DOI 10.24411/2076-1503-2021-10141 ПЕЧЕНКИН Антон Павлович,
студент НЧОУ ВО «Технический университет УГМК», e-mail: toni.pechenkin. [email protected]
КАБАНОВ Александр Михайлович,
кандидат педагогических наук, доцент кафедры гуманитарных и естественно-научных дисциплин НЧОУ ВО «(Технический университет УГМК», e-mail: [email protected]
НЕВРАЕВА Наталия Юрьевна,
старший преподаватель кафедры иностранных языков и образовательных технологий Уральского федерального университета,
e-mail: [email protected]
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В РАБОТЕ ИНЖЕНЕРА В УСЛОВИЯХ СОВРЕМЕННОГО ПРОИЗВОДСТВА
Аннотация. Статья посвящена важности изучения английского языка специалистами в производственной сфере. Современное производство насыщено высокоточным оборудованием. Это оборудование использует цифровое программное обеспечение, которое зачастую разработано зарубежными специалистами. Более того, производители оборудования используют универсальное программное обеспечение для его внедрения на различных предприятиях мира. Авторы констатируют, что для работы и обслуживания таких станков необходимы знания инженерного английского языка, который выступает в качестве языка международного общения. В статье представлены примеры терминов, которые используются инженерами на производстве.
Ключевые слова: инженерный английский язык, числовое программное управление, автомат продольного точения, revolutions per minute, Cycle time, Dry run, Actual position, Mass, Check engine, Glow plug.
PECHENKIN Anton Pavlovich,
student of the Technical University of the Ural Mining and Metallurgical Company
KABANOV Alexander Mikhailovich,
candidate of pedagogical sciences Associate Professor of the Department of Humanitarian and Natural Scientific Disciplines of the Technical University of the Ural Mining and Metallurgical Company
NEVRAEVA Nataliya Yurievna,
Senior Lecturer, Department of Foreign Languages and Educational Technologies,
Ural Federal University
ENGLISH IN THE WORKOF AN ENGINEER IN THE CONDITIONS
OF MODERN PRODUCTION
Annotation. This article is devoted to the importance of learning English by specialists in the manufacturing sector. Modern production is saturated with high-precision equipment. This equipment uses digital software that may be developed by experts from another country. Moreover, equipment manufacturers use universal software to introduce it at various enterprises in the world. Therefore, knowledge of engineering English is needed for the work and maintenance of such machines, which in the course of history has become the language of international communication. The article presents examples of terms that are used by production engineers.
Key words: engineering English language, numerical control, longitudinal strife, Revolution Per Minute, Cycle Time, Dry Run, Actual Position, Mass, Check Engine, Glow Plug.
ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 1 • 2021
Сфера производственной деятельности современного предприятия тесно связана с развитием технологий производственных процессов, которые делают конечный продукт дешевле, но при этом высокого качества. Сегодня всё меньше и меньше на предприятиях задействован ручной труд, точность которого гораздо ниже, а стоимость выше. Автоматизация технических процессов внедряется в различные сферы человеческой деятельности каждый день. Уже невозможно представить современное производство без высокоточных машин, станков и роботов.
В век невероятно быстро развивающего научно-технического прогресса профессия инженера стала востребована и популярна, как никогда. Это связано в первую очередь с естественной необходимостью совершенствования техники, как базиса для развития науки. А без подготовленных специалистов с хорошим образованием развитие научно-технического прогресса попросту невозможно.
Требования к иноязычной компетентности выпускника вуза закладываются в компетентност-ной структуре ФГОС и формируются под влиянием трёх основных факторов: во-первых, существующих в нашей стране традиций вузовской языковой подготовки; во-вторых, общеевропейских требований единого пространства высшего образования, определяемых условиями вхождения России в Болонский процесс; в-третьих, требованиями российских профессиональных стандартов [1; 3; 4].
Для понимания сущности формируемой иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции инженера преподавателю необходимо понимать характер выполняемой инженером работы, учитывать аксиологические аспекты инженерной деятельности; уметь отбирать соответствующее содержание, образовательные технологии и виды учебной деятельности, интегрирующие иностранный язык и специальность. Для этого преподавателю требуется фундаментальная подготовка в области теоретико-методологических основ междисциплинарного подхода в иноязычном образовании и практики предметно-языкового интегрированного обучения, а также готовность к непрерывному профессиональному развитию [5].
В условиях стремительного развития высокотехнологичного производства основной задачей технических университетов является повышение качества подготовки инженеров и постоянная адаптация программ и содержания обучения к меняющимся условиям и требованиям работодателя [7].
ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 1 • 2021
Тенденции современного рынка труда диктуют правила, не соблюдая которые вряд ли удастся построить достойную карьеру. В их число входят:
1. Наличие хорошего специального технического образования.
2. Опыт работы с высокоточным оборудованием, на базе цифрового программного управления.
3. Личные достижения в профессиональной сфере современного производства.
4. Перспективность профессионального роста. Обязательной частью этих процессов является и знание иностранных языков, а в случае с современным производством, особенно важен и актуален именно инженерный английский язык. Этот факт отлично мотивирует будущих специалистов к изучению английского языка в период подготовки в профессиональных учебных учреждениях и улучшению уровня владения инженерным английским языком в период профессионального карьерного роста.
Компетентностный подход, положенный в основу новой парадигмы организации и оценивания результата образования, раскрыл широкие возможности для преподавателей высших учебных заведений в использовании новых подходов к разработке содержания учебной деятельности и педаго-гических технологий её реализации [8].
Исходя из этого, всё острее стоит проблема в необходимости высококвалифицированных кадров с инженерным образованием и знанием английской терминологии сегодня и возрастающая потребность этих навыков в дальнейшем. Не трудно спрогнозировать, что развитие инженерии в производстве будет связана с компьютерными технологиями и автоматикой в совокупности с непосредственно механикой, электроникой и химическими процессами, а также с внедрением интеллектуального программного обеспечения, основанного на общеупотребительном и понятном языке, каким на сегодняшний день является английский.
В эпоху высокоскоростного интернета связи между людьми всего мира осуществляются за мгновения. Поэтому, особенно остро встал вопрос о способе взаимодействия и общения людей из разных точек мира. Очевидно, что общение должно проходить на одном общем и понятном языке. Этим языком сегодня является английский.
Технический английский описывает общее ядро языка, используемого в ряде технических профессий: инженеров, техников, операторов, технологов и ученых. Курсы технического английского языка обеспечивают обучение языку, требуемому в различных профессиях, путем предостав-
ления вам возможностей изучения и возможностей практического применения ключевого словарного запаса и грамматики. Кроме того, хорошо, когда человек развивает свое устное общение, обсуждая технические темы. Это значительно облегчает и ускоряет изучение языка [2; 6; 9; 10].
Исходя из историко-социальных предпосылок, нам известно, что именно Великобритания стала центром промышленной революции, в конце XVIII и начале XIX веков. Промышленная революция, в свою очередь, непосредственно повлияла не только на жизнь и культуру британского общества, а всего мира в целом. А с учетом того, что Великобритания - это центр английского языка, английский язык получил дополнительный стимул распространения по всему миру и внедрения его во все сферы жизни общества.
Следующим этапом распространения английского языка в технической сфере общества стал период резкого технического развития в Соединенных Штатах Америки в конце XIX и на протяжении XX веках. Это период появления множества компаний, которые сегодня распространены по всему миру. При этом являясь англоязычными, например: Ford motor company, Harley Davidson, Caterpillar.
Так же, сегодняшней популярностью в техносфере английский язык пользуется благодаря развитию IT (Information Technology) - сферы, т.к. любой код, к любой программе основывается именно на английском языке. А IT-сфера, в свою очередь, сегодня является одной из наиболее значимых и, пожалуй, самой быстроразвивающейся частью техносферы.
Хорошими примерами англоязычных компаний в сфере информационных технологий являются такие, всемирно известные, корпорации, как Apple, Microsoft, IBM и многие другие.
Английский язык в профессиональной сфере является значимым этапом подготовки современного инженера, то есть в условиях современного производства, в алгоритмах построения команд производственного процесса, естественно, тоже активно используется английский язык, скорее даже его производная - так называемый инженерный английский, то есть Technical English.
История внедрения традиционного английского языка в общемировое использование в сфере науки и техники непосредственно связано с зарождением и развитием этой сферы в главном англоговорящем государстве - Великобритании. Из истории известно, что из-за постоянного соперничества в первую очередь с Францией, Великобритании приходилось развиваться ускоренными темпами, чтобы иметь преимущество.
Параллельно с развитием государства, менялся сам язык, современный английский берёт
своё начало с XVI века, отличным примером носителя английского языка того периода является Уильям Шекспир - знаменитый английский писатель и драматург.
Надо заметить, что в то время общемировым языком инженеров считался немецкий язык, в связи с развитой на тот момент в Пруссии сетью мануфактур. Мы до сих пор пользуемся огромным количеством немецких технических терминов, например:
Шерхебель - это столярный инструмент для черновой обработки древесины, где Scharfhobel образовано сложением слов scharf - острый и hobel - рубанок.
Фальцгебель - это ручной столярный инструмент, для строгания профильной поверхности, на немецком языке звучит, как falzhobel, слово образовано из слов falz - фальц или паз и hobel - рубанок.
Штангенциркуль — это универсальный измерительный прибор, schieblehre, дословно переводимый, как раздвижная линейка, образован от слов schieben - перемещение и lineal - линейка.
Коренное изменение произошло в период с 1780 по 1830-40-е гг., в тот момент в Англии произошла промышленная революция, резко изменившая весь англоговорящий мир. Именно после этого момента по-настоящему стал популярен инженерный английский язык, множество величайших ученых работали, изобретали и описывали свои достижения в этот момент именно на английском, отличными примерами могут послужить Самюэль Браун, в 1824 г. им был создан двигатель внутреннего сгорания, работающий на водородно-воздушной смеси или известный английский физик Майкл Фарадей, который в 1831 г. изобрел первый электрогенератор.
XX век продолжил традицию развития и внедрения инженерного английского языка повсеместно. К началу двадцатого столетия, для ведущих инженеров мира не были новинкой такие термины как IŒ (internal combustion engine, или же просто engine) или energy efficiency. Именно в XX веке английский стал языком номер один как мире в общем, так и в сфере науки и техники, в частности. Во второй его половине зародилась сфера информационных технологий, то есть IT, где английский является базой для всех языков программирования. А факт важности данной отрасли в условиях современного производства неоспорим.
Сегодня современное производство невозможно представит без оборудования с числовым программным управлением. Такое оборудование имеет огромный потенциал и во много раз превосходит аналогичное оборудование, не оснащенное
ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 1 • 2021
данной системой по производительности и экономичности.
Так, на Шадринском автоагрегатном заводе, который входит в состав холдинга Уральской горно-металлургической компании (УГМК), используется множество современного оборудования, в частности станков на базе числового программного обеспечения. Например, в инструментальном цехе установлено два автомата продольного точения MiniMax S25i оборудованных системой ЧПУ (Числовое программное управление) Mitsubishi M80. Преимущество перед обычными токарно-винторезными станками, например 16К20 или 1К62 заключается в высокой точности и скорости изготовления деталей, а так же удобства работы с деталями малых размеров.
Станок MiniMax S25i способен в автоматическом режиме обрабатывать детали диаметром до 25 мм одновременно в трёх плоскостях, пользуясь шестью видами резцов и тремя отцентроваными сверлами меняя их в зависимости от конкретной операции технологического процесса. Так же данный автоматизированный станок продольного точения способен подавать водоэмульсионную жидкость для смазывания и охлаждения детали в процессе ее обработки, чтобы предотвратить перегрев заготовки и обеспечить качественную обработку поверхности изделия.
Но для работы на таком сложном оборудовании необходим высококвалифицированный специалист. Оператор автомата продольного точения, помимо непосредственных знаний о холодной обработке металла резанием, должен понимать команды программного обеспечения станка, которые преимущественно даются на английском языке, так как это оборудование используется по всему миру и программное управление реализовано на этом языке. Соответственно, специалист работающий на этом оборудовании, и инженеры, отвечающие за этот участок производства, должны знать такие термины, которые употребляют на основе английского языка, например:
• RPM (revolutions per minute) - обороты в минуту, которые используются для регулировки частоты вращения шпинделя, и управляются за счет коробки скоростей. Что касается именно самого термина, то он довольно сложный для понимания неспециалисту. Так, слово revolution созвучно с русским словом революция, которое имеет абсолютно иное значение, нежели английское, а слово, per взято из латинского, языка, которым уже не пользуются для коммуникации, но тем не менее его лексика всё еще употребляемое в современном языке терминологии.
ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 1 • 2021
• Dry run - перемещение суппорта за единицу времени. В прямом переводе на русский язык данный термин выглядит как сухой бег (пробег), что абсолютно неприемлемо для понимания сути. Соответственно необходимо знать эквивалент термина на другом языке.
• Actual position - текущее положение суппорта в пространстве. В дословном переводе с английского языка слово actual означает фактический, текущий, а position переводится как позиция (местоположение). Получающиеся словосочетание фактическая позиция, отчасти может быть использовано в данной ситуации, но без знания терминологии точный смысл теряется.
• Cycle time - время изготовления одной детали. Данное словосочетании вряд ли будет понято неспециалистом верно, так как дословный перевод выглядит как время цикла, что совершенно не отражает смысл технологических процессов. С учетом разницы русского и английского языков дословный перевод выглядел бы как production time - то есть время производства. Но данное словосочетании не показывает всей сути. Изучая особенности конкретных технологических процессов и общую структуру организации труда на предприятии, мы пришли к выводам, что внедрение на производстве инженерного английского языка действительно является необходимостью. Любое современное оборудование, без которого эффективность производства невозможна в полной мере, подразумевает ЧПУ, а оно, в свою очередь, создается на базе английского, как языка, который стал основой программного обеспечения. Это так же отражается в таком показательном примере, как профессиональный сленг инженеров. Сейчас любой грамотный специалист без проблем разберется во множестве английских терминов, таких как, например:
Tolerance, что в дословном переводе это означает толерантность или терпимость, но в инженерном английском tolerance — это погрешность (то есть отклонение от изначальных данных).
Fatigue, обычно это слово переводится, как усталость, но в инженерном английском fatigue означает усталость материала (то есть снижение функционального ресурса материала).
Durability, в переводе на русский язык, означает долговечность или живучесть. В переводе с инженерного английского языка этот термин будет трактоваться, как износостойкость
A screw anchor, в дословном переводе означает винтовой якорь. Это совершенно не отражает сути термина, так как на инженерном сленге
это значит дюбель, а, как известно, дюбель — это крепежное изделие, не имеющее резьбы или винтовых канавок.
Предлагаем подробно рассмотреть употребление инженерного английского языка на основе оборудования с ЧПУ на АО «ШААЗ». Так, например, станок плазменной резки металла Ermak Plasma является продукцией российского производства, и он оснащен системой ЧПУ Infinity CNC канадской компании Linatrol. Кроме того, это современное оборудование оснащено технологией вентилируемого сопла HyDefinition от американской компании Hypertherm, которая выравнивает и фокусирует плазменную дугу. Данная технология обеспечивает мощную и точную резку, которая позволяет улучшить качество и стабильность конечного продукта. А благодаря контроллеру Infinity, в котором, собственно, и заложена система ЧПУ, станок плазменной резки может читать уже готовые чертежи, и производить работу по ним, ориентируясь по двум плоскостям.
Таким образом, хотя оборудование и является российским, оператор для успешной работы должен знать множество сложных английских терминов, чтобы пользоваться высокопроизводительными системами. Например,
• Program speed имеет значение скорость резания, дословно переводя это словосочетание, получится скорость программы, так как program в английском языке подразумевает именно слово программа или приложение, а speed - скорость или быстрота. Но перенося это словосочетание в инженерную среду произошла уточнение трактовки этого термина.
• Size - габаритные размеры изделия, здесь все вполне логично для любого человека, слово size в английском языке означает размер или габариты, конкретизировав size именно для работы на машине плазменной резки, мы понимаем, что данный термин будет означать именно размеры изделия, изготовляемого в процессе резания.
• Temperature - температура кислородно-азотной смеси, в процессе резания, слово temperatura латинского происхождения и означает надлежащее смешение, нормальное состояние, в современной интерпретации температура это мера измерения энергии, излучаемой от объекта, в процессе его теплообмена с окружающей средой. В случае работы на машине плазменной резки важным фактором является именно температура рабочей части - то есть газовой смеси.
• DWG (сокр. от Drawing) - основной формат графических изображений, по которым про-
исходит работа станка. Слово drawing в дословном переводе означает рисунок, (от глагола draw -рисовать), но это слово так же можно перевести именно как чертеж. В отличии от английского языка, в русском языке слова рисунок и чертеж отличаются значительно. Слово рисунок заимствовано из польского, где rysunek восходит к той же немецкой основе, что и rysowac — рисовать. А слово чертеж - старое производное слово от глагола чертить, который в праславянском языке имел значение «<резать, рубить что-либо», принципиально чертеж отличается от рисунка, тем, что чертеж это точное, стандартизированное изображение.
Однако в ситуации полного отсутствия знаний инженерного английского языка среди рабочих предприятия приводит к тому, что оператор вертикального фрезерного станка, который прошёл модернизацию путем установки на уже ранее выпущенное оборудование системы ЧПУ, продолжал производить все технологические операции с помощью аналоговых лимбов, механических устройств для изменения положения фрезы в пространстве. Это объясняется тем, что оператор не владеет английским языком, который используется в программном обеспечении вертикального фрезерного станка и, таким образом не понимает команды ЧПУ.
Этот фактор значительно снижает эффективность производства так как зачастую такой кадровый состав работает с дорогостоящим, сложным оборудованием, требующим знания хотя бы базового уровня английского языка, и это оборудование использует только малую часть своего потенциала. Эту проблему возможно решить, например, путем преподавания курса инженерного английского языка, при обучении кадрового персонала предприятия для повышения квалификации (специалист).
На Шадринском автоагрегатном заводе, где инженерный английский язык востребован не меньше, чем на любом другом подобном предприятии. Одно из направлений деятельности предприятия, а именно модернизация тепловозов, осуществляется совместно с американской компанией Woodward, которая в свою очередь является производителем различного высокотехнологичного оборудования, систем управления и компонентов систем управления для двигателей. Естественно все оборудование разрабатывается подразумевается к эксплуатации англоговорящими специалистами.
Это отличный пример важности и актуальности инженерного английского языка. Потому что в этой индустрии большинство компаний это именно
ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 1 • 2021
англоязычные. Это приводит к необходимости знания английского языка, как специалистам, работающим с этим оборудованием, так и управляющему персоналу, для успешной организации работы.
Так, например, при модернизации тепловоза ТЭМ2-УГМ, происходит замена 80% деталей на новые. В том числе тепловоз до оснащается множеством электроники, в виде микропроцессорной системы управления Woodward MEGA, которая объединяет показания всевозможных датчиков, спидометра, счетчика моточасов, тахометра, напряжения бортовой сети и т. д.
Инженер, который настраивает это сложное, современное оборудование должен знать такие термины как:
• Mass (negative) - масса, (в электротехнике) минусовой провод, актуален для постоянного тока. В обычной жизни под понятием масса, подразумевается физическая величина, дословный перевод в таком случае был бы weight, но в случае с электротехникой слово weight не отражает четкий смысл термина.
• Check engine - необходимо проверить двигатель и устранить неполадку. Эту фразу часто видят автомобилисты всего мира, так как это общемировое обозначение неполадки в двигателе внутреннего сгорания (ДВС) на приборной панели любого автомобиля с инжекторной системой подачи топлива. (иногда может существовать и на карбюраторных автомобилях). Слово check в переводе с английского языка означает проверять, слово engine - двигатель. Хотя подобные термины переводятся на русский язык довольно легко и могут быть поняты, все равно для полноценного понимания необходимы некоторые познания в английском языке.
• Km/h (kilometers per hour) - километры в час. Слово километр заимствовано из французского языка — kilometre, сегодня это интернациональное слово, per, как уже говорилось выше, латинского происхождения, слово hour - то есть час, так же происходит от латинского hora - время или час. Данное словосочетание сегодня распространено в повседневной жизни в первую очередь благодаря автомобилям, но все же правильнее будет считать этот термин профессиональным.
• Glow plug - свеча накаливания. Свечи накаливания применяются для нагревания топливо-воздушной смеси в дизельных ДВС. слово glow с английского языка переводится как свечение или жар, а plug означает, в переводе на русский штекер или пробка, но
ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 1 • 2021
такой перевод легко объясним для технически грамотных специалистов, ведь, слово свеча в данной ситуации не означает старинный осветительный прибор, свеча -это механическое устройство. Оно устанавливается, с помощью резьбового соединения в головку блока цилиндров дизельного ДВС. Поэтому свеча накаливания выполняет роль своего рода пробки.
Итак, делая вывод на основе приведённых фактов и примеров, мы приходим к выводам, что в современном производстве назрела острая необходимость в специалистах, обладающих знаниями английского языка инженерами и специалистами, а также повсеместного его применения в условиях современной промышленности, потому что:
Во-первых, эксплуатация, настройка и ремонт и в целом обслуживание современного цифрового оборудования без знания инженерного английского языка попросту невозможны.
Во-вторых, вся проектно-конструкторская документация разрабатывается с опорой, главным образом, на инженерный английский язык, так как оборудование используется во многих странах, и перевод на несколько языков приводит к его удорожанию, что неприемлемо в современных условиях рынка.
В-третьих, сегодня невозможно, или довольно трудно разрабатывать технологии без участия специалистов из разных стран, поэтому есть необходимость в общем языке коммутации. Таким образом английский язык является связующим между языком разработчиков оборудования, и специалистов, работающих с ним, которые могут находиться в разных странах.
В целом незнание инженерного английского языка приводит к тому, что часть потенциала оборудования не используется, а «ручной труд» приводит к удорожанию конечного продукта.
Инженерный английский язык, так же, как и сам английский язык, в процессе развития англоговорящих государств и самого языка, стал главным языком общения человечества в сегодняшних реалиях как среди простых людей, так и специалистов в производственной сфере.
Список литературы:
[1] Богатенкова А., Шагбанова Х.С. Актуальность углубленного изучения иностранного языка // Гуманитарные проблемы современности. Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Тюмень, 12.12.2008. - Тюмень: Тюменский гос. нефтегазовый университет, 2009. - С. 366-368.
[2] Важность знания технического английского. 8.11.2018 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://digitrode.ru/articles/1629-vazhnost-
znaniya-tehnicheskogo-angliyskogo.htm (дата обращения: 10.12.2020).
[3] Егоров А.И., Егорова Ю.А. Британия сегодня: учебное пособие по лингвострановеде-нию: [для изучающих английский язык]. - Тула: Изд-во ТГПУ им. Л.Н. Толстого, 2011. - 140 с.
[4] Егоров А.И., Егорова Ю.А. Интерактивные технологии в обучении иностранному языку студентов неязыковых направлений подготовки // Педагогическое взаимодействие: возможности и перспективы. Материалы I научно-практической конференции с международным участием. Саратов, 14.05.2019. - Саратов: Саратовский государственный медицинский университет имени В.И. Разумовского, 2019. - С. 370-375.
[5] Иноземцева К.М. Анализ современных требований к владению иностранным языком специалистами инженерно-технических профилей // Образование и наука. 2017. Т. 19. № 6. - С. 71-90.
[6] Полякова Л.О. Зачем инженеру иностранный язык? (Анализ профессиональных стандартов) [Электронный ресурс] // Современные проблемы науки и образования. 2015. № 6. С. 371. - Режим доступа: https://science-education.ru/ ru/article/view? id=23067 (дата обращения: 10.12.2020).
[7] Сищук Ю.М., Облова И.С. Использование профессиональных стандартов в процессе формирования содержания рабочей программы по дисциплине «иностранный язык» для студентов технических специальностей // Азимут научных исследований: педагогика и психология. 2019. Т. 8. № 1(26). - С. 207- 210.
[8] Тенищева В.Ф., Филоненко В.А. Петков В.А. Иноязычное общение как средство формирования профессиональной компетентности морского специалиста //«Вестник АГУ». 2018. Вып. 2 (218). - С. 86-92.
[9] Шагбанова Х.С. Формирование языковой компетентности в сфере бытового и профессионального общения у студентов ВТУЗов // Вопросы гуманитарных наук. 2015. № 3. - С. 316.
[10] Шагбанова Х.С., Гордеев А.Д. Профессионально-языковые компетенции в системе подготовки студентов технических ВУЗов // Проблемы эксплуатации систем транспорта. Сборник материалов всероссийской научно-практической конференции, посвященной 45-летию со дня основания Тюменского индустриального института им. Ленинского комсомола / Отв. ред. В.И. Бауэр. -Тюмень: Тюменский индустриальный университет, 2008. - С. 310-313.
Spisok literatury:
[1] Bogatenkova А., SHagbanova Н^. АкШ-al'nost' идШЫепподо izucheniya inostrannogo yazyka // Gumamtamye ргоЫету sovremennosti.
Materialy Vserossijskoj nauchno-prakticheskoj kon-ferencii. Tyumen', 12.12.2008. - Tyumen': Tyumen-skij gos. neftegazovyj universitet, 2009. - S. 366368.
[2] Vazhnost' znaniya tekhnicheskogo angli-jskogo. 8.11.2018 [Elektronnyj resurs]. - Rezhim dos-tupa: http://digitrode.ru/articles/1629-vazhnost-znani-ya-tehnicheskogo-angliyskogo.htm (data obrash-cheniya: 10.12.2020).
[3] Egorov A.I., Egorova Yu.A. Britaniya segod-nya: uchebnoe posobie po lingvostranovedeniyu: [dlya izuchayushchih anglijskij yazyk]. - Tula: Izd-vo TGPU im. L.N. Tolstogo, 2011. - 140 s.
[4] Egorov A.I., Egorova Yu.A. Interaktivnye tekhnologii v obuchenii inostrannomu yazyku stu-dentov neyazykovyh napravlenij podgotovki // Ped-agogicheskoe vzaimodejstvie: vozmozhnosti i pers-pektivy. Materialy I nauchno-prakticheskoj konfer-encii s mezhdunarodnym uchastiem. Saratov, 14.05.2019. - Saratov: Saratovskij gosudarstvennyj medicinskij universitet imeni V.I. Razumovskogo, 2019. - C.370-375.
[5] Inozemceva K.M. Analiz sovremennyh tre-bovanij k vladeniyu inostrannym yazykom specialistami inzhenerno-tekhnicheskih profilej // Obrazovanie i nauka. 2017. T. 19. № 6. - S. 71-90.
[6] Polyakova L.O. Zachem inzheneru inos-trannyj yazyk? (Analiz professional'nyh standartov) [Elektronnyj resurs] // Sovremennye problemy nauki i obrazovaniya. 2015. № 6. S. 371. - Rezhim dostupa: https://science-education.ru/ru/article/view? id=23067 (data obrashcheniya: 10.12.2020).
[7] Sishchuk Yu.M., Oblova I.S. Ispol'zovanie professional'nyh standartov v processe formirovaniya soderzhaniya rabochej programmy po discipline «ino-strannyj yazyk» dlya studentov tekhnicheskih spe-cial'nostej // Azimut nauchnyh issledovanij: peda-gogika i psihologiya. 2019. T. 8. № 1(26). - C. 207210.
[8] Tenishcheva V.F., Filonenko V.A. Petkov V.A. Inoyazychnoe obshchenie kak sredstvo formirovaniya professional'noj kompetentnosti mor-skogo specialista //«Vestnik AGU». 2018. Vyp. 2 (218). - S. 86-92.
[9] Shagbanova H.S. Formirovanie yazykovoj kompetentnosti v sfere bytovogo i professional'nogo obshcheniya u studentov VTUZov // Voprosy guman-itarnyh nauk. 2015. № 3. - S. 316.
[10] Shagbanova H.S., Gordeev A.D. Profes-sional'no-yazykovye kompetencii v sisteme podgot-ovki studentov tekhnicheskih VUZov // Problemy ekspluatacii sistem transporta. Cbornik materialov vserossijskoj nauchno-prakticheskoj konferencii, posvyashchennoj 45-letiyu so dnya osnovaniya Tyu-menskogo industrial'nogo instituta im. Leninskogo komsomola / Otv. red. V.I. Bauer. - Tyumen': Tyu-menskij industrial'nyj universitet, 2008. - S. 310-313.
ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 1 • 2021