Научная статья на тему 'Английские термины горнорудной промышленности (эволюционный и словообразовательный аспекты)'

Английские термины горнорудной промышленности (эволюционный и словообразовательный аспекты) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
659
76
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ НОМИНАЦИЯ / ПЕРВИЧНОЕ И ВТОРИЧНОЕ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЕ / СПОСОБЫ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ / МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ТЕРМИНОВ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Каленюк Александр Александрович

В статье выделены основные лексические группы в английской горнорудной терминологии, определена и описана морфологическая структура терминов предметной области «Горнорудная промышленность», установлена их зависимость от развития горнодобывающего производства и законов развития английского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Английские термины горнорудной промышленности (эволюционный и словообразовательный аспекты)»

№ 4 (33), 2009

"Культурная жизнь Юга России"

щения. Вы с такой семантикой встречается только в текстах романсов 2-й половины XIX века. Оттенок официальности возникает здесь как результат скрытой обиды, боли, оскорбленного самолюбия: «Я Вас ждала с безумной жаждой счастья, / Я Вас ждала и млела у окна... / Я Вас ждала, но Вы. Вы не пришли».

Количественный анализ словоупотреблений вы свидетельствует о том, что роль этого местоимения от ранних к поздним РТ увеличивается.

Переход от доминанты доверительного ты к равенству задушевного ты и этикетного вы, снижение роли местоимений третьего лица позволяет говорить о тенденции к замкнутости внутреннего мира лирического героя РТ 2-й половины XIX века. От него отдаляются предполагаемые слушатели и объект любви.

Таким образом, сравнительный анализ наиболее частотных лексем РТ, репрезентирующих концепт «человек» в художественной картине мира романса как жанра вокальной лирики, позволяет констатировать особую значимость личных местоимений как ядерного элемента семантического поля концепта «человек» в текстах русских романсов, а также проследить качественные и количественные изменения лексической составляющей ядерной зоны исследуемого концепта, динамику семантических «приращений» местоименных лексем в рамках базового слоя концепта «человек» в поэтических текстах романсового типа.

Литература

1. Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград; Архангельск, 1996.

2. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. С. 96.

3. Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001.

4. Тимощенко С. А. Лексико-семантическая экспликация концепта дом в русской фразеологии и художественных текстах: автореф. дис. ... канд. фи-лол. наук. Краснодар, 2007. С. 9.

5. Русские песни и романсы. М., 1989. Далее тексты песен и романсов цитируются по этому изданию.

6. ГореликоваМ. И., Магомедова Д. М. Лингвистический анализ художественного текста. М., 1989. С. 131.

7. Ефимов А. И. Стилистика художественной речи. М., 1957. С. 368.

8. Кухаренко В. А. Интерпретация текста. Л., 1978. С. 32; Гореликова М. И., Магомедова Д. М. Лингвистический анализ художественного текста . С. 89.

9. Гореликова М. И., Магомедова Д. М. Лингвистический анализ художественного текста . С. 131.

10. Ефимов А. И. Стилистика художественной речи . С. 376.

E. V. KARABUT. PERSONAL PRONOUNS AS THE BASIS LEXEMES OF SEMANTIC KERNEL OF CONCEPT «PERSON» IN TEXTS OF RUSSIAN ROMANCES XIX - BEGINNING XX CENTURY

The article is dedicated to the research of basic lexemes, forming the kernel of the concept «man» in the artistic vision of the world of romance texts the XIXth - beginning of the XXII centuries. In this work the comparative quali-tive analysis of the personal pronouns brought as the most frequency verbal representation of conceptual information about man, the dynamics of the forming of the base layer of the concept «man» is traced to the artistic picture of the world of romance as a lyric genre.

Key words: vision of the world, concept, concept sphere, romance text, basic lexemes, semantic kernel of concept, personal pronoun.

А. А. КАЛЕНЮК

АНГЛИЙСКИЕ ТЕРМИНЫ ГОРНОРУДНОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ

(эволюционный и словообразовательный аспекты)

В статье выделены основные лексические группы в английской горнорудной терминологии, определена и описана морфологическая структура терминов предметной области «Горнорудная промышленность», установлена их зависимость от развития горнодобывающего производства и законов развития английского языка.

Ключевые слова: терминологическая номинация, первичное и вторичное терминообразование, способы терминообразования, морфологическая структура терминов.

Научно-техническая терминология представляет собой чрезвычайно интересную область лексики. Особенно актуальными вопросы терминологии становятся в наше время, когда интенсивно развиваются наука и техника во всех областях человеческой деятельности [1-3].

Процесс формирования специальных терминов переживает, как правило, два исторически сложившихся этапа - стихийный и организованно-целенаправленный. Если первый связан со становлением профессионально-научной отрасли, то второй - с высоким уровнем ее развития.

100 "Культурная жизнь Юга России" № 4 (33), 2009

Однако для обоих этапов характерно, что в акте терминологической номинации получают название лишь те объекты, на которые направлена деятельность человека.

Целенаправленное терминообразование представляет собой процесс вторичной номинации, который «в своем гносеологическом исходе зиждется на свойстве понятий переходить друг в друга и формироваться на основе прежде познанного, отображая все новые признаки осваиваемой человеком действительности» [4].

Как и в общенациональном английском языке, в словарном составе горнорудной терминологии имеется ядро терминов, выражающих основные понятия предметной области «Горнорудная промышленность». Это ядро служит базой для образования новых терминов, преимущественно сложных сочетаний, в которых основной компонент получает целый ряд определительных компонентов.

Таким образом, можно различать два основных принципа образования терминов горнорудной промышленности:

- первичное образование, при котором термин образуется путем непосредственного применения обычного слова в качестве термина или путем создания сложных терминов и терминов-словосочетаний из элементов обычных слов;

- вторичное образование, при котором термин образуется от уже существующих терминов путем словопроизводства, сочетания нескольких терминов или их переосмысления.

При первичном образовании используются также слова-термины из других языков. Термины-заимствования в исследуемой терминологии представляют собой значительную группу слов, которые проникли в английскую горнорудную терминологию из других языков вместе с новыми научными и техническими изобретениями в данной отрасли. Например, слово anchor - железное (болтовое) крепление кровли, так называемое «анкерное крепление» - взято из практики применения этого вида крепления в Германии, где основной крепежный болт получил название Anker. Слово aerage - вентиляция, очистка горных выработок от вредных газов после взрывных работ - было заимствовано от французского слова aera-ge в том же значении.

Исследование показало, что формирование английской горнорудной терминологии в основном определяется двумя факторами - развитием горной техники и законами развития языка. Первый способствует усложнению и дифференциации горнорудной терминологии. Вновь возникающие понятия не всегда получают свое самостоятельное наименование, так как развитие языка значительно отстает от технической мысли. В ряде случаев это приводит к нарушению стройного, системного характера терминологии. С развитием технических понятий в горнорудной промышленности некоторые термины, сохраняя свое первоначальное значение, приобретают новое, соответствующее возникшему понятию. Так образовались многозначные термины. Например, термин angle

имеет три значения: угол; подъем; диагональный штрек, а термин intake - пять значений: выработка, подающая воздух; приток (воздуха); откаточный штрек; забор (воды) храпком насоса; водоприемник.

Для английской горнорудной терминологии характерно также наличие довольно значительного количества терминов-синонимов, которые возникают в результате стремления сделать термин наиболее точным в соответствии с тем или иным понятием и наиболее кратким по своей структуре. Так, например, в современном горном производстве Англии и США смесь воздуха, углекислоты и окиси углерода, образующаяся в результате горения и взрывания, называется семью терминами: afterdamp, damp, black damp, fire damp, choke damp, stink damp, white damp.

В исследуемой терминологии многозначность и синонимия рассматриваются нами как ее недостатки. Возникает необходимость упорядочить и стандартизировать горнорудные термины. Проведение этой работы, являющейся важной как с научной, так и с практической стороны, требует постоянного сотрудничества лингвистов и работников горнорудной науки и техники.

Из наших наблюдений видно, что способы образования английских горнорудных терминов совпадают со словообразовательными способами, действующими в современном английском языке.

Анализ развития смыслового содержания слов, как одного из продуктивных способов образования горнорудных терминов, показывает, что слова, используемые для наименования горнорудных технических понятий, принадлежат к различным лексическим слоям английского языка, но наиболее часто английские горнорудные термины создаются на базе слов общеупотребительной лексики.

Слово общеупотребительной лексики, благодаря устойчивости своего основного значения, способно группировать вокруг себя дополнительные значения, которые возникают в результате использования данного слова для наименования определенного понятия горнорудного производства. Например, слово drift (в современном английском языке to drive) в специализированных значениях впервые появилось с 1300 года и обозначало: процесс езды, передвижения, перемещения, а также путь, отрезок пути, по которому что-нибудь перевозят, передвигают. Общее значение - путь, колея, рельсовый путь - зарегистрировано с 1711 года. В горном деле слово drift начало употребляться в значении горная выработка. Значительно позже это слово стали употреблять в значении проходить горизонтальную горную выработку. В этот же период зарегистрировано слово-термин drifter - a miner who excavates - горняк, проходчик. Позже был создан сложный термин drift-way=driftway - горная выработка.

В современной литературе по горным специальностям термин drift употребляется в значении горная (горизонтальная) выработка под названием «штрек»; выработка, не имеющая непосредственного выхода на земную поверхность, прово-

№ 4 (33), 2009 "Культурная жизнь Юга России" ^

димая при наклонном залегании месторождения по простиранию пород, а при горизонтальном залегании - в любом направлении и предназначенная для транспортирования грузов, передвижения людей, проветривания, стока воды и т. д.

В научно-технической терминологии данный процесс носит сознательный характер, так как использование того или иного общеупотребительного слова в качестве наименования определенного технического понятия целиком зависит от воли коллектива людей, которые работают в той или иной области науки и техники. Поэтому способ использования слов общеупотребительной лексики для образования научно-технических терминов следует рассматривать как процесс развития полисемии того или иного слова.

Английские горнорудные термины, образованные семантическим способом, созданы, с одной стороны, путем специализации слов обычной лексики, а с другой - путем выделения некоторых характерных признаков из смыслового многообразия обычного слова. К числу наиболее продуктивных способов образования английских горнорудных терминов относится способ создания терминов путем сочетания слов, например: drill log - буровая колонка; muck loader - породопогрузочная машина; drainage gallary - водоотливная выработка; partial stowing - частичная закладка; face arowall - дуговой забой; lower gangway

- нижний откаточный штрек; archwall machine

- врубовая машина для дугового вруба.

В отличие от сложных слов, словосочетания представляют собой раздельнооформленные языковые образования, отражающие разнообразные синтаксические отношения и семантические связи между компонентами. Широко распространенной и продуктивной группой атрибутивных словосочетаний в английской горнорудной терминологии являются двучленные термины-словосочетания с препозитивным определением: explosive rock - стреляющая порода; auxiliary haulage -промежуточная, вспомогательная откатка; steel prop - стальная стойка. Это объясняется, прежде всего, особенностями строя английского языка, в котором в связи с потерей прилагательными своих основных морфологических признаков и способности согласовываться с определенным существительным, препозитивное примыкание стало одним из наиболее распространенных способов

выражения отношений между прилагательным и существительным. Последнее также широко используется в английском языке в качестве препозитивного атрибута: power loading - механическая погрузка; gob stowing - закладка выработанного пространства; steel lacing - крепление металлическими затяжками.

Наиболее распространенным и чрезвычайно продуктивным структурным типом двучленных терминов-словосочетаний в терминосис-теме «Горнорудная промышленность» являются сочетания типа «существительное + существительное»: cutter bit - зубок врубовой машины. Наибольшее количество терминов-словосочетаний представляют собой сочетания, оба компонента которых являются терминами, употребляемыми самостоятельно вне данного сочетания: drift tunnel - выемочная штольня, а также словосочетания, первый компонент которых является общеупотребительным словом, а второй - термином: face timber - забойщицкая крепь; mother lode - основной пласт или жила.

В рассматриваемой терминологии имеется также большое количество трехчленных и многочленных терминов. При этом следует отметить, что основная масса терминов-словосочетаний характеризуется семантической прозрачностью своих компонентов: car safety dog - ловитель вагонеток; conveyer head section - приводная секция конвейера; side dump car - вагонетка с боковым опрокидывателем.

Итак, в результате проведенного исследования нами были выделены основные лексические группы в английской горнорудной терминологии, определена и описана морфологическая структура терминов предметной области «Горнорудная промышленность», установлена их зависимость от развития горнодобывающего производства и законов развития английского языка.

литература

1. Гвишивани Н. Б. Язык научного общения (вопросы методологии). М., 1986.

2. Прохорова В. Н. Русская терминология (лекси-ко-семантическое образование). М., 1996.

3. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. М., 1975.

4. Телия В. Н. Типы языковых значений. М., 1981. С. 168.

A. A. KALENYuK. ENGLISH TERMS oF MINING INDuSTRY (evolutional and word-building aspects)

The article deals with the main lexical groups in English mining terminology, determines and describes morphological structure of terms in «Mining Industry» terminosphere, states the dependence on the development of mining production and the rules of English language development.

Key words: terminological nomination, primary and second term-building, ways of term-building, morphological structure of terms.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.