Научная статья на тему 'АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВРАЧА АНЕСТЕЗИОЛОГА-РЕАНИМАТОЛОГА: ДАНЬ МОДЕ ИЛИ НЕОБХОДИМОСТЬ?'

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВРАЧА АНЕСТЕЗИОЛОГА-РЕАНИМАТОЛОГА: ДАНЬ МОДЕ ИЛИ НЕОБХОДИМОСТЬ? Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
168
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / ДОКАЗАТЕЛЬНАЯ МЕДИЦИНА / АНЕСТЕЗИОЛОГИЯ И РЕАНИМАТОЛОГИЯ / АНКЕТИРОВАНИЕ / НАУКОМЕТРИЧЕСКИЙ ПОКАЗАТЕЛЬ / ENGLISH LANGUAGE / EVIDENCE-BASED MEDICINE / ANESTHESIOLOGY / INTENSIVE CARE MEDICINE / QUESTIONNAIRES / SCIENTOMETRIC INDEX

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Токмаков К.А., Горбачев Владимир Ильич, Унжаков В.В., Горбачева С.М.

Обоснование. На протяжении последних десятилетий со страниц медицинских журналов, на заседаниях профессиональных сообществ, в докладах профессорско-преподавательского состава медицинских академий и университетов только и говорится о принципах доказательной медицины, о необходимости им следовать, внедрять в ежедневную практику врача, в том числе и врача анестезиолога-реаниматолога. Но готов ли врач к работе в рамках доказательной медицины в режиме day by day? Какие дополнительные навыки, помимо безусловной профессиональной компетенции, ему для этого необходимы? Поиск ответов на эти и близкие к ним вопросы подтолкнул к проведению настоящего исследования. Цель исследования. Определить, является ли знание английского языка для врача анестезиолога-реаниматолога необходимым в условиях господствующей сегодня в мировой медицине научной парадигмы (доказательной медицины). Методы. Сравнение англоязычных и русскоязычных журналов в категориях «Анестезиология и лечение боли» и «Интенсивная терапия и медицина критических состояний» по таким наукометрическим показателям, как CiteScore 2016 и CiteScore 2017, Journal Impact Factor, SCImago Journal Rank, SNIP. Анкетирование ординаторов по специальности «анестезиология и реаниматология» (n = 19) и врачей анестезиологов-реаниматологов (n = 31) с целью оценки уровня владения ими английским языком. Результаты. И по общему количеству публикуемых статей на русском языке, и по их качественной оценке можно заключить, что без доступа к англоязычным журналам практикующий врач не имеет возможности работать в рамках доказательной медицины. Знания английского языка врачами, в частности врачами анестезиологами-реаниматологами, не достаточно для понимания англоязычных полнотекстовых статей. Заключение. Английский язык необходим российскому врачу анестезиологу-реаниматологу для успешной работы в рамках доказательной медицины.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Токмаков К.А., Горбачев Владимир Ильич, Унжаков В.В., Горбачева С.М.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ENGLISH FOR ANESTHESIOLOGIST: FASHION OR NECESSITY?

Background. Evidence-based medicine exists as a new paradigm for medical practice all over the world for more than 25 years. Evidence-based medicine requires new skills of the physician, including efficient literature searching and the application of formal rules of evidence evaluating the clinical literature. But what about english language for medical practice ? Objective is to determine whether english essential for anesthesiologists for practicing evidence-based medicine in a clinical setting. Methods. Comparison of english and russian-language journals in the categories of «Anesthesiology and pain medicine » and “Critical care and intensive care medicine” using such scientometric indicators as CiteScore 2016 and CiteScore 2017, Journal Impact Factor, SCImago Journal Rank, SNIP. A survey of students(specialty “anesthesiology and intensive care medicine” (n = 19), and anesthesiologists (n = 31) to assess the level of knowledge of English language. Results. We determined that without access to English-language journals, anesthesiologists are not able to practice evidence-based medicine in a clinical setting. English language skills of anesthesiologists are not enough to understand english full-text articles. Conclusion. Russian anesthesiologists need english language for successful practice of evidence-based medicine.

Текст научной работы на тему «АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВРАЧА АНЕСТЕЗИОЛОГА-РЕАНИМАТОЛОГА: ДАНЬ МОДЕ ИЛИ НЕОБХОДИМОСТЬ?»

ВЕСТНИК ИНТЕНСИВНОЙ ТЕРАПИИ ИМЕНИ А.И.САЛТАНОВА, 2018 Г., № 3 ПОСЛЕДИПЛОМНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ВРАЧА АНЕСТЕЗИОЛОГА-РЕАНИМАТОЛОГА:

ДАНЬ МОДЕ ИЛИ НЕОБХОДИМОСТЬ?

К.А. Токмаков1,2, В.И. Горбачев1, В.В. Унжаков3, С.М. Горбачева1 1 Иркутская государственная медицинская академия последипломного образования — филиал ФГБОУДПО

«Российская медицинская академия непрерывного профессионального образования» Минздрава России, Иркутск 2 Краевая клиническая больница № 2 МЗ Хабаровского края, Хабаровск 3 Институт повышения квалификации специалистов здравоохранения МЗ Хабаровского края, Хабаровск

Обоснование. На протяжении последних десятилетий со страниц медицинских журналов, на заседаниях профессиональных сообществ, в докладах профессорско-преподавательского состава медицинских академий и университетов только и говорится о принципах доказательной медицины, о необходимости им следовать, внедрять в ежедневную практику врача, в том числе и врача анестезиолога-реаниматолога. Но готов ли врач к работе в рамках доказательной медицины в режиме day by day? Какие дополнительные навыки, помимо безусловной профессиональной компетенции, ему для этого необходимы? Поиск ответов на эти и близкие к ним вопросы подтолкнул к проведению настоящего исследования.

Цель исследования. Определить, является ли знание английского языка для врача анестезиолога-реаниматолога необходимым в условиях господствующей сегодня в мировой медицине научной парадигмы (доказательной медицины).

Методы. Сравнение англоязычных и русскоязычных журналов в категориях «Анестезиология и лечение боли» и «Интенсивная терапия и медицина критических состояний» по таким наукометрическим показателям, как CiteScore 2016 и CiteScore 2017, Journal Impact Factor, SCImago Journal Rank, SNIP. Анкетирование ординаторов по специальности «анестезиология и реаниматология» (n = 19) и врачей анестезиологов-реаниматологов (n = 31) с целью оценки уровня владения ими английским языком.

Результаты. И по общему количеству публикуемых статей на русском языке, и по их качественной оценке можно заключить, что без доступа к англоязычным журналам практикующий врач не имеет возможности работать в рамках доказательной медицины. Знания английского языка врачами, в частности врачами анестезиологами-реаниматологами, не достаточно для понимания англоязычных полнотекстовых статей.

Заключение. Английский язык необходим российскому врачу анестезиологу-реаниматологу для успешной работы в рамках доказательной медицины.

• Ключевые слова: английский язык, доказательная медицина, анестезиология и реаниматология, анкетирование, наукометрический показатель

Для корреспонденции: Горбачев Владимир Ильич — д-р мед. наук, профессор, заведующий кафедрой анестезиологии и реаниматологии ИГМАПО — филиала ФГБОУ ДПО РМАНПО Минздрава России, Иркутск; e-mail: gorbachevvi@ya.ru

Для цитирования: Токмаков К.А., Горбачев В.И., Унжаков В.В., Горбачева С.М. Английский язык для врача анестезиолога-реаниматолога: дань моде или необходимость? Вестник интенсивной терапии имени А.И. Салтанова. 2018;3:22-9.

ЕNGLISH FOR ANESTHESIOLOGIST: FASHION OR NECESSITY?

К.А. Tokmakov1,2, V.I. Gorbachev1, V.V. Unzhakov3, S.M. Gorbacheva1 1 Irkutsk State Medical Academy of Postgraduate Education — Branch Campus of the Federal State Budgetary Educational Institution of Further Professional Education "Russian Medical Academy of Postgraduate Education" of the Ministry

of Healthcare of the Russian Federation, Irkutsk 2 Ministry of Public Health of the Khabarovsk Territory Regional Clinical Hospital No. 2, Khabarovsk

3 Ministry of Public Health of the Khabarovsk Territory Territorial State Budget Educational Institution of Additional Professional Education. Postgraduate Institute for Public Health Workers, Khabarovsk

Background. Evidence-based medicine exists as a new paradigm for medical practice all over the world for more than 25 years. Evidence-based medicine requires new skills of the physician, including efficient literature searching and the application of formal rules of evidence evaluating the clinical literature. But what about english language for medical practice ?

Objective is to determine whether english essential for anesthesiologists for practicing evidence-based medicine in a clinical setting.

Methods. Comparison of english and russian-language journals in the categories of «Anesthesiology and pain medicine » and "Critical care and intensive care medicine" using such scientometric indicators as CiteScore 2016 and CiteScore 2017, Journal Impact Factor, SCImago Journal Rank, SNIP. A survey of students(specialty "anesthesiology and intensive care medicine" (n = 19), and anesthesiologists (n = 31) to assess the level of knowledge of English language.

Results. We determined that without access to English-language journals, anesthesiologists are not able to practice evidence-based medicine in a clinical setting. English language skills of anesthesiologists are not enough to understand english full-text articles.

Conclusion. Russian anesthesiologists need english language for successful practice of evidence-based medicine. • Keywords: English language, evidence-based medicine, anesthesiology, intensive care medicine, questionnaires, scientometric index

For correspondence: Gorbachev Vladimir Ilych — doctor of medical Sciences, Professor, head of Department of anesthesiology and reanimatology of Irkutsk State Medical Academy of Postgraduate Education — Branch Campus of FSBEI FPE RMAPgE MOH Russia; e-mail: gorbachevvi@ya.ru

For citation: Tokmakov 1^, Gorbachev VI, Unzhakov VV, Gorbacheva SM. English for anesthesiologist: fashion or necessity? Alexander Saltanov Intensive Care Herald. 2018;3:22-9.

DOI: 10.21320/1818-474X-2018-3-22-29

Четвертого ноября 1992 года в журнале The Journal of the American Médical Association вышла статья "Evidence — based medicine, a new approach to teaching the practice of medicine" Gordon Guyatt, поведавшая всему медицинскому сообществу о появлении новой научной парадигмы — доказательной медицины [1]. Согласно теории научных революций, изложенной в книге Thomas Kuhn «Структура научных революций» [2], развитие науки происходит через последовательные стадии. В стадию «нормальной науки» происходит накопление новых фактов, каждое новое открытие поддается объяснению с позиций господствующей теории, парадигмы. Иными словами, парадигма — это строго научная теория, господствующая в научном обществе в течение определенного исторического периода. Это модель постановки проблем и их решения. Но постепенно накапливаются факты, объяснение которых невозможно в рамках существующей парадигмы. Возникает потребность в появлении новых научных теорий, которые начинают конкурировать между собой в умах ученых за право стать новой парадигмой. Эту стадию Т. Kuhn называл «экстраординарной наукой». В конечном итоге происходит так называемая научная революция, когда формируется новая научная парадигма. В медицине подобная революция случилась в 1992 году, когда на смену «медицины здравого смысла» пришла «медицина, основанная на доказательствах». Теперь врач, принимая решение о применении того или иного средства профилактики, диагностики или лечения, должен основываться на имеющихся доказательствах их эффективности и безопасности, полученных в ходе клинических исследований. За окном 2018 год. Произошла ли эта научная революция, о которой так давно говорили, в отечественной медицинской практике, на самом деле?

Представим себе следующую клиническую ситуацию. Врач-анестезиолог проводит предоперационный осмотр больного перед операцией «каротидная эндартерэкто-мия». Пациент 68 лет, восемь месяцев назад перенес инфаркт головного мозга. По данным дуплексного сканирования брахиоцефальных артерий определяется субкритический стеноз (70 %) дистального отдела общей сонной артерии справа. В ходе обследования противопоказаний к плановому оперативному лечению не найдено. Или сам пациент, или его родственники задают вполне ожидаемый вопрос о методе анестезии. Будет ли это общая анестезия, во время которой пациенту будет проводиться ИВЛ,

а сам он будет находиться без сознания? Или есть возможность проведения местной анестезии? Какая из методик будет более безопасной? Пациента беспокоит риск развития повторного нарушения мозгового кровообращения. Вероятнее всего, врач назовет более безопасной методикой анестезии ту, которой он владеет лучше или которую проводят в стационаре, как правило, при таких операциях. Возможно, что он так действительно считает, основываясь на собственном опыте, советах своих коллег. Для большей убедительности он может добавить, что «мы всегда при таких операциях так делали и у нас хорошие результаты, но риск развития осложнений существует, в том числе и нарушения мозгового кровообращения». Кроме смутного беспокойства у пациента и его родственников эти ответы ничего не оставят после себя.

В рамках доказательной медицины практикующий врач-анестезиолог сначала должен спросить себя: знает ли он на самом деле, какая из методик является более безопасной, где риск развития повторного инсульта выше. Помимо безусловной этической стороны вопроса (обман пациента, самообман) есть же еще и клинический интерес, а в особых случаях и юридический. Итак, врач осознает, что он не знает ответа на вопрос. Раньше он шел в библиотеку, а сейчас достаточно достать из кармана смартфон, подключенный к интернету, в поисковой строке любой из доступных медицинских баз данных (например, Scopus, WoS, РИНЦ) набрать «анестезия» и «каротидная эндартерэктомия» для русскоязычного РИНЦ и anesthesia, carotid endarterectomy — для остальных. Так, база данных PubMed находит 1393 статьи, удовлетворяющих критериям поиска (РИНЦ — 11). Среди этих статей находим ту, которая в наибольшей степени удовлетворяет критериям поиска и доказательной медицины. Проверяем, применимы ли полученные результаты в найденном исследовании к конкретной клинической ситуации. И в итоге мы получим ответ на вопрос пациента.

Согласно последнему метаанализу, проведенному в 2013 году [3], где сравнивались результаты 14 рандомизированных исследований (4596 операций), отсутствует статистически значимая разница в частоте развития острых нарушений кровообращения в течение 30 дней после операции каротидной эндартерэктомии между группой пациентов, которым данная операция проводилась под общей анестезией (3,5 %), и группой под местной анестезией (3,2 %). Также нет значимой разницы в частоте

развития летального исхода между двумя группами: летальность в группе с общей анестезией составила 1,5 %, с местной анестезией — 0,9 %. С этими данными врач может идти к пациенту, его родственникам. Таким образом, обе методики анестезии при операции каротидной эндар-терэктомии одинаковы по частоте развития осложнений и летального исхода. Теперь пациент ясно понимает, что ему ждать, и может полностью довериться анестезиологу. Сложно представить такой вариант действий врача-анестезиолога в Российской Федерации.

Говоря о научных революциях и парадигмах, мы должны помнить о конечной цели всяких научных изысканий, а именно об улучшении качества жизни человека. Иными словами, каждый врач должен уметь использовать безусловные достижения доказательной медицины в своей ежедневной практике. Вначале врач должен правильно сформулировать клиническую задачу, то есть определить пробел в своих знаниях. Затем с помощью доступных медицинских баз данных (например, Scopus, WoS, РИНЦ) найти исследования, содержащие ответ на сформулированный вопрос. Провести критическую оценку обнаруженных результатов: их статистическую значимость, пригодность к использованию в конкретной клинической ситуации. И наконец, применить полученные знания на практике, с учетом возможностей конкретного стационара, потребностей и возможностей данного пациента. Сама по себе способность врача пройти по этой цепочке от начала до конца может стать также предметом исследования. Пока же в рамках данной работы нас интересует этап поиска «ответов на вопросы». А именно — могут ли русскоязычные журналы удовлетворить потребности практикующего врача в полной мере? Этот же вопрос можно сформулировать и так: нужен ли английский язык врачу?

Сравним количественный и качественный набор публикуемых статей отечественных и зарубежных журналов в разделе «Анестезиология» (табл. 1) и в разделе «Интенсивная терапия и медицина критических состояний» (табл. 2) [4-6].

В международной базе данных Scopus в категории Critical Care and Intensive Care Medicine проиндексированы статьи из 84 журналов (по данным 2017 г.). В сформированном рейтинге на основе индекса CiteScore журнал American Journal of Respiratory and Critical Care Medicine занимает 2-е место со значением индекса CiteScore (2017) [5, 10]. Журнал же «Общая реаниматология» — на 40-м месте со значением соответствующего индекса 0,82. Причем это единственный журнал в представленной категории на русском языке. В категории Anesthesiology and Pain Medicine отечественных журналов вовсе нет, а журнал «Анестезиология и реаниматология» представлен в категории «Общая медицина», где, согласно рейтингу CiteScore 2017, находится на 435-м месте среди индексируемых в данной категории журналов (841 издание).

И по общему количеству публикуемых статей на русском языке, и по их качественной оценке можно заключить, что без доступа к англоязычным журналам практикующий врач не имеет возможности работать в рамках доказательной медицины.

Осознают ли это практикующие врачи? Есть ли у них желание и возможность обращаться к англоязычной периодике в поисках ответов на вопросы, неизбежно возникающие в их повседневной практике? И самое главное, читают ли они эти иностранные журнальные статьи с результатами новейших исследований?

Нами было проведено анкетирование на базе многопрофильного отделения анестезиологии и реанимации краевой клинической больницы г Хабаровска среди врачей анестезиологов-реаниматологов (31 человек) (табл. 3). Подобное же анкетирование было проведено и среди студентов, обучающихся в ординатуре по специальности «анестезиология-реаниматология» в Дальневосточном государственном медицинском университете (19 человек) (табл. 4).

В ходе анкетирования получены следующие результаты.

Ответы ординаторов 1. На каком этапе обучения специальности «анестезиология и реаниматология» вы находитесь?

Н Ординатор 1-го года обучения I I Ординатор 2-го года обучения

2. Как вы считаете, врачу анестезиологу-реаниматологу:

5 % (1)

достаточно знаний, полученных во время обучения в институте, интернатуре/ординатуре, курсах повышения квалификации I I необходимо непрерывное самообразование

3. Как вы считаете, необходимо ли знание английского языка врачу анестезиологу-реаниматологу?

5 % (1)

□ Да Ш Нет

Таблица 1

Сравнение англоязычных и русскоязычных журналов в разделе «Анестезиология и лечение боли»

по некоторым наукометрическим показателям

CiteScore 2017 Рейтинг Общее

(вычислено CiteScore количество

с исполь- в категории опубли-

зованием Anesthesiology Journal кованных

данных and Pain Impact статей

CiteScore1 на 30 апреля Medicine Factor2 SJR3 (2014- SNIP4

Название журнала (2016 г.) 2018 г.) (2017 г.) (2016 г.) (2017 г.) 2016 гг.) 2017

Anesthesiology 3,01 (4436/1473) 3,08 (4377/1421) 7/115 5,660 2,123 1421 2,184

Pain 4,58 (5375/1174) 4,53 (5003/1104) 2/115 5,445 2,671 1104 1,909

British Journal of Anaesthesia 3,46 (4693/1356) 3,07 (4011/1307) 8/115 6,238 2,115 1307 2,160

Journal of Pain 4,69 (2218/473) 4,65 (1991/428) 1/115 4,519 2,166 428 1,888

Anesthesia and Analgesia 2,57 (3789/1477) 2,56 (3888/1519) 15/115 4,014 1,472 1519 1,518

Anaesthesia 1,66 (1940/1172) 1,95 (2233/1147) 26/115 4,741 1,616 1147 1,727

European Journal 1,65 (873/529) 1,95 (1046/537) 26/115 3,570 1,179 537 1,424

of Anaesthesiology

«Анестезиология 0,13 (41/317) 0,24 (68/286) нет нет 0,155 286 нет

и реаниматология»

1 CiteScore 2016 = Количество цитирований в 2016 г./Документы с 2013-2015 гг. При подсчете CiteScore, кроме статей и обзоров из журналов, учитываются другие типы публикаций, включаемые в Scopus: письма, заметки, редакционные статьи, труды конференций и др.

2 Impact factor 2017 = Количество цитирований в течение 2017 г. в журналах, отслеживаемых Институтом научной информации, статей, опубликованных в данном журнале в 2015-2016 гг./Число статей, опубликованных в данном журнале в 2015-2016 гг. Институт научной информации исключает из расчетов некоторые типы статей (сообщения, письма, списки опечаток и т. д.). Используется база данных Web of Science (WoS).

3 SJR — рейтинг журналов, в котором учитывается не только общее количество цитирований, но и качественные показатели, такие как авторитетность ссылок. Например, вес ссылки в журнале Nature будет отличаться от веса ссылки на ту же статью в журнале «Анестезиология и реаниматология». Показатель SCImago Journal Rank (SJR) сравним с Impact factor, но при его расчете учитывается такой фактор, как престиж журнала, в чем и заключается главное отличие. В основе SJR лежит база данных Scopus. Для анализа цитирования используется 3-летнее окно. Самоцитирование отфильтровывается.

4 SNIP — нормированный по источникам уровень цитируемости статьи характеризует количество фактически полученных цитат в отношении к ожидаемому количеству для отрасли знаний серии публикаций.

Таблица 2

Сравнение англоязычных и русскоязычных журналов в разделе « Интенсивная терапия и медицина критических состояний» по некоторым наукометрическим показателям

CiteScore 2017 Рейтинг Общее

(вычислено CiteScore количество

с исполь- в категории: опубли-

зованием Critical Care кованных

данных and Intensive Impact статей

на 30 апреля Care Medicine factor SJR за 2014- SNIP

Название журнала CiteScore 2016 2018 г.) (2017) 2016 2017 2016 гг. 2017

«Общая реаниматология» 0,32 (13/41) 0,82 (67/82) 40/84 нет 0,189 82 0,015

American Journal of Respiratory 5,33 (10614/1992) 5,10 (9897/1939) 2/84 13,204 5,942 1939 2,998

and CriticalCare Medicine

Clinical journal of the American 4,11 (3734/908) 4,81 (4336/901) 3/84 4,780 3,099 901 2,003

Society of Nephrology (CJASN)

Critical Care Medicine 3,70 (7940/2145) 3,24 (6809/2100) 13/84 7,050 3,116 2100 2,161

Intensive Care Medicine 4,04 (5368/1328) 3,99 (5438/1362) 7/84 12,015 3,293 1362 2,326

Chest 3,58 (7478/2086) 3,36 (6577/1959) 12/84 6,044 2,524 1959 2,093

Critical Care 3,85 (6888/1791) 4,53 (6855/1512) 4/84 5,358 2,480 1512 2,097

Clinical Nutrition 3,83 (2228/638) 4,18 (2656/636) 6/84 4,548 1,905 636 1,815

Annals of Intensive Care 4,23 (567/134) 4,19 (893/213) 5/84 3,656 1,819 213 1,533

Shock 2,57 (1555/605) 2,75 (1678/610) 17/84 3,113 1,331 610 1,011

Анкета для врача анестезиолога-реаниматолога

Ваш стаж работы по специальности 1) < 2 лет

«анестезиолог-реаниматолог»: 2) 2-10 лет

3) 11-20 лет

4) > 20 лет

Как вы считаете: 1) достаточно знаний, полученных во время обучения в институте, интернатуре/ординатуре, курсах повышения квалификации

2) врачу необходимо непрерывное самообразование

Как вы считаете, необходимо ли знание 1)

английского языка врачу анестезиологу- 2)

реаниматологу?

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Оцените свой уровень знания английского 0 — Не знаю английского языка

языка: А1 — Понимаю и могу употребить в речи знакомые фразы и выражения, необходимые для выполнения конкретных задач. Могу

представиться/представить других, задавать/отвечать на вопросы о месте жительства, знакомых, имуществе. Могу участвовать в несложном разговоре, если собеседник говорит медленно и отчетливо и готов оказать помощь

А2 — Понимаю отдельные предложения и часто встречающиеся выражения, связанные с основными сферами жизни (например, основные сведения о себе и членах своей семьи, покупках, устройстве на работу и т. п.). Могу выполнить задачи, связанные с простым обменом информацией на знакомые или бытовые темы. В простых выражениях могу рассказать о себе, своих родных и близких, описать основные аспекты повседневной жизни

В1 — Понимаю основные идеи четких сообщений, сделанных на литературном языке на разные темы, типично возникающие на работе, учебе, досуге и т. д. Умею общаться в большинстве ситуаций, которые могут возникнуть во время пребывания в стране изучаемого языка. Могу составить связное сообщение на известные или особо интересующие меня темы. Могу описать впечатления, события, надежды, стремления, изложить и обосновать свое мнение и планы на будущее

В2 — Понимаю общее содержание сложных текстов на абстрактные и конкретные темы, в том числе узкоспециальные тексты. Говорю достаточно быстро и спонтанно, чтобы постоянно общаться с носителями языка без особых затруднений для любой из сторон. Я умею делать четкие, подробные сообщения на различные темы и излагать свой взгляд на основную проблему, показать преимущество и недостатки разных мнений

С1 — Понимаю объемные сложные тексты на различную тематику, распознаю скрытое значение. Говорю спонтанно в быстром темпе, не испытывая затруднений с подбором слов и выражений. Гибко и эффективно использую язык для общения в научной и профессиональной деятельности. Могу создать точное, детальное, хорошо выстроенное сообщение на сложные темы, демонстрируя владение моделями организации текста, средствами связи и объединением его элементов

С2 — Понимаю практически любое устное или письменное сообщение, могу составить связный текст, опираясь на несколько устных и письменных источников. Говорю спонтанно с высоким темпом и высокой степенью точности, подчеркивая оттенки значений даже в самых сложных случаях

Сколько статей вы прочитали 1) 0

в иностранном журнале по тематике 2)

«Анестезиология и реаниматология» 3)

в прошлом году? 4) > 6

Сколько статей вы прочитали 1) 0

в отечественном журнале по тематике 2)

«Анестезиология и реаниматология» 3)

в прошлом году? 4) > 6

Анкета для ординаторов по специальности «анестезиология и реаниматология»

На каком этапе обучения специальности 1) ординатор 1-го года обучения

«анестезиология и реаниматология» 2) ординатор 2-го года обучения

вы находитесь?

Как вы считаете, врачу анестезиологу- 1) достаточно знаний, полученных во время обучения в институте, интернатуре/ординатуре, курсах повышения квалификации

реаниматологу: 2) необходимо непрерывное самообразование

Как вы считаете, необходимо ли знание 1)

английского языка врачу анестезиологу- 2)

реаниматологу?

Оцените свой уровень знания английского 0 — Не знаю английского языка

языка: А1 — Понимаю и могу употребить в речи знакомые фразы и выражения, необходимые для выполнения конкретных задач. Могу

представиться/представить других, задавать/отвечать на вопросы о месте жительства, знакомых, имуществе. Могу участвовать в несложном разговоре, если собеседник говорит медленно и отчетливо и готов оказать помощь

А2 — Понимаю отдельные предложения и часто встречающиеся выражения, связанные с основными сферами жизни (например, основные сведения о себе и членах своей семьи, покупках, устройстве на работу и т. п.). Могу выполнить задачи, связанные с простым обменом информацией на знакомые или бытовые темы. В простых выражениях могу рассказать о себе, своих родных и близких, описать основные аспекты повседневной жизни

В1 — Понимаю основные идеи четких сообщений, сделанных на литературном языке на разные темы, типично возникающие на работе, учебе, досуге и т. д. Умею общаться в большинстве ситуаций, которые могут возникнуть во время пребывания в стране изучаемого языка. Могу составить связное сообщение на известные или особо интересующие меня темы. Могу описать впечатления, события, надежды, стремления, изложить и обосновать свое мнение и планы на будущее

В2 — Понимаю общее содержание сложных текстов на абстрактные и конкретные темы, в том числе узкоспециальные тексты. Говорю достаточно быстро и спонтанно, чтобы постоянно общаться с носителями языка без особых затруднений для любой из сторон. Я умею делать четкие, подробные сообщения на различные темы и излагать свой взгляд на основную проблему, показать преимущество и недостатки разных мнений

С1 — Понимаю объемные сложные тексты на различную тематику, распознаю скрытое значение. Говорю спонтанно в быстром темпе, не испытывая затруднений с подбором слов и выражений. Гибко и эффективно использую язык для общения в научной и профессиональной деятельности. Могу создать точное, детальное, хорошо выстроенное сообщение на сложные темы, демонстрируя владение моделями организации текста, средствами связи и объединением его элементов

С2 — Понимаю практически любое устное или письменное сообщение, могу составить связный текст, опираясь на несколько устных и письменных источников. Говорю спонтанно с высоким темпом и высокой степенью точности, подчеркивая оттенки значений даже в самых сложных случаях

Сколько статей вы прочитали в иностранном 1) 0

медицинском журнале в прошлом году? 2)

3)

4) > 6

Сколько статей вы прочитали 1) 0

в отечественном медицинском журнале 2)

в прошлом году? 3)

4) > 6

4. Оцените свой уровень знания английского языка:

I I Не знаю английского языка (5 человек) А1 (6 человек) □ А2 (6 человек) В1 (1 человек) I I В2 (1 человек) I I С1 (нет) I I С2 (нет)

5. Сколько статей вы прочитали в иностранном медицинском журнале в прошлом году?

5 % (1)

I I ни одной I I одну

от 2 до 5 более 6

5 % (1)

6. Сколько статей вы прочитали в отечественном медицинском журнале в прошлом году?

16 % (3)

5 % (1)

ни одной ■ одну I I от 2 до 5 I I более 6

Ответы врачей

7. Ваш стаж работы по специальности «анестезиология -реаниматология »:

менее 2 лет от 2 до 10 лет

0 от 11 до 20 лет

1 I более 20 лет

10 % (3) 8. Как вы считаете:

7 % (2)

I I Врачу необходимо непрерывное самообразование Н Врачу достаточно знаний, полученных во время обучения в институте, интернатуре/ординатуре, курсах повышения квалификации

9. Как вы считаете, необходимо ли знание английского языка врачу анестезиологу-реаниматологу?

3 % (1) ■4 % (1)

□ Да Ш Нет I I Нет ответа

10. Оцените свой уровень знания английского языка:

17 % (5)-

7 % (2)

О Не знаю английского

языка (8 человек)

о А1 (7 человек)

н А2 (7 человек)

о В1 (5 человек)

■ В2 (2 человека)

11. Сколько статей вы прочитали в иностранном журнале по тематике «Анестезиология и реаниматология» в прошлом году?

17 % (5) 4 % (1)

3 % (1)

О

о

ни одной одну от 2 до 5 более 6

12. Сколько статей вы прочитали в отечественном журнале по тематике «Анестезиология и реаниматология» в прошлом году?

21 % (6)

10 % (3)

I I ни одной ■ одну О от 2 до 5 более 6

После тщательного анализа полученных данных статистически значимых различий в большинстве сравнений между собой двух групп — врачи и обучающиеся — к нашему удивлению, не было обнаружено. Лишь врачи со стажем работы более 10 лет прочли меньше статей в англоязычных журналах, чем ординаторы (точный критерий Фишера = 0,011; р < 0,05). И врачи, и ординаторы считают, что самообразование необходимо, в том числе обучение английскому языку. При этом большинство в обеих группах либо вообще не владеет английским языком, либо знает его на уровне, недостаточном для понимания журнальных статей. Однако тяга к самообразованию все-та-

ки прослеживается, в частности, в ответах на 6-й вопрос: три четверти врачей и еще большее число ординаторов читают статьи в профессиональных русскоязычных журналах. В то же время три четверти врачей-анестезиологов не читали ни разу в прошлом году англоязычные статьи по специальности, равно как и половина ординаторов. Сложно, не зная языка, читать статьи на этом языке.

Исходя из данных анкетирования врачей и студентов, можно отметить общие тренды. Во-первых, совершенно очевидно, что есть понимание и потребность в самообразовании, изучении дополнительных навыков, которые могли бы помочь повысить профессионализм, а в конечном итоге, и качество медицинской помощи. Во-вторых, знание английского языка рассматривается как тот самый дополнительный навык, призванный повысить профессиональную компетенцию врача анестезиолога-реаниматолога. Что важно, это мнение практикующих врачей, а не представителей кафедр разной степени учености, для которых знание английского языка — необходимость. В-третьих, количество владеющих английским языком на приемлемом уровне оказалось небольшим. Если среди врачей с большим стажем работы, справедливости ради, и не ожидалось обнаружить большое число англоговорящих, то удивительным показался тот факт, что и среди ординаторов их число не так уж и велико! Почему среди будущих и нынешних врачей анестезиологов-реаниматологов, проучившихся 8 лет в университете, почти нет тех, кто имел бы уровень владения английским языком хотя бы В1, как это есть среди, например, экономистов, юристов, других офисных работников? Для них ведь английский язык тоже своего рода дополнительный навык.

Только теперь, в эпоху доказательной медицины, знание английского языка для врача анестезиолога-реаниматолога перестает быть дополнительным навыком, оно становится обязательным. Как было показано в данной статье, самообразование врача в современном мире невозможно без знания английского языка. Русскоязычные журналы не в состоянии дать ответы на все вопросы, которые каждый день возникают на обходе, при написании реанимационных карт, при беседе с пациентом, его родственниками. Кажется, что ответов нет, но они есть.

Дальнейшие исследования, касающиеся данного вопроса, должны быть направлены на поиск конкретных методов и средств, с одной стороны, увеличивающих доступность зарубежной периодики для практикующего врача (не стоит забывать, что помимо знания английского языка существенным сдерживающим фактором является стоимость полнотекстовых вариантов статей), а также мотивирующих врача на изучение иностранного языка, работу в рамках принципов доказательной медицины.

В заключение приведем лишь один из примеров того, как в традиционно для России сложных условиях удается продвигать уже совсем не новую парадигму доказательной медицины в практическую медицину. Хабаровское краевое научно-практическое общество анестезиологов и реаниматологов на своем сайте предлагает переводы англоязычных статей по разным направлениям специальности [7]. Переводы в основном делают ординаторы, кто-то из них уже в этом году переступит порог обычных городских или поселковых больниц, и хочется верить, что подобный опыт поможет им не потерять ощущение романтики нашей профессии в борьбе с неизбежной бытовой и правовой непосильностью. Ну а для врачей, кстати, некоторые переводы сделаны практикующими врачами, членами данного общества, это возможность (пока они еще не выучили английский язык) идти в ногу со временем, работать по нормам существующей сейчас в медицине научной парадигмы.

Конфликт интересов. Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.

Вклад авторов. Токмаков К.А. — концепция и дизайн исследования, написание текста статьи; Горбачев В.И. — написание текста статьи, редактирование; Унжаков В.В. — концепция и дизайн исследования; Горбачева С.М. — статистика, редактирование.

ORCID авторов

Токмаков К.А. — 0000-0003-2949-5150 Горбачев В.И. — 0000-0001-6278-9332 Унжаков В.В. — 0000-0003-2433-4016 Горбачева С.М. — 0000-0003-3235-0374.

Литер атура/ References

1. Guyatt G., Cairns J., Churchill D. et al. Evidence-Based Medicine. A New Approach to Teaching the Practice of Medicine. JAMA. 1992; 268(17): 2420-2425.

2. Kuhn T. The Structure of Scientific Revolutions. Chicago, 1962. 2ed. Chicago, 1970.

3. Vaniyapong T., Chongruksut W., Rerkasem K. Local versus general anaesthesia for carotid endarterectomy. The Cochrane database of systematic reviews. 2013; 12: CD000126.

4. Рейтинг журналов, индексируемых в базе данных Scopus [Электронный ресурс]. URL: https://www.scopus.com/sources. (Дата обращения: 10.07.18.)

5. Перечень импакт-факторов журналов [ Электронный ресурс]. URL: https://www.scijournal.org/. (Дата обращения: 10.07.18.)

6. Рейтинг журналов SJR [Электронный ресурс]. URL: https://www.scimagojr.com/journalrank.php. (Дата обращения: 10.07.18.)

7. Хабаровское краевое научно-практическое общество анестезиологов и реаниматологов [Электронный ресурс]. URL: www.airhab.org. (Дата обращения: 10.07.18.) [Khabarovskoe kraevoe nauchno-prakticheskoe obshchestvo anesteziologov I reanimatologov [Internet]. URL: www.airhab.org.]

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Поступила 26.07.2018

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.