антонимы как средство выражения контраста в романе. Антонимы исследуются согласно двум классификациям: семантической и структурной. Первая классификация дифференцирует антонимы на векторные, комплементарные и контрарные. Вторая классификация на однокоренные и разнокоренные. Использование антонимов как средство контраста обусловлено идейно-философским замыслом романа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ANTONYMS AS MEANS OF CONTRAST IN NOVEL OF J.LONDON “MARTIN IDEN”

The article studies the antonyms as means of contrast in novel. Two classifications are considered: semantic and structural classifications. The first classification is about the vector, complementary and contrary antonyms. The second classification is about the root and derivational antonyms. Use of antonyms is determined by idea and philosophic interpretation of the novel.

Текст научной работы на тему «Антонимы как средство достижения контраста в романе Д. Лондона «Мартин Иден»»

Стрельникова Л.Ю.

УДК: 81

ББК: 81.2

Ханова А.Ф.

АНТОНИМЫ КАК СРЕДСТВО ДОСТИЖЕНИЯ КОНТРАСТА В РОМАНЕ Д. ЛОНДОНА «МАРТИН ИДЕН»

Khanova A.F.

ANTONYMS AS MEANS OF CONTRAST IN NOVEL OF J.LONDON

«MARTIN IDEN»

Ключевые слова: антоним, контраст, семантическая классификация, векторные антонимы, комплементарные антонимы, контрарные антонимы, структурная классификация, однокоренные антонимы, разнокоренные антонимы.

Keywords: antonym, contrast, semantic classification, vector antonyms, complementary antonyms, contrary antonyms, structural classification, root antonyms, derivational antonyms.

Аннотация: в статье исследуется антонимы как средство выражения контраста в романе. Антонимы исследуются согласно двум классификациям: семантической и структурной. Первая классификация дифференцирует антонимы на векторные, комплементарные и контрарные. Вторая классификация - на однокоренные и разнокоренные. Использование антонимов как средство контраста обусловлено идейно-философским замыслом романа.

Abstract: the article studies the antonyms as means of contrast in novel. Two classifications are considered: semantic and structural classifications. The first classification is about the vector, complementary and contrary antonyms. The second classification is about the root and derivational antonyms. Use of antonyms is determined by idea and philosophic interpretation of the novel.

В данной работе мы рассматриваем явление антонимии как средство достижения контраста в текстовом пространстве романа Дж. Лондона «Мартин Иден». Общеизвестно, что антонимия относится к числу важнейших языковых универсалий, однако, по утверждению В.Н. Комиссарова, слово «антоним» в качестве дефиниции «слова с противоположным значением» впервые было употреблено Ч. Смитом в 1867 году при создании первого словаря антонимов. Но данное языковое явление практически не подвергалось специальному исследованию до 50-х годов XX в. В связи с этим, возникла необходимость глубокого исследования данной проблемы, ее логико-философской стороны. Открыв новые перспективы при изучении понятия «противопоставленность», логико-философские учения позволили дать более четкое определение понятия «антоним» и классифицировать антонимы на основе логико-семантического

критерия.1

Особый вклад в изучение антонимов внёс Дж. Лайонз, который дифференцировал глобальное понимание антонимии. В своих работах «Структурная семантика» и «Введение в теоретическую лингвистику» Дж. Лайонз представил своего рода классификацию всех антонимов английского языка по типам противоположностей. Он выделил три класса антонимов - комплементарные, собственно антонимы и конверсивы и описал их свойства.2

На современном этапе развития науки о языке наблюдается тенденция к изучению антонимических отношений в конкретных речевых высказываниях в художественных, фольклорных, публицистических и научных

1 Толстая, А.Л. Антонимия как механизм создания контраста в современной публицистической речи: дис. ... канд. филол. наук / А.Л. Толстая; РУДН. - М., 2010. С. 22.

2 Лихачева, О.Н. Понятие антонимов и антонимии в русском и английском языках / О.Н. Лихачева // Кубанский научный медицинский вестник. - 2006. -№ 11. - С. 73.

текстах и дифференцируются следующие основные признаки антонимов: антонимические единицы относятся к одной части речи, одной стилистической категории и отличаются по наиболее существенному семантическому признаку.

Классификация антонимов в полной мере раскрывает богатство и разнообразие антонимии в языке. По утверждению Л.А. Новикова, наиболее существенными являются структурная и семантическая классификации слов с противоположными значениями.

Согласно структурной классификации Л.А. Новикова антонимы подразделяются на разнокоренные и однокоренные. При этом исследователь подчеркивает, что большинство антонимов - это слова разных корней.

Семантическая классификация антонимов основывается на выражаемом ими типе противоположности. Существуют различные подходы к семантической классификации антонимов. Мы в данной работе придерживаемся классификации, предложенной Н.Ф. Алефиренко, которая считает, что слова признаются антонимами в том случае, если они и их семантические отношения друг с другом удовлетворяют одному из следующих условий:

1. Слова соответствуют противоположным (контрарным) понятиям, и выражают контрарную противоположность, например: young - not young - old (молодой - немолодой - старый). Такие антонимы называются контрарными.

2. Слова выражают комплементарную (дополнительную) противоположность, когда отрицание одного понятия является утверждением другого. Характерной особенностью таких оппозиций является отсутствие среднего, промежуточного звена, например: married - single (женатый - холостой). Такие слова называются комплементарными антонимами.

3. Слова выражают векторную противоположность, т.е. противоположность разнонаправленных действий или признаков, например: come - leave (приходить -уходить). Этот тип определяется как векторные антонимы.

Каждый из указанных типов антони-

мов обладает своими характеристиками. Так, контрарные антонимы обнаруживают градуальные оппозиции, показывающие постепенные изменения качеств, свойств или признаков, например: умный - способный -неумный - глупый. Истинными антонимами в этом случае являются, по мнению Н.Ф. Алефиренко, лишь крайние члены противопоставления, а средние указывают на степень выражения какого-либо признака.1

Исследователи отмечают, что по характеру дифференциальных признаков антонимы подразделяются на два типа: узуальные и окказиональные (речевые, индивидуально-авторские). Узуальные антонимы регулярно воспроизводятся в одном и том же контексте, выражаемые ими противоположности известны всему языковому сообществу. В отличие от узуальных, окказиональные антонимы выражают противоположные значения лишь в единичном, отдельно взятом контексте. Речевыми антонимами чаще всего оказываются одноко-ренные префиксальные производные типа любовь - безлюбье.2

Рассмотрим особенности употребления антонимов в романе Дж. Лондона «Мартин Иден» как средство достижения контраста. Исследователи обращают особое внимание на то, что контраст в лингвистической трактовке неотделим от системы соответствующих языковых и речевых средств. Антонимичные семы занимают особое место в составе языковых единиц, используемых для выражения контраста.3

В художественном произведении контраст используется писателем как средство создания образов героев и их противопоставления, речевой характеристики персонажей, воспроизведения разных типов жизни. Иными словами, контраст является одним из способов восприятия художником

1 Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс: учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Академия, 2004. - С. 222-223.

2 Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс: учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Академия, 2004. - С. 226-227.

3 Патюкова, Р.В. Конституирующий статус образа в публичной коммуникации: монография / Р.В. Патюкова. - Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2009. - С. 101.

действительности, то есть способом художественного мышления автора.1

Создаваемый антонимами стилистический эффект контраста является очень действенным средством повышения выразительности и широко используется в художественной литературе.2 Данный тезис находит свое отражение в романе Джека Лондона «Martin Eden».

В произведении, послужившем материалом исследования, методом сплошной выборки была выделена 51 антонимическая пара, что составляет 100% фактического материала.

С позиции семантической классификации, предложенной Н.Ф. Алефиренко, антонимы подразделяются нами на контрарные, комплементарные и векторные.

В текстовом пространстве романа нами были выделены следующие контрарные антонимы, обозначающие, по мнению Н.Ф. Алефиренко, постепенные изменения явлений, свойств или признаков:

1. The wide rooms seemed too narrow for his rolling gait...

2. All his life, up to then, he had been unaware of being either graceful or awkward.4

3. .who, all too evidently, was soiled and tainted by ungracious existence. She was clean.5

4. She was studying hard at the university, and it seemed to strengthen her to emerge from the dusty books and have the fresh seabreeze of his personality blow upon her.6

5. He was professor of physics in the high school, possessor of a large family, a meager salary, and a select fund of parrot-

n

learned knowledge.

6. You noticed that her eyes were what I

1 Торосян, М.С. Феномен контраста в аспекте концептуальной организации художественного текста: дис. ... канд. филол. наук / М.С. Торосян; Ставроп. гос. ун-т. - Ставрополь, 2005. - С. 45.

2 Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка: учебное пособие / И.В. Арнольд. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. - С. 307.

3 London, J. Martin Eden. Catalog of Electronic Texts, 2005 [Электронный ресурс]. [http:// infomo-tions.com/etexts/literature/american/1900-/london-martin-768.htm]. Р. 5.

4 Там же. Р. 9.

5 Там же. Р. 11.

6 Там же. Р. 66.

7 Там же. Р. 80.

might call hard. She has had to take care of herself, and a young girl can't take care of herself and keep her eyes soft and gentle like yours, for example.8

7. ...this almost indescribable young fellow whom somehow she loved, whose clothes never would fit him, whose heavy muscles told of damning toil, who grew excited when he talked, substituting abuse for calm statement and passionate utterance for cool self-possession.9

8. In the struggle for existence, as I have shown, the strong and the progeny of the strong tend to survive, while the weak and the progeny of the weak are crushed and tend to

perish.10

9. And he went on puzzling over the little thing that was becoming a great thing.11

Следующая группа включает комплементарные антонимы, для которых утверждение одного понятия или признака является отрицанием другого:

1. Was he dead a hundred years or so,

like most of the poets? Or was he alive still, 12

and writing?

2. He dared not go near Ruth's neighborhood in the daytime, but night found him.13

3. It was illumination, a great light in the darkness of his ignorance, and he read poetry more avidly than ever.14

4. At night, asleep, he lived with the gods in colossal nightmare; and awake.15

5. He was both onlooker and partici-pant.16

6. It puzzled him, and he pondered it as

17

if life and death hung on the solution.

7. To cap everything, the adventure serial for boys, his second attempt, was accepted before the end of the week by a juvenile

monthly calling itself YOUTH AND AGE (вы-

18

деление авторское Дж.Л.)

8. Mental exhaustion did not produce a

8 Там же. Р. 96.

9 Там же. Р. 178.

10 Там же. Р. 285.

11 Там же. Р. 323.

12 Там же. Р. 7.

13 Там же. Р. 45.

14 Там же. Р. 55.

15 Там же. Р. 101.

16 Там же. Р. 123.

17 Там же. Р. 188.

18 Там же. Р. 201.

craving for liquor such as physical exhaustion did, and he had felt no need for it.1

9. And they enslaved you over again -but not frankly, as the true, noble men would do with weight of their own right arms, but secretly, by spidery machinations and by wheedling and cajolery and lies.2

Рассмотрим векторные антонимы, обозначающие противоположность разнонаправленных действий или признаков:

1. And furthermore, he wouldn't claim, not even by tacit acceptance, to be familiar with anything that was unfamiliar.3

2. She had wanted him to devote himself to study, and, though she had not openly disapproved of his writing, she had never approved 4

3. You can't stop here. You've got to go

on.5

4. She could love, and hate, maybe have hysterics.6

5. Just when he thought the battle lost, it

7

was won.

6. No longer will the strength and life-value of each generation increase. On the con-

о

trary, it will diminish.

Согласно семантической классификации, в тексте произведения нами было выявлено равное количество контрарных и комплементарных антонимов - по 18 пар (по 35% от общего числа антонимических единиц). Соответственно, 15 пар антонимов (29%) являются векторными.

Рассмотрим антонимические единицы с точки зрения их структуры. Согласно структурной классификации, предложенной Л.А. Новиковым, антонимы дифференцируются на однокоренные и разнокоренные. Анализ структуры выявленных антонимов показывает, что 7 пар (13%) являются одно-коренными, а оставшиеся 44 пары (86%) -разнокоренными. Например, антонимы approved - disapproved, hopelessness - hope, known - unknown имеют одинаковые корни, а пары антонимов soft - rough, large - small, weakness - strength являются разнокорен-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1 Там же. Р. 204.

2 Там же. Р. 285.

3 Там же. Р. 19.

4 Там же. Р. 111.

5 Там же. Р. 125.

6 Там же. Р. 161.

7 Там же. Р. 193.

8 Там же. Р. 285.

ными. Установлено также, что в числе контрарных и комплементарных антонимических единиц не отмечено ни одной пары однокоренных антонимов, т. е. все антонимические единицы, однокоренные по структуре, являются векторными, а контрарные и комплементарные антонимы представляют собой разнокоренные лексемы.

Антонимические единицы, использованные автором, образуют следующие тематические группы:

1. Внешность, физическое и душевное состояние человека, его действия.

2. Пространственно-временные отношения.

3. Неодушевленные предметы или явления, а также признаки действия.

4. Абстрактные понятия.

Рассмотрим антонимические единицы,

которые образуют тематическую группу (ТГ) «внешность, физическое и душевное состояние человека, его действия»:

1. He opened his eyes to escape it, but the white light of the room seemed to sear the balls and forced him to close his eyes.9

2. They, the professors, were right in their literary judgments because they were successes. Martin's literary judgments were wrong because.10

3. She could love, and hate, maybe have hysterics.11

4. She had wanted him to devote himself to study, and, though she had not openly disapproved of his writing, she had never ap-proved.12

5. And furthermore, he wouldn't claim, not even by tacit acceptance, to be familiar

13

with anything that was unfamiliar.

6. All his life, up to then, he had been unaware of being either graceful or awkward.14

7. Well he knew why their hands were rough; but this hand of hers . . . It was soft because she had never used it to work with.1

8. You noticed that her eyes were what I might call hard... She has had to take care of

9 Там же. Р. 188.

10 Там же. Р. 179.

11 Там же. Р. 161.

12 Там же. Р. 111.

13 Там же. Р. 19.

14 Там же. Р. 9.

15 Там же. Р. 35.

herself, and a young girl can't take care of herself and keep her eyes soft and gentle like yours, for example.1

9. When I work like a beast, I drink like a beast. When I live like a man, I drink like a man.2

Следующие антонимические единицы образуют ТГ «пространственно-временные отношения»:

1. If I fall asleep early or late, I set the alarm accordingly.3

2. This would put him on the inside. He should be on the outside.4

3. He dared not go near Ruth's neighborhood in the daytime, but night found him.

4. Having settled the difficulty of the conflicting doors, he had to steer sharply to the right to avoid the kitchen. Next, he sheered to the left, to escape the foot of the bed.6

5. He walked at the other's heels with a swing to his shoulders, and his legs spread unwittingly, as if the level floors were tilting up and sinking down to the heave and lunge of the

sea.7

6. There it was all spiritual. Here it was.8

ТГ «неодушевленные предметы или

явления, а также признаки действия» представлена в следующих фрагментах:

1. No longer will the strength and life-value of each generation increase. On the contrary, it will diminish9

2. Mental exhaustion did not produce a craving for liquor such as physical exhaustion did, and he had felt no need for it.10

3. Just when he thought the battle lost, it was won.11

4. She did not say so directly. Yet indirectly she let him understand it as clearly and definitely as she could have spoken it.12

5. He had known good and bad; but purity, as an attribute of existence, had never en-

1 Там же. Р. 96.

2 Там же. Р. 341-342.

3 Там же. Р. 234.

4 Там же. Р. 95.

5 Там же. Р. 45.

6 Там же. Р. 171.

7 Там же. Р. 5.

8 Там же. Р. 39.

9 Там же. Р. 285.

10 Там же. Р. 240.

11 Там же. Р. 193.

12 Там же. Р. 177.

tered his mind.

6. She was studying hard at the university, and it seemed to strengthen her to emerge from the dusty books and have the fresh seabreeze of his personality blow upon her.14

7. When the fresh irons proved too hot, they hooked them on iron rods and dipped them into cold water.15

8. The tone of it all is low. And there is so much that is high.16

9. ...this almost indescribable young fellow whom somehow she loved, whose clothes never would fit him, whose heavy muscles told of damning toil, who grew excited when he talked, substituting abuse for calm statement and passionate utterance for cool self-

17

possession.

Следующая тематическая группа «абстрактные понятия» актуализируется в следующих пассажах:

18

1. Past, present, and future mingled.

2. .and thenceforth he must know bitter tastes, and longings sharp as pain, and hopelessness that tantalized because it fed on hope19

3. It was illumination, a great light in the darkness of his ignorance, and he read poetry more avidly than ever.20

4. .where good and evil war eternal-

21 ly.21.

5. .to see out of weakness, and frailty, and viciousness, and all abysmal brutishness,

arising strength, and truth, and high spiritual

22

endowment.22

6. It followed inevitably upon the work,

23

as the night follows upon the day.

7. It puzzled him, and he pondered it as

24

if life and death hung on the.

8. .and across this pallor flowed the

25

slow wave of a blush.

13 Там же. Р. 26.

14 Там же. Р. 66.

15 Там же. Р. 135.

16 Там же. Р. 115.

17 Там же. Р. 178.

18 Там же. Р. 22.

19 Там же. Р. 42.

20 Там же. Р. 55.

21 Там же. Р. 66.

22 Там же. Р. 115.

23 Там же. Р. 142.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

24 Там же. Р. 188.

25 Там же. Р. 198.

9. In the struggle for existence, as I have shown, the strong and the progeny of the strong tend to survive, while the weak and the progeny of the weak are crushed and tend to perish.

Из приведенных примеров видно, что 18 антонимических пар (35%) использовано автором для характеристики внешности человека, его действий и состояния; 14 пар антонимов (27%) служат примером описания предмета или явления, а также признака действия; 13 антонимических пар (25%) выражают абстрактные понятия. Антонимы, обозначающие пространственно-временные отношения, встречаются в тексте сравнительно редко - отмечено 6 пар антонимов, что составляет 11% от их общего числа. На наш взгляд, использование автором антонимических единиц, характеризующих внешность человека, его физическое, душевное состояние и действия обусловлено тем, что человек, его переживания и стремления являются ведущим лейтмотивом романа. Главный герой романа - Мартин Иден является сюжетообразующим центром произведения, на примере его судьбы автор репрезентирует принцип контраста человеческой жизни - стремление к ранее неизвестному, противопоставленность личности Мартина в начале и финале произведения. Одноименность заглавия романа подчеркивает ведущий антропоцентрический мотив произведения.

Анализ фактического материала показывает, что ТГ «внешность, физическое и душевное состояние человека, его действия» представлена всеми тремя семантическими типами антонимов: выявлено по 6 контрарных, (33%) 6 комплементарных (33%) и 6 векторных антонимов (33%). ТГ «пространственно-временные отношения» в 66% случаев представлена векторными антонимами. В свою очередь, ТГ «неодушевленные предметы или явления, а также признаки действия» актуализируется контрарными антонимами (64%). Также необходимо отметить, что 69% антонимических пар, репрезентирующих ТГ «абстрактные понятия», представляют собой комплементарные антонимы.

1 Там же. P. 28S.

Pассмотрим структуру антонимов, входящих в каждую тематическую. В результате анализа выделенных пар антонимов установлено, что ТГ «внешность, физическое и душевное состояние человека, его действия» включает 16% однокоренных антонимов; доля однокоренных антонимов, представленных в ТГ «пространственно-временные отношения», также составляет 16%; антонимические единицы, входящие в ТГ «неодушевленные предметы или явления, а также признаки действия», являются однокоренными в 7% случаев; 15% антонимических пар, репрезентирующих ТГ «абстрактные понятия», являются по структуре однокоренными. Таким образом, это еще раз доказывает тот факт, что доля разноко-ренных антонимов больше в сравнении с однокоренными. Следует подчеркнуть, что разнокоренные антонимы имеют высокую частотность вследствие особенностей языковой системы, ее словообразовательного потенциала и семантической вариантивно-сти.

При рассмотрении характера дифференциальных признаков выделенных антонимических единиц было установлено, что все они являются узуальными. Например, пары антонимов life - death, familiar - unfamiliar, hot - cold регулярно воспроизводятся в одном и том же контексте и противоположности, выражаемые ими значения известны всему языковому сообществу. Отсутствие окказиональных антонимов, на наш взгляд, свидетельствует о том, что автор стремился создать образы, наиболее понятные читателю.

Для индивидуально-художественного стиля Д. Лондона характерно широкое и разнообразное использование антонимов как лексического средства реализации контраста. Использование антонимов, создающих контраст в романе «Martin Eden» обусловлено самим замыслом произведения. Контрастное противопоставление заложено в основе сюжета, т.к. главным героем является простой, малообразованный человек, который попадает в общество богатых людей, занимающих более высокое социальное положение. Mартин Иден оказывается в совершенно чуждой для него среде, в другом мире, который никогда не был знаком и

близок ему. Далее автор использует принцип контраста для того, чтобы изобразить, как любовь к Руфи заставляет молодого человека полностью изменить его мировоззрение и образ жизни. Во второй части романа главный герой становится совершенно другим человеком. Он совершенствуется как личность, самостоятельно получает образование, добивается всеобщего признания и материального благосостояния и становится частью того мира, в который так стремился попасть. Но в финале произведения Мартин Иден разочаровывается в окружающей действительности и заканчивает

жизнь суицидом, не найдя своего места в новой для него действительности.

Таким образом, принцип контраста актуализируется в идейно-философском замысле романа, реализующийся на лексическом уровне и уровне сюжетодвижения. Контраст на лексическом уровне репрезентируют антонимические единицы, которые пронизывают текстовое пространство романа и наделяют его особой экспрессией. Использование антонимов способствуют авторской интенции раскрытия образа героев, с наиболее рельефным изображением действительности.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс: учебное пособие / Н.Ф. Алефирен-ко. - М.: Академия, 2004. - 368 с. - ISBN 5-7695-1448-5.

2. Андреева, Г.В. Языковое выражение контраста и его стилистические функции в художественной прозе (на материале английского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук / Г.В. Андреева - Л., 1984. - 16 с.

3. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка: учебное пособие /И.В. Арнольд. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. - 376 с. - ISBN 978-5-9765-1041-8.

4. Комиссаров, В.Н. Проблема определения антонима. (О соотношении логического и языкового в семасиологии) / В.Н. Комиссаров // Вопросы языкознания. - 1958. - № 2. -С. 49-58.

5. Корнилова, Л. А. Сравнительно-типологический анализ литературы о фигурах контраста и противопоставления в русском и английском языках / Л. А. Корнилова // Вестник Тамбовского университета. - 2009. - № 9. - С. 191-195.

6. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику: монография / Дж. Лайонз. -М.: Прогресс, 1978. - 544 с.

7. Лихачева, О. Н. Понятие антонимов и антонимии в русском и английском языках / О.Н. Лихачева // Кубанский научный медицинский вестник. - 2006. - № 11. - С. 73-75.

8. Мартынова, О.П. Контраст как семантико-функциональная основа художественного текста (на примере текста англоязычного короткого рассказа): дис. ... канд. филол. наук / О.П. Мартынова; МПГУ. - М., 2006. - 175 с.

9. Новиков, Л.А. Словарь антонимов русского языка / Л. А. Новиков. - М.: Русский язык, 1984. -384 с.

10. Патюкова, Р.В. Конституирующий статус образа в публичной коммуникации: монография / Р.В. Патюкова. - Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2009. - 209 с. - ISBN 978-58209-0670-1.

11. Сазанова, В.А. Антонимы как средство выражения контраста в языке и художественной речи: дис. ... канд. филол. наук / В.А. Сазанова; КГПУ. - Красноярск, 2011. - 165 с.

12. Толстая, А.Л. Антонимия как механизм создания контраста в современной публицистической речи: дис. ... канд. филол. наук / А.Л. Толстая; РУДН. - М., 2010. - 189 с.

13. Торосян, М.С. Феномен контраста в аспекте концептуальной организации художественного текста: дис. ... канд. филол. наук / М.С. Торосян; Ставроп. гос. ун-т. - Ставрополь, 2005. - 184 с.

14. London, J. Martin Eden. Catalog of Electronic Texts, 2005 [Электронный ресурс] [http://infomotions.com/etexts/literature/american/1900-/london-martin-768.htm]. Дата обращения: 20.10.2015

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.