Научная статья на тему 'АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК КАК ЛИНГВА ФРАНКА В ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ ОМСКОЙ АКАДЕМИИ МВД РОССИИ'

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК КАК ЛИНГВА ФРАНКА В ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ ОМСКОЙ АКАДЕМИИ МВД РОССИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
182
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВА ФРАНКА / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / ФОНОВЫЕ ЗНАНИЯ / АУДИТОРНЫЕ И ВНЕАУДИТОРНЫЕ ФОРМЫ РАБОТЫ / ЯЗЫКОВАЯ ПОДГОТОВКА / LINGUA FRANCA / ENGLISH / BACKGROUND KNOWLEDGE / CLASSROOM AND EXTRACURRICULAR FORMS OF WORK / LANGUAGE TRAINING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Щеглова Елена Михайловна, Мжельская Ольга Кировна

Проблема и цель. Статья посвящена проблеме организации обучения английскому языку как лингва франка. Приводится пример единой системы различных аудиторных и внеаудиторных форм обучения, разработанных на кафедре иностранных языков Омской академии МВД России. Цель - представить модель овладения английским языком как лингва франка в процессе языковой подготовки курсантов. Методология. Анализ литературы по лингвистике и методике обучения иностранным языкам, применение системного, компетентностного, личностно-деятельностного подходов к обучению, а также методологических подходов. Результатом исследования является заключение о том, что выявление различных норм английского языка как лингва франка и актуализация содержания обучения с учётом необходимости формирования фоновых лингвокультурных знаний в процессе языковой подготовки способствует овладению английским языком как лингва франка Выводы. Языковая подготовка курсантов как овладение ими лингва франка носит комплексный характер, а приоритетная задача вуза - создать все необходимые условия для развития коммуникативной, лингвистической и социокультурной компетенций в процессе реализации комплекса определённых аудиторных и внеаудиторных форм работы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ENGLISH LANGUAGE AS A LINGUA FRANCA IN THE EDUCATIONAL PROCESS OF THE OMSK ACADEMY OF THE MIA OF RUSSIA

Introduction. The article is devoted to the problem of teaching English as a lingua franca. An example of a unified system of various classroom and extracurricular forms developed at the Department of Foreign Languages of the Omsk Academy of the Ministry of Internal Affairs of Russia is given. The goal is to present a model of mastering English as a lingua franca in the process of cadet language training. Methodology. Analysis of the literature on linguistics, methods of teaching foreign languages, the use of systemic, competence-based, personal-activity methodological approaches to teaching. The result of the study is the conclusion that the identification of various norms of English as a lingua franca and the actualization of the content of training, taking into account the need to form background linguocultural knowledge in the process of language training, contributes to mastering English as a lingua franca. Conclusions. Language training of cadets as mastering lingua franca is a complex approach, and the priority task of the university is to create all the necessary conditions for the development of communicative, linguistic and sociocultural competences in the process of implementing a set of specific classroom and extracurricular forms of work.

Текст научной работы на тему «АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК КАК ЛИНГВА ФРАНКА В ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ ОМСКОЙ АКАДЕМИИ МВД РОССИИ»

УДК 37.016:811.111

Б01 10.17238^п1998-5320.2019.38.150

Е. М. Щеглова,

Омская академия МВД Российской Федерации

О. К. Мжельская, Омская гуманитарная академия

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК КАК ЛИНГВА ФРАНКА В ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ ОМСКОЙ АКАДЕМИИ МВД РОССИИ

Проблема и цель. Статья посвящена проблеме организации обучения английскому языку как лингва франка. Приводится пример единой системы различных аудиторных и внеаудиторных форм обучения, разработанных на кафедре иностранных языков Омской академии МВД России. Цель - представить модель овладения английским языком как лингва франка в процессе языковой подготовки курсантов.

Методология. Анализ литературы по лингвистике и методике обучения иностранным языкам, применение системного, компетентностного, личностно-деятельностного подходов к обучению, а также методологических подходов.

Результатом исследования является заключение о том, что выявление различных норм английского языка как лингва франка и актуализация содержания обучения с учётом необходимости формирования фоновых лингвокультурных знаний в процессе языковой подготовки способствует овладению английским языком как лингва франка

Выводы. Языковая подготовка курсантов как овладение ими лингва франка носит комплексный характер, а приоритетная задача вуза - создать все необходимые условия для развития коммуникативной, лингвистической и социокультурной компетенций в процессе реализации комплекса определённых аудиторных и внеаудиторных форм работы.

Ключевые слова: лингва франка, английский язык, фоновые знания, аудиторные и внеаудиторные формы работы, языковая подготовка.

Проблема и цель. На современном этапе развития высшая школа ставит задачу изучения иностранного языка как средства приобщения обучающихся к осознанию культурного наследия своего народа и других народов для поддержания у них стремления к осуществлению межличностного и межкультурного общения. Изучение иностранного языка позволяет в первую очередь осуществить социокультурное обогащение мировосприятия в процессе совершенствования иноязычной коммуникативной компетенции [1]. Конечная цель обучения иностранному языку в вузе МВД -сформировать инструментальную компетенцию, одновременно сочетающую в себе коммуникативный, лингвистический и социокультурный компоненты.

Безусловно, английский язык - язык международного общения. Но какую из разновидностей английского языка считать тем самым универсальным языком? Около 380 млн человек говорят на английском как на родном языке, и возможно, для двух третей он является вторым языком. Около 1 млрд изучают его, и можно предвидеть, что к 2050 г. около половины населения земного шара будет более или менее свободно изъясняться на нем.

Б. Кашру предложил «новую парадигму английского» - парадигму трёх кругов:

1) «the inner circle» (внутренний круг), включающий англоязычные страны: Великобританию, США, Ирландию, Канаду, Австралию, Новую Зеландию и Южную Африку, - т. е. страны, для жителей которых английский язык родной (native);

2) «the outer / extended circle» (внешний / средний круг), в который входят такие страны как Индия, Пакистан, Нигерия, Филиппины и ещё более 50 государств, в которых английский язык имеет статус официального и где распространены национальные варианты английского языка (world Englishes - WE);

3) «the expanding circle» (расширяющийся круг), включающий страны Европы, Азии, Африки, Латинской Америки, которые не входили в число колоний стран внутреннего круга, но признали английский язык средством международного общения; в образовательных учреждениях этих стран его изучению уделяется особое внимание (English as a Foreign Language - EFL) [2].

Сейчас активно развивается целое направление преподавания английского языка - «English as a lingua franca, ELF» - «Английский как лингва франка». И возникает справедливый вопрос: следует ли в преподавании по-прежнему ориентироваться на нормы стандартного английского языка

(Standard English, SE) - языка стран «внутреннего круга», т. е. британского и американского вариантов? Некоторые исследователи отмечают случаи, когда японские университеты задействовали в работе преподавателей-носителей национальных вариантов английского (World Englishes, WE) из Юго-Восточной Азии, а китайские университеты в это время приглашали для разработки программ и стандартов обучения английскому языку европейских специалистов, для которых английский язык является вторым, мотивируя это тем, что преподаватель, не являющийся носителем языка, сможет доходчивее объяснить трудности языка взрослым обучающимся [3].

WE могут рассматриваться как самостоятельные языковые формы, существенно отличаясь при этом от языковой нормы SE. Однако лингва франка - это функция английского языка, выступающего в качестве языка-посредника в различных языковых ситуациях взаимодействия. Следовательно, подразумевается изучение двух аспектов: функционального и дескриптивного. Глобализация английского языка, не ограничиваясь его экспансией, включает в себя влияние на него принимающих языков и культур. Функциональный подход предполагает изучение характеристик реализации английским языком функции лингва франка, что подразумевает поиск ответов на вопросы о том, кто, в каких ситуациях и с какими целями использует английский язык в этой функции, кого считать носителем языка, а кого - его пользователем. Дескриптивный подход концентрируется на описании функционально-содержательных характеристик английского языка, используемого в функции лингва франка [4].

Стоит отметить важный период в истории английского языка в качестве лингва франка, когда разрабатывался и внедрялся BASIC (British American Scientific International Commercial) English - специальная форма английского языка для международного общения. Были созданы словари Basic for Science и Basic for Business, которые унифицировали терминологию и обусловливали общую модель специальных текстов. В 1927-1943 гг. в Японии, Сингапуре, Индии, России, Китае, Канаде, Австралии, Дании и Колумбии воплощались программы по обучению Basic English. И хотя современные тексты на лингва франка, а именно тезисы научных конференций, не могут считаться переводами на Basic English, они тем не менее являются отражением того реального международного языка, который сейчас представляет собой не готовую, заданную систему, а скорее продукт нескольких взаимодействующих систем.

Британский Совет (British Council) предлагает сегодня методику обучения ELF, анализируя потребности обучающихся, обязательные моменты для изучения и основные трудности, с которыми придётся столкнуться. Например, английское произношение - до какой степени необходимо над ним работать. В первую очередь следует определиться с целью изучения английского языка. Приоритет для студентов, изучающих иностранный язык, стоит в том, чтобы люди, с которыми они общаются, независимо от национальности, независимо от того, является ли изучаемый язык для них родным, понимали их в максимальной степени. Если студент хочет учиться или работать в англоговорящей стране, то для успешной интеграции ему необходимо, чтобы его речь звучала максимально приближено к носителям языка. Нередко можно услышать рассказы русских специалистов, уехавших на работу в Канаду, о том, как они в России готовились к этому переезду и ходили на курсы английского языка, а когда начали говорить с людьми в Канаде, то обнаружили, что их никто не понимает, и им пришлось ходить на языковые курсы и работать над произношением. К сожалению, в нашей стране при обучении английскому языку основное внимание уделяется скорее беглости речи, чем фонетике [5].

Но звучание как у носителей языка может построить такой же барьер, когда обучающиеся собираются использовать английский язык как лингва франка (ELF), т. е. как язык общения между людьми разных стран третьего круга. В этом случае необходимо определить, какие особенности произношения являются наиболее важными для того, чтобы их речь была разборчивой и понятной носителям языка.

Дженнифер Дженкинс, автор книги The Phonology of English as an International Language, собрала данные о произносительных особенностях, которые вызвали наибольшее затруднение в общении в её многоязычных классах, и использовала это исследование, чтобы составить список фонологических приоритетов в контексте ELF. Она назвала этот список ядром лингва франка (LFC - lingua ^ franka core).

Выделяют четыре основные области, на которых должны сосредоточиться обучающиеся, чтобы говорить по-английски фонетически правильно и разборчиво:

1) большинство согласных звуков;

2) позиционные изменения согласных (ассимиляция, аккомодация, редукция), упрощение группы согласных (под упрощением понимается ситуация, когда лучше добавить лишний звук, чем пропустить необходимый: например, в слове helped [helpt] добавление гласного [э] между p и t - распространённая ошибка - менее сказывается на восприятии речи, чем пропуск одной из согласных);

3) смыслоразличительная долгота гласных;

4) фразовое ударение [6].

Это вовсе не означает, что только эти основные моменты и необходимо учитывать при преподавании навыков аудирования. Очевидно, что студентам стоит также быть в курсе особенностей связной речи в английском языке.

Следует также обратить внимание и на другие особенности ELF.

1. Лексико-грамматические:

- тенденция опускать окончание -s у глаголов в 3 л. ед. ч. в настоящем времени: I think, he think;

- взаимозаменяемость относительных местоимений which и who: things who, people which;

- использование существительных, не имеющих формы множественного числа в стандартном английском, во множественном числе: knowledges, advices, evidences;

- использование артиклей там, где по правилам стандартного английского их не должно быть, и наоборот;

- использование одного варианта краткого вопроса - isn't it;

- усиление эксплицитности высказывания за счёт дополнительных слов: black colour вместо black, how long time вместо how long и т. д.

2. Лексические:

- новое использование морфем: angriness, importancy;

- более широкое использование таких универсальных глаголов, как have, do, make, put и пр.: make sport, put attention;

- приписывание новых значений служебным словам: I back to Korea next week и т. д. [7].

Несмотря на то, что преподавание английского языка в Омской академии МВД держит ориентир на нормы стандартного английского языка (Standard English, SE), все вышеперечисленные особенности ELF присущи и курсантам. И в группах продвинутого уровня овладения английским языком (в группах C), и у обучающихся с базовым средним уровнем (в группах В) часто возникают подобные явления в речи. Как показала практика, данные особенности не являются преградой в решении коммуникативных задач профессиональной направленности. Курсанты академии неоднократно принимали участие в обеспечении правопорядка во время проведения таких массовых международных спортивных мероприятий, как универсиада и чемпионат мира по футболу FIFA-2018. В процессе изучения основного курса, а также экспресс-подготовки сотрудников акцент делается на практике устной речи. Отрабатываются следующие модели ситуативно-обусловленного речевого общения: приветствие, представление, обращение, выяснение обстоятельств, общение с гостями и участниками мероприятий, (не) связанное с правонарушениями. Изучаются устные темы «Контакты с иностранными гражданами. Ориентация в городе», «Достопримечательности, транспортная и социальная инфраструктура», «Охрана общественного порядка» и др. Для развития навыков аудирования предлагается прослушивание образцов диалогов и монологической речи в записи как носителей языка (с языковой компетенцией ownership), так и англоговорящих в контексте третьего круга (EIL).

По окончании выполнения служебного задания был осуществлён анкетный опрос, касающийся содержательной стороны курса подготовки. Анализ ответов респондентов показал, что объём разговорного минимума позволяет выполнять служебные обязанности по поддержанию порядка и досмотру граждан перед посещением спортивного мероприятия, но неожиданно выявил проблему иногда недостаточных социокультурных знаний [8].

Так как язык постигается через культуру, обучающиеся должны иметь чёткое представление о стране изучаемого языка: её истории, географии, культуре, политическом строе, экономике, науке, о населяющем её народе и его образе жизни, традициях, обычаях, взглядах и убеждениях, о его менталитете, т. е. обладать так называемыми фоновыми знаниями. Выделяют следующие разделы фоновых знаний: историко-культурный фон (сведения о культуре общества в процессе его исторического развития), социокультурный фон (социальные системы и связи, особенности социальной жизни), этнокультурный фон (информация о быте, традициях, праздниках), семиотический фон (информация о символике, обозначениях, особенностях иноязычного окружения). Созданию их способствует информация, не только представленная в семантической структуре слова, но и содержащаяся в текстах разных жанров: художественных, публицистических, справочно-энциклопедических и др. [9].

Создать такие знания, проживая на территории другого государства, весьма непросто. Данная задача решается в Омской академии МВД путём внедрения в процесс обучения разного рода аутентичных материалов:

1) аутентичные печатные материалы (газеты, тексты песен и стихов, туристические справочники, программки, телефонные справочники, чеки, билеты и т. д.);

2) аутентичные визуальные материалы и реалии (слайды, фотографии, картины, дорожные знаки, иллюстрации, марки, открытки, монеты, маски, игрушки и т. д.);

3) аутентичные аудиоматериалы (аудиокниги, песни, реклама, передачи по радио и т. д.);

4) аутентичные аудиовизуальные материалы (новости, документальные и художественные фильмы, мультфильмы, клипы и т. д.).

Базовый курс английского языка изучается курсантами на основе учебного пособия «Law. Police. Society», включающего три части, а также с помощью практикумов, разговорников и словарей, разработанных коллективом кафедры иностранных языков на основе аутентичных материалов профессиональной направленности. Комплексное и взаимное развитие и совершенствование всех видов речевой деятельности осуществляется в соответствии с тематикой примерных программ для образовательных организаций МВД России.

Социокультурный фон заполняется на начальном этапе обучения английскому языку при изучении части I учебного плана, которая носит название «Общекультурная и лингвистическая часть»: здесь прорабатываются темы, посвящённые высшему образованию в России и странах изучаемого языка (в том числе образованию в области правоприменения), географическому положению и достопримечательностям вышеозначенных стран. Во II части, «Общеюридическая часть: государственное устройство России и стран изучаемого языка», изучаются, кроме заглавных тем, ещё и судебные системы разных стран. III часть, «Правоохранительные структуры зарубежных стран. Международное сотрудничество полицейских», даёт представление о полиции США, Великобритании и о таких структурах, как ФБР, Интерпол, Европол. В IV части, «Специализированная часть: подготовка кадров для ОВД», курсанты в зависимости от приобретаемой специальности разбирают проблемы отраслей права или рассматривают вопросы расследования, раскрытия и предотвращения преступлений, осмотра места происшествия, дознания, профилактики дорожно-транспортных преступлений и пр.

Для углубления тематических знаний и расширения кругозора курсантам предлагается ознакомление с текстами учебного пособия для внеаудиторного чтения Travelling by Reading [10]. Оно состоит из двух частей. Первая часть, Across Countries, содержит разделы, посвящённые географии, истории и современности англоговорящих стран: Соединённого королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединённых Штатов Америки, Канады, Австралии, Новой Зеландии, ЮжноАфриканской республики. Во второй части, Across Cultures, представлены тексты о культуре различных народов (не только стран изучаемого языка) и комплекс заданий, направленных на развитие поликультурной компетентности обучающихся. Travelling by Reading способствует дальнейшему развитию у курсантов историко-культурной, этнокультурной и семиотической эрудиции.

Внеаудиторная работа по иностранному языку включает, кроме внеаудиторного чтения, ещё множество аспектов: знакомство с культурой англоязычных стран, проведение тематических бесед, викторин, праздников и фестивалей в рамках работы кафедрального студенческого кружка «Клуб любознательных».

Одним из самых продуктивных видов внеаудиторной работы, повышающим эффективность овладения лингва франка, является научный кружок Improve Your English. Наряду с традиционными формами исследовательской работы курсантов (перевод и изучение научной литературы, подготовка докладов и презентаций на английском языке) проводятся заседания, нацеленные на изучение аутентичных материалов и повышение лингвокультурного уровня курсантов.

Так, на одном из заседаний научного кружка обучающиеся совместно с преподавателем разбирают юридические термины, которые используются в британской системе права, а именно в судебной системе Англии, Ирландии и Шотландии. Затем сами курсанты представляют заранее подготовленные доклады на английском языке о месте прецедентного права в британском законодательстве. А после просмотра фильма Evelyn (2002) на английском языке, в котором подробно отражена работа суда Великобритании и продемонстрировано влияние прецедента на решение суда, его обсуждают, прорабатывают и переводят согласно контексту различные юридические термины, которые употреблялись в фильме. В процессе работы у обучающихся развиваются и совершенствуются навыки аудирования, приобретаются страноведческие знания общего и профессионального характера, происходит развитие языковой догадки и устной речи. В итоге курсантам предлагается написание эссе на тему Significance of Precedent in British Justice для дальнейшего представления их на конкурсе.

Другое заседание посвящается теме «Особенности английского языка современной прессы Британии». На нём курсантам предлагается доклад о проблемах работы с аутентичными газетными материалами, в ходе которого рассматриваются следующие вопросы:

1) наиболее распространённые газетные издания Великобритании: The Daily Mirror, The Sun, The Times, The Metro;

2) структура газеты;

3) правоприменительная тематика печатных изданий и работа с ней.

Докладчик представляет алгоритм быстрого поиска статей по правоприменительной тематике и даёт его подробный анализ, после теоретического изучения проблемы работы с газетными материалами курсантам выдаются отдельные экземпляры номеров наиболее распространённых газетных изданий Великобритании: The Daily Mirror, The Sun, The Times, The Metro с целью выполнения практических заданий на поиск информации по правоприменительной тематике. В процессе их выполнения у обучающихся совершенствуются навыки семантизации языковых единиц, развивается смысловая и лингвистическая догадка и приобретаются страноведческие знания. Для подробного анализа курсантами выбираются статьи по профессиональной тематике, например из газеты The Times -Police given more power to use stop and search, из The Metro - A punch on nose ' over police pay, A bad loser or bad gender politics? По выполнении практических заданий курсанты комментируют выбор заинтересовавших их материалов.

В рамках работы научного кружка кафедры с целью мотивации к овладению английским языком и его дальнейшему совершенствованию среди курсантов ежегодно в декабре проводится межвузовский конкурс Have Yourself a Merry Little Christmas на лучший поэтический перевод аутентичных рождественских песен, а в марте-апреле - Всероссийский конкурс Who will Believe my Verse in Time to Come... на лучший поэтический перевод аутентичного стихотворения, с последующими научными семинарами.

Методы и методология. Был проведён анализ литературы по лингвистике и методике обучения иностранным языкам для всестороннего изучения английского языка как лингва франка, а именно для выявления общих для носителей разных языков языковых категорий, необходимых для решения однотипных коммуникативных задач, и для осмысления своеобразных норм английского языка как лингва франка. Для формирования модели обучения английскому языку как лингва франка применены системный, компетентностный и личностно-деятельностный подходы к обучению, а также методологические подходы.

Выводы. Таким образом, созданная на кафедре иностранных языков Омской академии МВД России модель обучения английскому языку как лингва франка включает в себя актуализацию содержания обучения английскому языку применительно к современным условиям с акцентом на фоновых лингвокультурологических знаниях общей и профессиональной направленности, а также формирование инструментальной компетенции в процессе реализации комплекса определённых аудиторных и внеаудиторных форм работы.

Библиографический список

1. Герасимович E. E. Междисциплинарная интеграция как условие развития правовой культуры студентов : автореф. дис. ... канд. пед. наук : 13.00.01 : защ. 16.11.2004 [место защиты : РГПУ им. А. И. Герцена]. СПб : Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена, 2004. 16 с.

2. Kashru B. B. World Englishes 2000: Resourses for research and teaching // L. Smith (Ed) World Englishes 2000. Honolulu : University of Hawaii Press, 1997. Fp. 209-251

3. Камшилова О. Н. Английский язык как lingua franca: функция языка или языковая форма? // Известия Рос. гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена. СПб : 2006. No 6 (16). С. 61-74.

4. Бондаренко В. E. Lingua franca как лингводидактическая проблема. Традиции и инновации // Вестник Московского государственного лингвистического университета. М., 2013. Вып. 14 (674). С. 37-45

5. Щеглова E. М., Мжельская О. К. Стратегия обучения английскому языку в вузе на современном этапе (на материале учебного пособия Economics. Police. Society) // Состояние и перспективы развития высшего образования в современном мире : мат. докладов Междунар. науч.-практ. конф., Сочи, 12 сентября 2017 г. Сочи : Международный инновационный университет, 2017. С. 120-124

6. Jennifer Jenkins. The Phonology of English as an International Language. Oxford : Oxford University Press, 2000. Pp. vi + 258.

7. Смокотин В. М., Алексеенко А. С. Явление языковой глобализации: английский язык как лингва-франка (ELF) // Язык и культура : сборник статей XXIV Международной научной конференции, посвящённой 135-летию Томского государственного университета (7-9 октября 2013 г.). Томск: Изд-во НИ ТГУ. 2014. С. 152-156

8. Веретенникова А. Е. Социокультурный и страноведческий аспект в подготовке сотрудников ОВД // Профессионально ориентированная языковая подготовка: теория и практика : сб. тез. Всерос. науч.-практ. конф., Санкт-Петербург, 17 апреля 2019 г. СПб. : Санкт-Петербургский ун-т МВД России, 2019. С. 73-77.

9. Фурманова В. П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. Саранск : Изд-во Мордов. гос. ун-та, 1993. 122 с.

10. Щеглова Е. М. Travelling by Reading (Читая, путешествуем) : учеб. пособие по английскому языку / Е. М. Щеглова. Омск : Омская академия МВД России, 2018. 116 с.

E. M. Shcheglova,

Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor, Omsk Academy of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation,

7 Коmаrоv ave., Omsk, 644092, Russian Federation

SPIN-code: 9226-8071, AuthorlD: 485298 e-mail: sharkadiz@mail.ru O. К. Mzhelskaya, Candidate of Philology, Associate Professor, Omsk Humanitarian Academy, 2а 4th Cheluskintsev st., Omsk, 644105, Russian Federation

SPIN-code: 7959-2571 e-mail: mzhelskaya@yandex.ru

ENGLISH LANGUAGE AS A LINGUA FRANCA IN THE EDUCATIONAL PROCESS OF THE OMSK ACADEMY OF THE MIA OF RUSSIA

Introduction. The article is devoted to the problem of teaching English as a lingua franca. An example of a unified system of various classroom and extracurricular forms developed at the Department of Foreign Languages of the Omsk Academy of the Ministry of Internal Affairs of Russia is given. The goal is to present a model of mastering English as a lingua franca in the process of cadet language training.

Methodology. Analysis of the literature on linguistics, methods of teaching foreign languages, the use of systemic, competence-based, personal-activity methodological approaches to teaching.

The result of the study is the conclusion that the identification of various norms of English as a lingua franca and the actualization of the content of training, taking into account the need to form background linguocultural knowledge in the process of language training, contributes to mastering English as a lingua franca.

Conclusions. Language training of cadets as mastering lingua franca is a complex approach, and the priority task of the university is to create all the necessary conditions for the development of communicative, linguistic and sociocultural competences in the process of implementing a set of specific classroom and extracurricular forms of work.

Keywords: lingua franca, English, background knowledge, classroom and extracurricular forms of work, language training.

References

1. Gerasimovich E. E Interdisciplinary integration as a condition for the development of students' legal culture: Extended abstract of Candidate of Sciences (in Pedagogy) dissertation. St. Petersburg: The Russian State Pedagogical University, 2004. 16 p. (In Russian)

2. Kashru B. B. World Englishes 2000: Resourses for research and teaching. L. Smith (Ed) World Englishes 2000. Honolulu: University of Hawaii Press, 1997. Р. 209-251

3. Kamshilova O. N. English as a lingua franca: a language function or a language form? // Izvestiya of the Russian State Pedagogical University. St. Petersburg, 2006. No 6 (16). P. 61-74. (In Russian)

4. Bondarenko V. E. Lingua franca as a linguo-didactic problem. Traditions and innovations // Bulletin of the Moscow State Linguistic University. Moscow, 2013. Edit 14 (674). P. 37-45. (In Russian)

5. Shcheglova E. M., Mzhelskaya О. К. The strategy of teaching English in high school at the present stage (on the basis of the textbook «Economics. Police. Society»). The state and prospects of higher education development of in the modern world. Sochi : International Innovation University, 2017. P. 120-124. (In Russian)

6. Jennifer Jenkins. The Phonology of English as an International Language. Oxford : Oxford University Press, 2000. Pp. vi + 258

7. Smokotin V. M., Alekseenko A. S. The Phenomenon of Linguistic Globalization: English as the global lingua franka (ELF) // Language and Culture: digest of articles. Tomsk, 2014. P. 152-156 (In Russian)

8. Veretennikova A. E. Socio-cultural and regional studies aspect in training of law enforcement officers. Professionally oriented language training: theory and practice collection of scientific theses. St. Petersburg : The St. Petersburg University of the MIA. 2019. P. 73-77. URL (In Russian)

9. Furmanova V. P. Intercultural communication and linguistic culture in the theory and practice of teaching foreign languages. Saransk : Mordov. University Publ., 1993. 122 p. (In Russian)

10. Shcheglova E. M. Travelling by Reading: English textbook for students. Omsk : The Omsk academy of Russia Publ., 2018. 116 p. (In Russian)

Поступила в редакцию 29.07.2019 © Е. М. Щеглова, О. К. Мжельская, 2019

Авторы статьи:

Елена Михайловна Щеглова, кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, Омская академия МВД России, 644092, Омск, пр. Комарова, 7, e-mail: SharkadiZ@mail.ru

Ольга Кировна Мжельская, кандидат филологических наук, доцент кафедры филологии, журналистики и массовых коммуникаций, Омская гуманитарная академия, 644105, Омск, ул. 4-я Челюскинцев, 2а, e-mail: mzhelskaya@yandex. ru

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Рецензенты:

Е. Н. Котенко, кандидат педагогических наук, доцент, зав. кафедрой педагогики и психологии ДПО, Омский государственный медицинский университет.

Т. В. Савченко, кандидат педагогических наук, доцент кафедры педагогики, психологии и социальной работы, Омская гуманитарная академия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.