Научная статья на тему 'Английские глаголы прикосновения в аспекте фреймовой семантики'

Английские глаголы прикосновения в аспекте фреймовой семантики Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
237
53
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Федотова О. В.

In this article the author tries to reason the distinguishing of the verbs of touching as a separate lexico-semantic group, since they are supposed to represent the knowledge about the situation of touching in language.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

English verbs of touching in the aspect of the frame semantics

In this article the author tries to reason the distinguishing of the verbs of touching as a separate lexico-semantic group, since they are supposed to represent the knowledge about the situation of touching in language.

Текст научной работы на тему «Английские глаголы прикосновения в аспекте фреймовой семантики»

Таким образом, когнитивное таксономическое моделирование дает возможность детально изучить то или иное явление окружающей действительности и представить средства его репрезентации в языке как системе. Более полному изучению концептуализации и вербализации самостоятельного перемещения субъекта будет способствовать комплексный анализ концептов, выделенных в рамках концепта «самостоятельное перемещение субъекта», а также средств их репрезентации в современном английском языке, представленных в общей таксономической модели, посредством выявления доми-

нанты этой модели, периферии, а также ме-журовневой иерархии внутри нее.

1. Советский энциклопедический словарь. М., 1979. С. 1312.

2. Taylor J.R. Cognitive Grammar. N. Y., 2002. Р. 123-142.

3. Cruse A. Meaning in Language. An Introduction to Semantics and Pragmatics. N. Y., 2000. Р. 181.

4. Голубкова Е.Е. Фразовые глаголы движения (когнитивный аспект): моногр. М., 2002. С. 13.

5. Аристотель. Соч.: в 4 т. Т. 3: перевод / вступ. ст. и примеч. И.Д. Рожанского. М., 1981. С. 124.

Поступила в редакцию 12.10.2006 г.

АНГЛИЙСКИЕ ГЛАГОЛЫ ПРИКОСНОВЕНИЯ В АСПЕКТЕ ФРЕЙМОВОЙ СЕМАНТИКИ

О.В. Федотова

Fedotova O.V. English verbs of touching in the aspect of the frame semantics. In this article the author tries to reason the distinguishing of the verbs of touching as a separate lexico-semantic group, since they are supposed to represent the knowledge about the situation of touching in language.

Исследовательский интерес к глаголам, объединенным общим значением прикосновения, обусловлен тем фактом, что до сих пор данные лексические единицы не выделялись и не изучались как единая самостоятельная группа глаголов. В данную группу глаголов входят как глаголы, имеющие значение прикосновения на системном уровне (touch, clasp, clutch, pat, stroke и др.), так и глаголы, которые приобретают его на функциональном уровне (например, drop, place, run, taste и др.). Однако нельзя утверждать, что данный пласт лексики полностью не изучен, например, глаголы press, squeeze рассматривались в рамках группы глаголов преобразующего механического воздействия на объект [1] и т. д. Следует отметить, что исследования отдельных глаголов, относящихся к группе глаголов прикосновения, проводились не только на материале английского языка, но и на материале французского [2] и русского [3] языков. Перечисленные исследования проводились с целью выявления и описания системно-структурных, лексико-

семантических и семантико-синтаксических особенностей указанных глаголов. Предпринимались также попытки рассмотрения фреймовых ситуаций, которые отображаются высказываниями с глаголами to put, to set, to lay, to place, а также описания семантикосинтаксической структуры данных глаголов и их особенностей сочетаемости и функционирования в речи [4]. Все сказанное свидетельствует о том, что до сих пор глаголы с общим значением прикосновения не объединялись в отдельный самостоятельный подкласс глагольной лексики.

В данной статье предпринимается попытка с позиций фреймовой семантики обосновать возможность выделения глаголов прикосновения в отдельную лексико-семантическую группу как средства репрезентации в языке знаний о ситуации прикосновения. Прежде чем перейти непосредственно к анализу предлагаемой группы глаголов, рассмотрим некоторые положения теории фреймовой семантики, имеющие значимость для настоящего исследования.

Фреймовая семантика как лингвистическая концепция была предложена Ч. Фил-лмором и явилась продолжением его теории падежной грамматики. В качестве центрального понятия фреймовой семантики рассматривается фрейм. Это понятие сначала имело чисто лингвистический характер и было близко понятию «падежной рамки» глагола, т. е. системы выбора языковых средств, связанных с типичной ситуацией [5], затем оно приобрело когнитивное толкование и стало рассматриваться как когнитивная структура, знание которой ассоциируется с концептами, вербализуемыми словами [6]. Попытки определения понятия фрейма предпринимались и другими лингвистами (Т.А. Ван Дейк, Р. Богранд, Ф. Унгерер и Х.-Й. Шмидт, Дж. Тейлор), однако, наиболее общее определение дал М. Минский, который трактовал фрейм как структуру данных для представления стереотипной ситуации [7]. Несмотря на разные варианты понимания фреймов, основное положение фреймовой семантики заключается в том, что процесс обработки большого объема конкретных и специальных знаний сопровождается использованием «библиотеки фреймов» - пакетов знаний, которые дают описание типовых объектов и событий [8]. Фреймы обладают рядом свойств.

1. Структура фрейма состоит из узлов и отношений. Вершинные узлы инвариантны, они всегда справедливы для предполагаемой стереотипной ситуации, в то время как нижние узлы, «терминалы», выступают в виде условий свершения ситуации и заполняются в зависимости от конкретной ситуации.

2. Восприятие и понимание конкретной ситуации связаны с возможностью фокусировки внимания человека на любом компоненте фрейма.

3. Фрейм обладает гибкой, подвижной структурой, которая помимо абстрактной схемы, дающей представление о типовых объектах и событиях, содержит и множество «действий по умолчанию», которые позволяют пополнять фрейм новыми данными.

4. Фреймы не являются изолированными друг от друга. Они могут пересекаться, взаимопроникать, организовывать межфреймо-вые связи или иметь общие терминалы с другими фреймами.

Фреймовая семантика рассматривается не только как теория, но и как специальный лингвистический метод, который позволяет исследовать взаимодействие языковых значений, т. е. семантического пространства языка и структур знания, иными словами, мыслительного пространства [9]. Данный метод, как отмечает Н.Н. Болдырев, позволяет моделировать принципы структурирования человеческих знаний об окружающей действительности и отражения их в значениях языковых единиц. Фреймовая семантика предполагает необходимость связывать значение слова с лежащим в его основе фреймом [9, с. 60]. Применение идей фреймовой семантики позволяет предположить, что в основе объединения глаголов прикосновения в отдельную группу лежит фрейм «ПРИКОСНОВЕНИЕ».

Исходя из того, что глагол, номинируя какое-либо действие или процесс, является организующим центром предложения-высказывания, описывающего ту или иную ситуацию, и представляет ее в «свернутом виде», можно утверждать, что глаголы со значением прикосновения описывают в «свернутом виде» ситуацию прикосновения. Знания о различных аспектах ситуации прикосновения упорядочиваются фреймом «ПРИКОСНОВЕНИЕ», который имеет иерархически организованную структуру. Структура фрейма «ПРИКОСНОВЕНИЕ» включает компоненты двух типов: облигаторные (отражают общие знания о стереотипной ситуации прикосновения) и факультативные (конкретизируют отдельную ситуацию прикосновения). Облигаторные компоненты фрейма фиксированы, тогда как факультативные компоненты, благодаря гибкости структуры фрейма, могут встраиваться в нее для более полного описания конкретной ситуации прикосновения. Облигаторными компонентами фрейма «ПРИКОСНОВЕНИЕ» являются СУБЪЕКТ прикосновения, ПРЕДИКАТ прикосновения, ОБЪЕКТ прикосновения, которые образуют когнитивнопропозициональную схему и репрезентируют минимальные знания о ситуации прикосновения. На языковом уровне это находит выражение в виде синтаксической модели СУБЪЕКТ + ПРЕДИКАТ + ОБЪЕКТ. Например:

Shazzer kicked the wall [10].

Данная структурная схема не содержит факультативных компонентов фрейма «ПРИКОСНОВЕНИЕ», т. к. приведенное предложение-высказывание не содержит никаких дополнительных сведений о факте прикосновения, поскольку они не важны для данной ситуации. Факультативные компоненты

встраиваются в структуру фрейма тогда, когда значим не только факт прикосновения, но и какой-либо аспект ситуации прикосновения, будь то цель, результат, способ прикосновения и т. д.

На основании результатов анализа фактического материала в структуре фрейма «ПРИКОСНОВЕНИЕ» можно выделить следующие факультативные компоненты: СПОСОБ прикосновения, ЦЕЛЬ прикосновения, ИНСТРУМЕНТ прикосновения, СРЕДСТВО прикосновения, ТРАЕКТОРИЯ прикосновения, МЕСТО прикосновения, ЧАСТОТНОСТЬ прикосновения, ВРЕМЯ прикосновения, СОПУТСТВУЮЩЕЕ прикосновению ОБСТОЯТЕЛЬСТВО.

Наличие того или иного лексически выраженного факультативного компонента в структуре фрейма определяется спецификой значения глагола-предиката, поскольку в семантике некоторых глаголов прикосновения находят свое выражение факультативные компоненты. Данный факт подтверждают словарные дефиниции глаголов прикосновения, взятые из толковых словарей современного английского языка. Так, обобщенное толкование глагола clasp, выведенное из единообразных дефиниций различных словарей [11-13], выглядит следующим образом: to hold tightly. Наречие tightly, указывает на интенсивность воздействия, которая включена в СПОСОБ прикосновения. Следовательно, логично предположить, что данный факультативный компонент не будет находить эксплицитного выражения, поскольку уже выражен имплицитно, т. е. в семантике глагола.

Встречаются отдельные предложения-высказывания, в которых, хотя и употребляется глагол с имплицитно заложенным факультативным компонентом, этот же компонент выражен и эксплицитно, а именно, представлен в структуре предложения высказывания в виде обстоятельства. Например:

He pretended that he did not notice the quick look of desolation cross Casey’s face, or her hand seek Hank’s and clasp it tight [14].

Данное предложение-высказывание реализует такую структуру фрейма «ПРИКОСНОВЕНИЕ», в которую включен факультативный компонент СПОСОБ прикосновения, в данном предложении-высказывании выраженный на языковом уровне при помощи наречия tight, хотя в семантике глагола clasp указанный компонент уже заложен, что подтверждается словарными дефинициями.

Тот факт, что в семантике глаголов прикосновения может быть заложен тот или иной факультативный компонент, дает основания для их дальнейшей субкатегоризации.

В зависимости от результата воздействия на объект глаголы, обозначающие прикосновение на системном уровне, подразделяются на:

- глаголы, обозначающие прикосновение без последующего изменения свойств объекта (brush, clasp, dab, grab, hold, kiss, lay, pat, slap, touch и др.);

- глаголы, обозначающие прикосновение с последующим изменением свойств объекта, т. е. c изменением его состояния, формы, размеров или целостности поверхности (brush, rub, scratch, smooth, squeeze, wipe и др.).

Среди глаголов, обозначающих прикосновение, связанное с перемещением, можно выделить глаголы, которые указывают на изменение положения объекта в пространстве (hold, pull, push), а также глаголы, в семантике которых содержится указание на перемещение инструмента прикосновения относительно поверхности объекта (brush, polish, rub и др.).

По интенсивности воздействия глаголы с общим значением прикосновения подразделяются на глаголы, передающие интенсивное воздействие (clasp, clutch, grab, press, push, squeeze и др.) и неинтенсивное воздействие (brush, dab, kiss, lean, pat, stroke и др.).

В отдельную группу можно выделить такие глаголы, как finger, kick, kiss, nudge, pat, palm, paw, pummel, slap и др., в семантике которых уже содержится указание на рабочую часть субъекта воздействия, что находит отражение в словарных дефинициях.

Некоторые из глаголов могут одновременно входить в разные подгруппы, что свидетельствует об их широких семантических возможностях.

Таким образом, с позиций фреймовой семантики английские глаголы прикоснове-

ния являются средством репрезентации в языке знаний о ситуации прикосновения. Унифицированной структурой этих знаний выступает фрейм «ПРИКОСНОВЕНИЕ». Гибкость структуры фрейма «ПРИКОСНОВЕНИЕ» обеспечивает возможность моделирования различных ситуаций прикосновения и способствует акцентированию внимания на отдельных аспектах ситуации прикосновения. Именно фрейм «ПРИКОСНОВЕНИЕ» мотивирует сходство лексических значений глаголов прикосновения.

1. Такумбетова Л.М. Глаголы механического воздействия в современном английском языке: дис. ... канд. филол. наук. М., 1980.

2. Гиро-Вебер М., Микаэлян И. // Логический анализ языка: Языки динамического мира. Дубна, 1999. С. 18-34.

3. Скребцова Т.Г. Семантика глаголов физического действия в русском языке: дис. ... канд. филол. наук. СПб., 1996.

4. Еремина Л.В. Семантико-синтаксические особенности глаголов to put, to set, to lay, to place (когнитивный подход): дис. ... канд. филол. наук. Пятигорск, 2003.

5. Fillmore Ch. // Current Issues in Linguistic Theory. Bloomington, L., 1977.

6. Fillmore Ch., Atkins T. // Frames, fields and Contrasts. Hillsdate, 1992. Р. 75.

7. MinskyM. // Frame Conceptions and Text Understanding. B., 1980. Р. 1.

8. КубряковаЕ.С., ДемъянковВ.З., ПанкрацЮ.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. С. 190.

9. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. Тамбов, 2002. С. 56.

10. Fielding H. Bridget Jones’s Diary. Picador, 1996. Р. 264.

11. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford; M., 1982.

12. Longman Dictionary of Contemporary English. Barcelona, 2001.

13. Collins Cobuild English Language Dictionary. London; Glasgow, 1990.

14. ThomasD. Cry of Silence. Pan Book, 1996. Р. 173.

Поступила в редакцию 14.12.2006 г.

ФОНОВАЯ СЕМАНТИКА ТОПОНИМОВ

И.В. Бугаева

Bugaeva I.V. Supplementary semantic of toponyms. This article is dedicated to the sacred toponymics as a means of religious world outlook expression. In the article the correlation between hagiotoponyms and sacred toponyms is examined and is exemplified by the spoken language. The author comes to a conclusion, that the sacred toponymics is made by hagiotoponyms, going back to theonyms and hagioantroponyms in their origin, as well as precedent toponyms, containing a religious semantic part in their structure. All topo-nyms, going under the category of sacred toponymics, have a lexical background, knowledge of which is necessary for adequate understanding of texts on religious topics.

Отдельные группы лексики тесно связаны с культурой. Для исследователей и преподавателей родного и иностранного языка особый интерес представляет та лексика, где слова дополнительно семантически нагружены в разных коммуникативных сферах.

Рассматривая значение лексемы как совокупность семантических долей, можно выделить лексический фон, релевантный в конкретном социуме или иной коммуникативной ситуации. Изучение фоновых знаний, вычленение и объяснение религиозно-культурного компонента значения - актуальная задача

современных семантических исследований, т. к. учет определенных социальных страт при лингвистическом анализе позволяет в новом свете посмотреть на языковую картину мира.

Первые попытки сопоставления языка и культуры относятся еще к XVIII в., но плодотворное и глубокое изучение этого соотношения относится к последней трети XX в. В этот период общепринятым стал подход изучения языка в его функционировании в разных сферах деятельности человека. Наиболее заметные результаты в изучении влия-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.