Научная статья на тему 'АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК КАК ОДНО ИЗ УСЛОВИЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОГОТОВКИ СТУДЕНТОВ ЮРИСТОВ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ'

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК КАК ОДНО ИЗ УСЛОВИЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОГОТОВКИ СТУДЕНТОВ ЮРИСТОВ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
358
45
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЮРИДИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ / МОТИВАЦИЯ / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / ОПТИМАЛЬНАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ЮРИДИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / КУРС ЮРИДИЧЕСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА / ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Храмова Юлия Николаевна, Хайруллин Рестям Давлетбаевич

Авторы статьи обращают внимание на качество профессиональной и лингвистической подготовки юристов в современном глобальном мире. Получение, например, второго юридического образования в наши дни стало обычным делом, что продиктовано жесткой конкурентной борьбой на рынке труда. Владение английским в сфере юриспруденции приобретает особую значимость у работодателей, которые все чаще интересуются этим во время собеседования при приеме на работу. Сегодня многие кандидаты имеют хороший уровень базового английского, что не скажешь о тех, кто владеет «English for specific purposes (ESP)» т.е. иностранным языком для специальных целей. В данной статье подчеркивается важность фактора мотивации в обучении подъязыка, в организации учебного процесса максимально отвечающем потребностям студентов в их дальнейшей профессиональной деятельности. Авторы указывают на необходимость знания юридической терминологии и предлагают целый ряд методик для достижения, как этой цели, так и межкультурной компетенции в подготовке современного специалиста. В статье приводятся конкретные примеры употребления терминов, а также зарубежный опыт учебы студентки из Бразилии в судебной системе Великобритании. Предлагаемый терминологический тест также логично вписывается в контекст данной статьи и в ее практическую значимость. Выводы данной статьи могут стать руководством для преподавателей в обучении иностранного языка в сфере юриспруденции

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ENGLISH AS ONE OF THE CONDITIONS FOR PROFESSIONAL TRAINING OF LAW STUDENTS IN THE MODERN WORLD

The article writers focus on a linguistic and vocational quality of training of a modern lawyer in the globalized world. Today many kinds of university graduates go to law schools for a part-time course to successfully compete in labor market. The legal English is getting more essential nowadays and employers keep it in mind in job interviews. English speaking applicants have become a norm today rather than legal English ones. The article highlights a motivation side of learning ESP and teaching process aimed at meeting students’ vital requirements. The authors also underline the importance of law terminology knowledge and some techniques in achieving it alongside with cross cultural competence. The article contains a real experience of the Brazilian student learning English in the UK and the test to have a practical view on the issue. The outcome of the article might be a guide for both ESP teachers and students.

Текст научной работы на тему «АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК КАК ОДНО ИЗ УСЛОВИЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОГОТОВКИ СТУДЕНТОВ ЮРИСТОВ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ»

Эффективность разработанной и апробированной модели педагогической программы находит подтверждение и при анализе изменений по отношенческо-целевому критерию.

Если в начале формирующего эксперимента по направлению переподготовки «Управление персоналом» в контрольной группе низкий уровень имели - 26,08% участников, средний уровень - 73,91%. В экспериментальной группе низкий уровень имели - 31,25% участников, средний уровень 68,75%. После проведения опытно-экспериментальной работы в контрольной группе средний уровень у 82,6% участников, низкий уровень у 17,4%, высокого уровня нет ни у кого. В экспериментальной группе высокий уровень у 12,5% участников, средний - 56,25%, низкий - 31,25%. Из приведенных данных видно, что отрицательное отношение и реализация целеполагания в выбранной профессии осталось у того же количества участников. Причиной могло послужить неправильный выбор направления переподготовки, без учета собственных интересов, возможностей, желаний. По направлению «Менеджмент и маркетинг в сфере производства товаров и услуг» можно констатировать следующие данные. До проведения опытно-экспериментальной работы в контрольной группе низкий уровень имели 27,58% участников, средний уровень - 72,42%, высокого уровня нет. После проведенной работы в контрольной группе отмечается положительная динамика, но не существенная. Низкий уровень у 20,68% участников, средний уровень - 75,86%, высокий уровень 3,46%. В экспериментальной группе до проведения опытно-экспериментальной работы низкий уровень у 10% участников, средний уровень 90%. После проведения формирующего эксперимента средний уровень остался без изменений, высокий уровень имели 10% участников, низкий уровень не выявлен ни у кого.

В экспериментальной группе участники с высоким уровнем значения деятельностного критерия составили 25%, со среднем - 56,25%, низкий уровень - 18,75%. В контрольной группе высокий уровень - 8,7%, средний уровень - 65,25%, низкий уровень - 26,08%. По направлению «Менеджмент и маркетинг в сфере производства товаров и услуг» экспериментальная группа до проведения исследовательской работы высокий уровень имели 20% участников, средний уровень - 50%, высокий - 30%, после проведения опытно-экспериментальной работы высокий уровень 30%, средний уровень - 60%, низкий уровень 10%. В контрольной группе в начале переобучения деятельностный критерий представлен следующими значениями: 13% - высокий уровень, 62% - средний уровень, 25% - низкий уровень, после переобучения высокий уровень - 6,9%, средний уровень - 65,52%, низкий уровень - 27,58%.

Полученные результаты после внедрения модели педагогической программы формирования профессиональной мотивации у безработных граждан позволяют констатировать положительный результат по формированию профессиональной мотивации у безработных граждан, который может быть достигнут при условии реализации системно-деятельностного подхода. Он обеспечивает целенаправленное воздействие на все составляющие формирования профессиональной мотивации и упорядоченное, последовательное и рациональное взаимодействие всех участников педагогического процесса. Процесс формирования профессиональной мотивации у безработных граждан должен затрагивать субъективные и объективные факторы, влияющие на становление будущего профессионала. Опираясь на это положение, модель педагогической программы формирования профессиональной мотивации у безработных включает в себя следующие разделы: диагностику уровня сформированности профессиональной мотивации, индивидуальное профессиональное консультирование по итогам диагностики, внедрение в опытно-экспериментальную часть педагогических технологий и методов по формированию профессиональной мотивации у безработных граждан; организацию встреч безработных со специалистами, работающими в сфере предстоящего переобучения; практическое выполнение одной или нескольких функций в выбранной профессиональной деятельности на предприятии; диагностика после обучения граждан, мониторинг устроившихся работать в соответствии с квалификацией, полученной в ходе переобучения. Результаты опытно-экспериментальной работы подтвердили эффективность разработанной модели педагогической программы формирования профессиональной мотивации у безработных граждан. Ее реализация в образовательном процессе в системе дополнительного профессионального образования позволяет повысить эффективность и качество подготовки конкурентноспособных специалистов на рынке труда, которые смогут работать о выбранному направлению и достигать профессионального мастерства.

Разработанная модель педагогической программы формирования профессиональной мотивации у безработных граждан не является завершенным процессом, а может рассматриваться как часть целостного образовательного процесса в системе дополнительного профессионального образования. Важным является продолжение и развитие данного направления в практической деятельности будущего специалиста в организации, что подразумевает тесный контакт специалистов по адаптации персонала с образовательными организациями.

Литература:

1. О'Лири, Кристофер. Руководство по оценке политики на рынке труда в странах с переходной экономикой / Кристофер О'Лири, Алена Неспорова, Александр Самородов. - Женева: Стажер. бюро труда, 2001 г.

Педагогика

УДК 378.2

кандидат педагогических наук, доцент Храмова Юлия Николаевна

Приволжский филиал Российского государственногоуниверситета правосудия (г. Нижний Новгород); кандидат педагогических наук, доцент Хайруллин Рестям Давлетбаевич

Приволжский филиал Российского государственногоуниверситета правосудия (г. Нижний Новгород)

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК КАК ОДНО ИЗ УСЛОВИЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОГОТОВКИ СТУДЕНТОВ

ЮРИСТОВ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ

Аннотация. Авторы статьи обращают внимание на качество профессиональной и лингвистической подготовки юристов в современном глобальном мире. Получение, например, второго юридического образования в наши дни стало обычным делом, что продиктовано жесткой конкурентной борьбой на рынке труда. Владение английским в сфере юриспруденции приобретает особую значимость у работодателей, которые все чаще интересуются этим во время собеседования при приеме на работу. Сегодня многие кандидаты имеют хороший уровень базового английского, что не скажешь о тех, кто владеет «English for specific purposes (ESP)» т.е. иностранным языком для специальных целей. В данной статье подчеркивается важность фактора мотивации в обучении подъязыка, в организации учебного процесса максимально отвечающем потребностям студентов в их дальнейшей профессиональной деятельности. Авторы указывают на необходимость знания юридической терминологии и предлагают целый ряд методик для достижения, как этой цели, так и межкультурной компетенции в подготовке современного специалиста. В статье приводятся конкретные примеры употребления терминов, а также зарубежный опыт учебы студентки из Бразилии в судебной системе Великобритании. Предлагаемый

терминологический тест также логично вписывается в контекст данной статьи и в ее практическую значимость. Выводы данной статьи могут стать руководством для преподавателей в обучении иностранного языка в сфере юриспруденции. Ключевые слова: Юридическое образование, иностранный язык для специальных целей, мотивация, профессиональная деятельность, оптимальная профессиональная коммуникация, юридическая терминология, межкультурная компетенция, курс юридического английского языка, лексико-грамматический материал.

Annоtation. The article writers focus on a linguistic and vocational quality of training of a modern lawyer in the globalized world. Today many kinds of university graduates go to law schools for a part-time course to successfully compete in labor market. The legal English is getting more essential nowadays and employers keep it in mind in job interviews. English speaking applicants have become a norm today rather than legal English ones. The article highlights a motivation side of learning ESP and teaching process aimed at meeting students' vital requirements. The authors also underline the importance of law terminology knowledge and some techniques in achieving it alongside with cross cultural competence. The article contains a real experience of the Brazilian student learning English in the UK and the test to have a practical view on the issue. The outcome of the article might be a guide for both ESP teachers and students.

Key words: legal education, English for specific purposes (ESP), motivation, professional activity, efficient professional communication, law terminology, cross cultural competence, legal English course, lexicology and grammar references.

Введение. Юридическое образование служит обществу, делая студентов-юристов добропорядочными, правомерными гражданами, носителями мировой и отечественной культуры. Такое образование прививает значимость, информативность и, конечно же, востребованность студентов-юристов к демократическим ценностям. Право, юридическое образование и развитие становятся взаимосвязанными концепциями в современных развивающихся странах, борющихся за создание правового государства и ищущих пути улучшения социально-экономических условий людей мирными средствами.

Изложение основного материала статьи. Юридическое образование готовит студентов к выполнению различных функций социального, трудового и правового характера, диапазон и масштаб которых, расширяются в современном демократическом обществе на примере таких профессий как: политический деятель, преподаватель юридического вуза, чиновник, администратор, бизнесмен и т.д.

Базовое знание закона становится необходимым даже для тех, кто работает на административных должностях, в торговле или промышленности. Чиновники и все те, которые в течение своей работы сталкиваются с правовыми вопросами, должны иметь четкое представление о различных аспектах права, их применение и ценности.

Английский язык, соответственно, становится все более важным и влиятельным инструментом в обмене информацией, в глобальном человеческом общении и в трудовой деятельности. Поэтому включение в учебный план вуза дисциплины «Иностранный (Английский) в сфере юриспруденции», который относится к подъязыку под названием «English for specific purposes (ESP)», т. е «Иностранный язык для специальных целей», является вполне логичным.

Изучение ESP может послужить дополнительным мотивационным фактором, который играет важную роль в языковом прогрессе, в учебе в целом и в возможности в дальнейшем занять более высокую должность и подняться по карьерной лестнице.

Профессиональный аспект является одним из путей мотивации студентов неязыкового вуза, в частности, студентов-юристов в изучении английского языка [5, С. 71]. Социально-лингвистические опросы подтверждают, что значительная доля студентов юридических вузов осознают потребность в реализации языковых умений в профессиональной деятельности, которые базируются на многочисленных возможностях в современном обществе, чтобы участвовать в совместных международных проектах, работать в юридических фирмах, сотрудничать с иностранными коллегами из компаний разных стран и т.д.

Таким образом, главная задача в профессиональном юридическом образовании создать условия, стимулирующие творческую активность студентов и поиск юридической информации на английском и также общаться с коллегами в профессиональной среде через иностранный язык [2, С. 487]. Целью стратегии языковой подготовки становиться профессиональная готовность выпускников юридических вузов к эффективной, оптимальной профессиональной коммуникации.

В 21 веке знание и пользование английским языком в сфере юриспруденции стало также де-факто, как и английский в международном бизнесе. Это единый юридический язык, к которому все юристы, для кого английский не является родным, прибегают при заключении международных сделок [4, С. 406]. Если вы хотите работать в сфере международного права, вам необходимо пользоваться эффективно юридическим английским.

На сегодняшний день, студентам юридического профиля во всем мире требуется проходить довольно большой объем специальных дисциплин, но имея хороший уровень английского в сфере юриспруденции, они могут получить преимущество над своими конкурентами на рынке труда. Клиенты не захотят иметь дело с юристом, который может общаться с ними только через переводчика. Менеджеры высшего и среднего звена, предпочитают напрямую общаться со своим адвокатом, владеющим английским языком не только на уровне простого, но и на уровне профессионального общения. Тоже самое можно сказать и о юристе, который может владеть двумя языками и в своей стране, и в другой стране, где может быть два официальных языка.

Считается, что проблема с юридическим английским в том, что это особый тип английского языка, в сущности это подъязык, отличающийся от обычного разговорного английского. Он проистекает, по крайней мере, из четырех лингвистических традиций: Латинской, Англо-Саксонской и Древнеисландского, Норманнско-французского языков. У него усложненные грамматические правила и необычные языковые образцы. Это не тот английский, который вы изучали в школе, а язык, разработанный юристами на протяжении последних тысячи лет. Невозможно овладеть этим языком, если не изучать его и не совершенствоваться в нем постоянно на практике.

Поскольку глобализация сегодня является главным фактором международного развития и сотрудничества важно изучать юридические термины для вашей карьеры, если вы, конечно же, изучаете право в любой государстве [1, С. 93]. Многие учатся в одной стране, а затем для налаживания связей и общения применяют полученные умения и навыки в другой.

Предлагаем проверить знание юридической терминологии, выполнив следующий тест:

1. _is a system of rules which regulates society.

A. Right

B. Law

C. Legal

D. Rule

2. People draft_to regulate their affairs I a safe way.

A.agreements

B.documents

C.instruments

D.contracts

3. In an ideal society, law should be based on_

A. rights

B. justice

C. courts

D. lawyers

4 ._law regulates the relationship of people between each other.

A. civil

B. criminal

C. common

D. labor

5. Criminal law prosecutes activities which are_

A. unjust

B. not right

C. bad

D. illegal

6. A person who decides a case at court is called a (n)_

A. sheriff

B. prosecutor

C. judge

D. lawyer

Когда специалисты уезжают или их приглашают в другую страну в качестве квалифицированных юристов, они могут столкнуться с разными трудностями, так как им придётся пользоваться юридической терминологией, которой пользуются местные юристы. Например, если они изучали право в Австралии и хотят применить знания на практике в США, так им, скорее всего, придётся общаться с американскими юристами (attorneys). Чтобы общаться с ними по юридическим вопросам, они должны подстроиться под их юридический язык, то есть пользоваться юридическим английским, свойственным для данной страны [9, С. 294].

Как уже было сказано, довольно сложно изучать новый язык, а именно юридический английский с его терминологией. Существует, по меньшей мере, четыре пути расширения юридической терминологии.

Первый и самый очевидный - учить новые ранее не встречавшиеся слова. Эти слова и выражения имеют значение только как юридические термины.

Такие слова или выражения как: res judicata (вошедшее в законную силу судебное решение), impleader (привлечение к суду третьих лиц), executory interest (право, наступающее в будущем), demurrer (процессуальный отвод), mens rea (преступный умысел), обязывают студентов осваивать новый словарь [6, С. 147]. Знание значения этих слов является важным, чтобы понять и быть готовым к любому обсуждению с использование данных слов.

Необходимо также четко различать разницу в терминах, которые в словарях часто переводятся как синонимы. Например, основные категории юридических профессий в Великобритании это: a solicitor, a barrister, a legal advisor.

Solicitor. Это категория юристов низшего ранга, которые готовят материалы для судебных дел. Они имеют право для ведения дел в судах низшей инстанции (местных) и в тоже время занимать должность юрисконсульта в организации. В качестве юрисконсульта солиситор может проводить корпоративные сделки, готовить документы для покупки и продажи недвижимости и т.д. Это могут быть не только специалисты без высшего образования (достаточно закончить двухгодичные профессиональные курсы), но и высоко квалифицированные специалисты широкого профиля. В России такой категории юристов низшего ранга нет. Это присуще англо-саксонской юридической системе, как собственно и ее консерватизм.

Barrister. Это юристы высшего ранга, которые ведут дела, в основном, на самом высоком уровне. Это довольно престижная и высоко оплачиваемая работа: таковых во всей Великобритании только около 15 тысяч, большинство из которых работают в Лондоне. Их основная роль заключается в том, чтобы выступать на судебных слушаниях. Каждый барристер должен быть членом одной из четырех специальных палат: Grace Inn, Lincolns Inn, Inner Temple or Middle Temple.

Legal advisor. В основном это юристы, которые не занимается судебными делами, они принимает участие в юридической поддержке организаций и граждан в правовой сфере. Такой специалист может приступить к работе сразу после окончания вуза по соответствующему профилю.

Обучая английскому языку, преподаватель должен быть компетентным не только в базовом английском, но также и в профессиональном английском языке [7, С. 304]. Преподавателю следует внимательно проанализировать причины, побудившие студентов изучать английский язык. Зачем он нужен? Как им пользоваться? Каковым должно быть содержание курса? С кем, где и когда его придется применить?

Исходя из того, что юридические концепции и термины являются конкретными и одновременно непростыми, и их тоже нужно изучать и в контексте права, преподаватель должен быть профессионалом, как в языке, так и в законодательстве. Нужно быть активным на занятиях по юридическому английскому, поскольку, прежде всего в аудитории, студент развивает речевые навыки и учится правильно писать юридические документы. Бумажная работа в работе юриста занимает много времени и, несомненно, выпускнику юридического вуза предстоит иметь дело с различными видами документов в своей карьере юриста.

Среди умений при пользовании иностранным языком важно отметить электронную переписку, умение различать и адекватно реагировать на акценты и различные варианты английского, развитие на высоком уровне как устных, так и письменных коммуникативных навыков, умение работать в коллективе с представителями различных культур и конфессий. Очевидно, что межкультурная компетенция является решающим фактором для выпускников вузов уже в настоящее время.

Разумеется, сегодня с развитием переводческих программ, потребность в изучении иностранных языков, даже английского, резко снижается. Каждый может нажать на кнопку гаджета и тут же получить перевод на свой родной язык. Но, в тоже время удивительно, изучение английского не ослабевает, а наоборот растет. Границы становятся все более открытыми, и никто не знает, где мы будем через десять или двадцать лет. Владение одним из самых универсальных языков дает человеку больше возможностей в академической и трудовой сферах.

Вот один из отзывов о курсе английского языка в Kings Colleges студентки из Бразилии.

«Мы учим большой объем юридической терминологии, а также то, как функционирует гражданско-правовая Британская система. Посещение Верховного Суда было впечатляющим. Было действительно здорово находиться там, мы наблюдали судебное дело - убийство и это было действительно интересно и познавательно. На меня это произвело сильное впечатление, потому что судебный процесс сильно отличался от судебной систем Бразилии тем, как он вообще проходит и как работают адвокаты, прокурор и судья. Я приехала сюда улучшить мой английский, и по окончанию курса хочу найти хорошую работу на своей родине. Я изучаю Право в Бразилии, юридический словарный запас будет для меня очень полезным, вот почему я здесь.....» Лаура из Бразилии [10].

Механизм овладения иностранным языком невозможен без многолетней, непрерывной учебы. Что могут студенты юридических вузов достичь за три, а зачастую за два года курса? Прежде всего, нужно признать, что нельзя обучить общаться на иностранном языке свободно по предлагаемому учебному плану и за такой короткий период [3, С. 178]. На изучение и усвоение одного иностранного языка на самом деле должно быть выделено больше часов. Но, несмотря на это, юридические вузы в состоянии внести вклад в обучении иностранному (английскому) языку и расширить кругозор даже у тех, кто до этого не приобрел базовых языковых умений и навыков.

Курс юридического английского языка, профессионального английского языка, должен быть языковым курсом, а не набором юридических концепций. Отличным показателем успешности в преподавании подъязыка является способность студентов правильно употреблять в речи юридическую терминологию. Вот почему преподаватели активно используют ролевые игры и поощряют дискуссии, что способствует развитию навыков устной речи.

Также, активным методом развития навыков аудирования, в отсутствие языковой среды и контактов с носителями языка, является видео. Этот метод доказал свою эффективность в достижении коммуникативных целей. Преподаватели могут предложить целый ряд заданий до или после просмотра (multiple choice, filling in the blanks, true/false tasks, short essays, etc.), что позволит закрепить лексико-грамматический материал на базе аутентичного материала.

Языковой курс не должен иметь целью, обязательно достичь беглого общения на английском языке, а скорее обеспечить путь другой юридической культуре, на примере диалога между местным адвокатом и его клиентом в слушание дела [8, С. 295]. Студентам следует изучить и запомнить весь профессиональный словарь, который они в дальнейшем смогут активизировать при общении или участии в совместном проекте.

Так же нужно не забывать, что студенты приходят на первый курс с разным уровнем языковой подготовки и обычная языковая практика становиться очень трудной задачей (challenge) для преподавателя.

Выводы. В заключение нужно отметить, что методы обучения изменяются в соответствии с потребностями студентов и уровнем английского языка. Обучение английскому представляет трудность для преподавателя по двум причинам:

• большее внимание к специальным юридическим предметам и отсутствие особого желания учить специальную терминологию на английском;

• разный уровень языковой подготовки.

Задача педагога, на наш взгляд, донести до студентов значимость иностранного языка вообще и профессионального юридического английского в частности для их будущей карьеры и возможность помочь им справиться с различными вызовами на рынке труда.

Литература:

1. Безденежных, Н.Н. Обучение иностранному языку в вузе в условиях модернизации образования / О.Г. Прокофьева, С.С. Зайцева // Известия Балтийской государственной академии рыбопромыслового флота: психолого-педагогические науки. - 2020. - № 3 (53). - С. 91-96.

2. Коларькова, О.Г. Иностранный язык как компонент профессиональной подготовки будущих юристов / О.Г. Коларькова // В сборнике: Государство и право в изменяющемся мире: правовая система в условиях информатизации общества. Материалы IV научно-практической конференции с международным участием. - 2019. - С. 486-490.

3. Коларькова, О.Г. Потенциал иностранного языка как фактор профессионально-личностного развития студентов / О.Г. Коларькова, И.С. Ипатова // Проблемы современного педагогического образования. - 2016. - № 51-6. - С. 175-181.

4. Ланская, И.А. Языковые аспекты продвижения юридических услуг / И.А. Ланская // В сборнике: Государство и право в изменяющемся мире: Национальные цели и стратегические задачи развития Российской Федерации. Материалы V Всероссийской научно-практической конференции. - Нижний Новгород. - 2020. - С. 404-409.

5. Орлова, Л.Г. Повышение мотивации к изучению иностранного языка у студентов неязыковых вузов / Л.Г. Орлова, Е.С. Корнилова // Актуальные проблемы гуманитарных и социально-экономических наук. - 2021. - Т. 3. - №5 (81). -С. 70-73.

6. Орлова, Л.Г. Обучение студентов иностранному языку в группе с разным уровнем подготовки / Л.Г. Орлова, Е.С. Корнилова // В сборнике: Проблемы использования и инновационного развития внутренних водных путей в бассейнах великих рек. Труды международного научно-промышленного форума. Материалы научно-методической конференции профессорско-преподавательского состава, аспирантов, специалистов и студентов. ВГБОУ ВО «ННГАСУ», ВГБОУ ВО «ВГУВТ». - 2017. - С. 147.

7. Хайруллин, Р.Д. Некоторые пути мотивации в преподавании иностранного языка студентам юридического вуза / Р.Д. Хайруллин, Ю.Н. Храмова // В сборнике: Профессиональное образование. Материалы двенадцатой международной научно-практической конференции. - 2018. - С. 302-306.

8. Хайруллин, Р.Д. Роль культуры в преподавании английского языка / Р.Д. Хайруллин, Ю.Н. Храмова // В сборнике: Вариативность и стандартизация языкового образования в неязыковом вузе. Сборник статей по материалам II Международной научно-практической конференции. Науч. ред. М.В. Золотова. - 2019. - С. 292-296.

9. Храмова, Ю.Н. Формирование иноязычной компенсаторной компетенции как основная цель обучения профессиональному английскому языку / Ю.Н. Храмова, Р.Д. Хайруллин // Проблемы современного педагогического образования. - 2017. - № 56-3. - С. 246-252.

10. Образовательный-сайт GB [https://www.kingseducation.com/kings-life/legal-english-course#why. (Дата обращения: 09.05.2022).]

Педагогика

УДК 378.2

магистрант 2-ого курса Худжамова Кристина Диловаровна

Академия архитектуры и искусств Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «Южный федеральный университет» (г. Ростов-на-Дону); профессор Сенько Вячеслав Константинович

Академия архитектуры и искусств Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «Южный федеральный университет» (г. Ростов-на-Дону)

КОЛОРИСТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА И ЕЕ ВАРИАТИВНОСТЬ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ МЛАДШИХ

ШКОЛЬНИКОВ

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Аннотация. Значимость термина «колорит», его смысл и роль в подготовке ребёнка к занятию изобразительным искусством, рассматривается равно как академическое представление в его практическом, фактическом понимании. При поступлении и обучении детей младшего школьного возраста в детскую художественную школу появляется ряд задач, которые необходимо решить для создания эстетического, культурно-просветительного и нравственного воспитания подрастающего поколения. Несомненно, обучение изобразительному искусству невозможно без овладения средствами художественной выразительности, что закреплено в содержании основных образовательных программ дошкольного образования. При преподавании живописи младшим школьникам колорита возникает ряд проблем. Это обусловлено тем, что обучающиеся, не имея достаточных знаний и умений для работы с цветовыми гармоническими сочетаниями, выполняют работы яркими открытыми красками. В настоящее время одной из основных задач в освоении курса колористики и цветовых гармоний в их живописном выражении является формирование понятий колористической системы в своём развитии. Организация процесса в воспитании видения стройной структуры колор-системы является прерогативой, базисным фактором изучения дисциплин изобразительного цикла. Непрерывность образования составляет основную идею модернизации общества. Мало получить образование, главное уметь воспользоваться полученными знаниями на протяжении всей жизни. Следовательно, дополнительное образование предоставляет возможность изучения более глубокой узконаправленной деятельности для обучения по предпрофессиональным программам обучающимся.

Ключевые слова: колорит, младший школьный возраст, гармония, гамма, подросток, вариативность обучения.

Annоtation. The significance of the term «colour», its meaning and role in preparing a child for fine arts classes, is considered as an academic representation in its practical, factual understanding. When children of primary school age enter and study at a children's art school, a number of tasks appear that need to be solved to create aesthetic, cultural, educational and moral education of the younger generation. Undoubtedly, teaching fine arts is impossible without mastering the means of artistic expression, which is fixed in the content of the basic educational programs of preschool education. When teaching painting to younger schoolchildren of color, a number of problems arise. This is due to the fact that students, not having sufficient knowledge and skills to work with color harmonic combinations, perform work with bright open colors. Nowadays, one of the main tasks in mastering the course of coloristics and colour harmonies in their pictorial expression is the formation of the concepts of coloristic system development. The organization of training the vision of a clear structure of the colour system is a prerogative, it is a basic factor in the study of the pictorial cycle disciplines. The continuity of education is the main idea of the modernization of society. It is not enough to get an education, the main thing is to be able to use the acquired knowledge throughout life. Consequently, additional education provides an opportunity to study deeper narrowly focused activities for training in pre-professional programs for students.

Key words: colour, primary school age, harmony, colour scheme, teenager, learning variability.

Введение. Курс живописи - один из основополагающих в системе детского художественного образования. При освоении живописного мастерства у учащихся развивается культура зрительного восприятия предметов и явлений окружающей действительности. В создании художественного образа цвет является одним из важных составляющих выразительности в основе языка живописи.

Умение владеть цветом и развитие таких способностей - главная проблема, решение которой определено задачами в обучении владения цветом и в организации занятий по живописи в детской художественной школе.

Состояние цвета обусловлено состоянием освещения, временем дня и тем, какую задачу преподаватель поставит учащимся в организации колористического состояния работы. Для решения данного типа задач существуют варианты взаимодействия различных выразительных средств, которые вызывают определенные ассоциации и образы в детском творчестве. Дети, выполняющие задания, учатся правильно пользоваться живописным материалом, осваивают техники владения и приобретают навыки в определении качества цветового тона, насыщенности и светлоты.

Понятие колорита связано с признанием лучших достоинств живописи, и между тем, это понятие толкуется на уровне отвлеченности суждений о колорите, как намерение в достижении цели, но без конкретных определённых возможностей и средств (способов) в решении поставленной проблемы. К тому же, даже в самих исследованиях, понятие колорита отожествляется с понятиями цветовой гаммы, тональности, красочности и в зависимости от техники исполнения.

Отсюда видятся возможными два аспекта. Первый - определение однозначности понятия колорита ради конкретной возможности его использования в учебно-дидактическом и образно-творческой практике. Второй - обоснование необходимости раннего приобщения младшего возраста учащихся к понятиям колористической системы и колорита ради формирования у них грамотного отношения к занятиям живописью и последующего развития их профессионально-творческих навыков.

Дети на занятиях учатся изображать окружающую среду с учетом цветовых особенностей и получают теоретические обоснования изобразительной грамоты. При освоении живописи у учащихся формируется культура зрительного восприятия с помощью взаимосвязи анализа окружающей среды, ее освещения и учета цветовых и тоновых особенностей, средством выразительности которого является колорит.

Изложение основного материала статьи. Основные теоретические положения о колорите и цветовых гармонических сочетаний, восприятие цвета и его свойствах достаточно точно написаны в книгах по теории живописи, цветоведению, большой вклад в изучении которых внесли: Г.Н. Крымов, А. Зайцев, С. Чуйков, А.А. Алексеев, Ф.Ф. Петрушевский, В.М. Шугаев, Н.Н. Волков и другие.

В толковании понятия «колорит» нет достаточно широкого объяснения его природы. По словам советского художника

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.