Научная статья на тему 'АНАЛИЗ СТИХИРЫ "ПРИИДИТЕ, ВСИ ЯЗЫЦЫ..." КАК ОБРАЗЕЦ ЛИТУРГИЧЕСКОГО БОГОСЛОВИЯ ПЕСНОПЕНИЙ ПРАЗДНИКА ВОЗДВИЖЕНИЯ ЧЕСТНОГО И ЖИВОТВОРЯЩЕГО КРЕСТА ГОСПОДНЯ'

АНАЛИЗ СТИХИРЫ "ПРИИДИТЕ, ВСИ ЯЗЫЦЫ..." КАК ОБРАЗЕЦ ЛИТУРГИЧЕСКОГО БОГОСЛОВИЯ ПЕСНОПЕНИЙ ПРАЗДНИКА ВОЗДВИЖЕНИЯ ЧЕСТНОГО И ЖИВОТВОРЯЩЕГО КРЕСТА ГОСПОДНЯ Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
92
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИТУРГИЧЕСКОЕ БОГОСЛОВИЕ / ПРАЗДНИК ВОЗДВИЖЕНИЯ ЧЕСТНОГО И ЖИВОТВОРЯЩЕГО КРЕСТА ГОСПОДНЯ / КРЕСТ / ДРЕВО ПОЗНАНИЯ ДОБРА И ЗЛА / НОВЫЙ АДАМ / ПЕРВОРОДНЫЙ ГРЕХ / ПОБЕДА НАД СМЕРТЬЮ

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Морозов Павел

Цель статьи - на основании тщательного филологического анализа богослужебного текста и его перевода с греческого языка, при помощи разбора образов и богословских идей, затронутых в песнопении, дать всесторонний анализ стихиры «Приидите, вси языцы...» праздника Воздвижения Честного и Животворящего Креста Господня, подробно рассмотрев все ее ключевые аспекты. Принимая во внимание особенности греческой богослужебной поэзии, а также применяя филологический анализ ряда используемых в песнопении греческих слов, автор представляет вниманию читателя перевод стихиры для облегчения разбора богословских идей, вложенных в нее песнописцем. Используя православную патристическую литературу и труды современных богословов, автор дает подробный экзегетический анализ богослужебного песнопения как образца литургического богословия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «АНАЛИЗ СТИХИРЫ "ПРИИДИТЕ, ВСИ ЯЗЫЦЫ..." КАК ОБРАЗЕЦ ЛИТУРГИЧЕСКОГО БОГОСЛОВИЯ ПЕСНОПЕНИЙ ПРАЗДНИКА ВОЗДВИЖЕНИЯ ЧЕСТНОГО И ЖИВОТВОРЯЩЕГО КРЕСТА ГОСПОДНЯ»

Диакон Павел МОРОЗОВ, студент II курса СПДС

Анализ стихиры «Приидите, вси я зыцы...»

как образец литургического богословиЯ

ПЕСНОПЕНИЙ ПРАЗДНИКА ВОЗДВИЖЕНИЯ

Честного и Животворя щего Креста Господня

Аннотация: Цель статьи — на основании тщательного филологического анализа богослужебного текста и его перевода с греческого языка, при помощи разбора образов и богословских идей, затронутых в песнопении, дать всесторонний анализ стихиры «Приидите, вси языцы...» праздника Воздвижения Честного и Животворящего Креста Господня, подробно рассмотрев все ее ключевые аспекты. Принимая во внимание особенности греческой богослужебной поэзии, а также применяя филологический анализ ряда используемых в песнопении греческих слов, автор представляет вниманию читателя перевод стихиры для облегчения разбора богословских идей, вложенных в нее песнописцем. Используя православную патристическую литературу и труды современных богословов, автор дает подробный экзегетический анализ богослужебного песнопения как образца литургического богословия.

Ключевые слова: литургическое богословие, праздник Воздвижения Честного и Животворящего Креста Господня, Крест, древо познания добра и зла, Новый Адам, первородный грех, победа над смертью.

Deacon Pavel MOROZOV, 2nd year student

Analysis of the verse "All you people,

come..." as an example of liturgical theology of the chants of the feast

of the Exaltation of the Holy Cross

Abstract: The purpose of the article is on the basis of a thorough philological analysis of the liturgical text and its translation from Greek, with the help of an analysis of the images and theological ideas, touched upon in the chanting, to give a comprehensive analysis of the verse "All you people, come..." of the feast of the Exaltation of the Holy Cross, having examined in detail all its key aspects. Taking into account the peculiarities of Greek liturgical poetry, as well as applying a philological analysis of a number of Greek words used in the chanting, the author provides a translation of the verse to facilitate an analysis of the theological ideas put into it by the songwriter. Using the Orthodox patristic literature and the works of modern theologians, the author gives a detailed exegetical analysis of liturgical chants as a model of liturgical theology.

Keywords: liturgical theology, the feast of the Exaltation of the Holy Cross, the Cross, the tree of the knowledge of good and evil, the New Adam, original sin, victory over death.

Необходимость систематического толкования православного богослужения ощущается уже давно1. В настоящее время существует проблема восприятия современным человеком церковнославянского текста с его синтаксическими и лексическими особенностями, отличными от современного

1 См.: Киприан (Керн), архим. «Посмотрите на лилии полевые...»: Курс лекций по литургическому богословию. М.: Образ, 2007. С. 3.

русского языка. Это стало выражаться в том, что все чаще можно услышать призывы к переводу богослужения на современный литературный язык2. Однако только этим действием проблему решить невозможно. Особый гимнографический метаязык, созданный песнописцами на основе символической интерпретации библейских, богословских и гомилетических источников, требует от слушателя определенной богословской эрудиции, отсутствие которой создает барьер для понимания текста3. Даже если человек сможет слышать более знакомые ему слова, без знания Священного Писания и основ собственной веры он не сможет прочувствовать всю глубину и красоту православного богослужения. Это объясняется тем, что одной из ключевых целей, преследуемых гимно-графами, являлось изъяснение Священного Писания и житийной литературы через призму соборно-церковного и личностно-христианского восприятия. Однако в настоящее время далеко не каждый способен услышать и понять то, что хотел донести автор песнопения. Сегодня доминирует обратная ситуация: сами церковные гимны требуют толкования с использованием библейской экзегезы и богословских знаний. Только немногие прихожане знают «обиход» и молитвенно переживают те песнопения, которые они смогли выучить за годы их церковной жизни. С изменяемыми гимнографическими произведениями ситуация обстоит хуже. Они в силу своей образности, поэтичности и краткости нуждаются в систематическом толковании. В современной богословской науке почти отсутствуют комментарии на них.

2 См., например: Самуилов С., свящ. О богослужении на русском языке // Язык Церкви. Вып. 2. М.: Свято-Филаретовская московская высшая православно-христианская школа, 1997. С. 39.

3 См.: Никифорова А.Ю. Поэтический строй византийской гимногра-фии и Священное Писание // Раннехристианская и византийская экзегетика. М.: ИМЛИ РАН, 2008. С. 220.

Таким образом, становится очевидной актуальность подробного, детального анализа богослужебных текстов, необходимого для того, чтобы облегчить их понимание и пробудить интерес как клира, так и прихожан к осмысленному участию в богослужении.

Целью данной работы является анализ стихиры на «Слава, и ныне» на «Господи, воззвах» праздника Воздвижения Честного и Животворящего Креста Господня как образца литургического богословия. На этом примере представляется возможным показать, какой глубиной обладают православные гимнографические тексты.

Выбор исследуемого произведения объясняется тем, что оно является одним из самых содержательных песнопений праздника. В данной стихире автор указывает на вечное и исконное значение Креста Христова4, понимание чего необходимо для осознания глубокого смысла самого праздника.

На сегодняшний день не существует фундаментальных работ, в которых в систематическом виде был бы представлен подробный анализ песнопений праздника Воздвижения Честного и Животворящего Креста Господня. В начале XX века Михаилом Скабаллановичем была написана книга, посвященная празднику, с одноименным названием, в которой присутствовал перевод исследуемой стихиры5. Также перевод песнопений праздника был произведен нашим современником иеромонахом Амвросием (Тимротом)6. Однако в перечисленных работах даются только краткие филологические комментарии к интересующему нас тексту, но отсутствует его толкование. В книге Скабаллановича приводится только основное идейное содержание песнопений праздника, и в настоящее время многие

4 См.: Скабалланович М. Воздвижение Честного и Животворящего Креста Господня. Киев: Пролог, 2003. С. 51.

5 См.: Там же.

6 См.: Амвросий (Тимрот), иером. Переводы богослужебных книг [Электронный ресурс]: сайт. URL: https://azbyka.ru/bogosluzhenie/ mineia/vos02.shtml (дата обращения: 20.10.2018). Загл. с экрана.

данные, используемые автором, устарели. Исследование же стихиры с применением современных возможностей позволит раскрыть новые грани гимнографического произведения.

В начале детального анализа необходимо привести текст стихиры на церковнославянском, греческом и современном русском языках. Однако с выбором современного перевода возникают определенные трудности. Иеромонах Амвросий (Тимрот), стараясь сохранить поэтичность и красоту текста для употребления его за богослужением, не вполне достоверно передал особенности оригинального греческого текста. Перевод же Михаила Скабаллановича в настоящее время является устаревшим, как об этом уже говорилось выше. Поэтому для последующего разбора песнопения необходимо использовать перевод, сделанный на основе уже имеющихся текстов, с применением филологического разбора греческих слов и учетом всех возможных заложенных в них смыслов. Помочь в этом сможет поиск интересующей нас лексики в греческом тексте Священного Писания и исследование контекста, в котором она употребляется. Все это позволяет получить приведенный ниже перевод. Замечания по поводу некоторых слов вынесены отдельно в Приложении к статье.

Стихира на церковнославянском языке:

Пршднте вси кзыцы, клдгословенномУ древУ поклонимсА, имже кысть вЭчнда прдвдд. прдотцд ко дддмд прельстивый древомг, кртомг прельщдетсА: и пдддетг низверженг пддешемг стрдннымг, мУчительствомг шдерждвый цдрское зддше. кровУм кжУем йдг &м|'евг ГОмывдетсА, и клАтвд рдзрУшисА шсУжде'шА прдведндгш, непрдведнымг сУдомг прдведникУ шсУжденУ кЫвшУ: древомг ко подокдше древо исцЭлити, и стртУм кезстрдстндгш иже нд древЭ рдзрЭшити стрдсти шсУжде'нндгш. но слдвд хртЕ црм, £же ш ндсг твоемУ мУдромУ смотрешм, имже спдслг £си всЭ\г, йкш клгг и члвЭколмкецг7.

7 Цит. по: Минея: Сентябрь. М.: ИС РПЦ, 2003. С. 412-413.

Стихира на греческом языке:

Деите ап^та та £0^, то £йЛоynц£vоv £йЛоv проак^|аш|а^, 61' ой y£yоv£v ц 6|.каюайип^ т6v

уар Пропатора А6а|а, о апат|аа; тф Етаирф

6еЛеаСета1^ ка1 шпта кат£У£Х0£1^ птш^а ££а1а1^, о тирам(б1 крат|аа; тои раасЛаои пЛаа^атод, А!|аат1 0еои, о 'ю; тои оф£а>; апопЛйу£та1^ ка1 катара Л£Лита1, ката6(кп^ б1ка(ад, а6(к^ тои 6|.каюи катакр10£утос;^ уар £б£1 то £йЛоv 1аааа0а1, ка1 па0£1 тои апа0ои;, та £v Лиаа1 па0п тои катакр(тои. АЛЛа 6о^а Хрют£ Ваа1Л£и, т^ п£р1 ц^а; аои фр|.кт^ оlкоvо|aí^ 61' £ашаа; паvта;, Ф; ауа0о; ка1 фlЛаv0ршпо;8.

Перевод стихиры:

Придите, все народы, поклонимся благословенному Древу, через которое настала вечная правда. Ибо тот, кто древом обольстил праотца Адама, уловляется Крестом. Насильно завладевший царским созданием, низвергшись, падает великим падением. Божией Кровью смывается яд змея, и после того как Праведника осудили неправедным судом, уничтожается заслуженно полученное проклятие. Ибо было необходимо Древом исцелить древо и страданием Бесстрастного на Древе освободить от страданий осужденного. Но слава, Христос Царь, Твоему повергающему в трепет Промыслу [о нас], которым Ты спас всех, как Благой и Человеколюбивый.

Благодаря произведенному филологическому разбору текста стихиры (см. Приложение) облегчается ее дальнейший экзегетический анализ.

«Пршднте вси кзыцы, Елдгослове'нномУ древУ покдоннмсА, имже кысть вЭчндл прдвдд». В начале стихиры мы слышим

8 Цит. по: М^а^ тои Е£пт£|а|3рюи. ^ Вгу£т(а: 'Ек тг|с; 'ЕккЛг|а1аат1кг|с; Типоураф(ад тои Фоаакос;, 1863. Е. 88.

призыв ко всем народам идти на поклонение Кресту. То, что в значении слова народы используется греческое £0^, которое чаще обозначает язычников, не является случайным выбором автора. Как отмечено нами в Приложении, у этого слова есть синоним Лао1, который используется в Священном Писании обычно, когда речь идет о народе Божием9. Выбором именно этого слова автор напоминает, что во Христе нет больше ни эллина, ни иудея (см.: Кол. 3, 11). Господь Своей Крестной смертью разрушил преграду между язычниками и народом Божиим (см.: Еф. 2, 14). Это подчеркивают и переводчики стихиры, не ограничивая смысл фразы одним только словом язычники, а говоря обо всех народах. Святитель Афанасий Великий, говоря о том, что для разрушения этой преграды необходима смерть на Кресте, указывал на распростертые руки Распятого: «Посему Господу прилично было и Крест претерпеть, и распростереть руки, чтобы одной рукой привлечь к Себе ветхий народ, а другой — [призванных] из язычников, тех же и других соединить в Себе»10. Об этом же упоминается в первом тропаре пятой песни канона Честному Кресту, субботы первого гласа: «Нд Кресте' плотим воздвиздемь, языки призвдл еси неведУмщыя Теке»11. Святитель Василий Великий говорил, что Домостроительство Вочеловечения было совершено Крестом, чтобы объединить людей со всех четырех сторон земли, как и в Кресте соединяются четыре его части12.

Почему мы должны поклоняться Кресту, орудию пытки, на котором был распят и претерпел страдания Сам Сын Божий? Ведь в Священном Писании сказано,

9 См.: Лк. 1, 21; Ин. 8, 2; Деян. 3, 9 и т.д.

10 Афанасий Великий, свт. Творения: В 3 т. Т. 1 // Творения апологетические, догматико-полемические. М.: Сибирская Благозвонница, 2015. С. 125.

11 Октоих, сиречь Осмогласник. Гласы 1-4. М.: Изд-во МП, 1962. С. 77.

12 См.: Василий Великий, свт. Творения: В 2 т. Т. 1 // Догматико-полемические творения. Экзегетические сочинения. Беседы. М.: Сибирская Благозвонница, 2012. С. 814.

что проклят всякий висящий на древе (см.: Втор. 21, 23). На этот вопрос далее отвечает сам автор стихиры: «имже кысть вЭчнда прдвдд». Орудие пытки становится орудием спасения, через которое настала вечная правда Божия. Употреблением глагола у(^о|аа1 (быть) в форме прошедшего времени с продолжающимся результатом автор подчеркивает, что Крестная Жертва была принесена в прошлом, а ее последствия мы можем видеть и сейчас. Слово 5|.каюайип (правда) переводится и как «праведность», в таком случае замечательным пояснением призыва поклоняться Кресту будут слова апостола Павла: ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом (2 Кор. 5, 21). Таким образом, мы поклоняемся Кресту как жертвеннику, на котором Сам Сын Божий умер за грехи всего человечества.

О самом же поклонении преподобный Иоанн Дама-скин замечает, что мы поклоняемся не веществу (будь это золото, или драгоценные камни, или просто дерево), но образу как символу Христа. Крест он называет знамением и говорит, что где знамение, там Сам Он (Христос)13.

«прдотцд ко дддмд прельстивый древомг, кртомг прельщдетсА». Далее в стихире говорится о том, что Крестом, которому мы призваны поклоняться, обманывается тот, кто обманул Адама древом. Обманщик, о котором идет речь,— это диавол, он же отец лжи. Из истории грехопадения известно, что сатана обманул Еву. Именно с ней он вел обольстительный диалог, и она первая ела запретный плод. Уже после своего падения она дала его Адаму, и он ел (см.: Быт. 3, 1-6). Возникает вопрос: почему же в стихире речь идет об Адаме, если склонила его к этому Ева? Ведь и апостол Павел в своем Послании к Тимофею говорит, что

13 См.: Иоанн Дамаскин, прп. Точное изложение православной веры. М.: Сибирская Благозвонница, 2015. С. 369.

не Адам прельщен, но жена, прельстившись, впала в преступление (1 Тим. 2, 14). Главной целью сатаны был именно Адам, как созданный14 Богом, родоначальник всего человечества, венец творения, а не Ева, сделанная15 из его ребра. Возможно, если бы Адам не принял от Евы запретный плод, то произошло бы только ее личное грехопадение. В таком случае, вероятно, Господь дал бы Адаму новую жену, и падение Евы не имело бы последствий для всего человечества. Но так как ели оба, пали тоже оба. Через них в мир входит смерть и проклятие16. И в данном случае ответственность за это несет Адам, потому что муж является главой жены (см.: Еф. 5, 23).

В стихире речь идет именно об Адаме, так как ему (ветхому Адаму) очень часто противопоставляется Христос (Новый Адам). Такую распространенную в православной гимнографии антитезу можно увидеть как в Священном Писании17, так и в трудах святых отцов. Святитель Григорий Палама в одной из своих гомилий говорит: «Посему явился Новый Адам — Христос, Который, как говорит Исаия, греха не сотворил и не помыслил»18. Святитель Афанасий Великий, указывая на неизменяемость Христа, в своем «Слове против ариан» говорит: «Поскольку первый Адам изменился и через грех вошла в мир смерть, то прилично посему было, чтобы Второй Адам пребывал неизменным»19. Ветхий Адам был причиной тленности и смертности всех людей, а Новый Адам дал этим людям возможность возродиться к нетлению и бессмертию, об

14 )~13(бара) — «создавать, творить» (Быт. 1, 1, 27).

15 ЛЗЗ (бана) — «строить» (Быт. 2, 22).

16 См.: Олег Давыденков, прот. Догматическое богословие: Учеб. пособие. М.: Изд-во ПСТГУ, 2013. С. 333.

17 См.: 1 Кор. 15, 22, 45.

18 Григорий Палама, свт. Гомилии. Саратов: Изд-во Саратовской митрополии, 2017. С. 543.

19 Афанасий Великий, свт. Указ. соч. С. 206.

этом пишет преподобный Симеон Новый Богослов в своем 45-м Слове20.

Крест Христов в рассматриваемом отрывке противопоставляется древу познания добра и зла. Данная антитеза достаточно часто используется в богослужебных текстах, посвященных Кресту. Для примера можно привести первый тропарь девятой песни канона Богородице в четверг на повечерии: «ВкУсив Адам снедь примеснУю смерти, от Древа

горесть окъят: на древе же пригвождься Сын Твой, Пречистая, сладость

21

кезсмертия источи»21.

Древом Крестным обманывается сам обманщик — сатана. Он не всеведущ в отличие от Бога, не знает тайны Боговоплощения и до последнего не понимает, Кто есть Христос. В Мессии сатана видит не Бога, а Человека, и Этого Человека он желает погубить, низвергнуть Его душу в ад, поместить туда Невместимого. Господь, подобно охотнику, ловит диавола на живца, и он, желая завладеть душой Мессии, сам попадает в ловушку. Святитель Григорий Палама говорит об этом так: «Таким образом, обманщик обманулся, напав на плоть Христову, подверженную болезням и смерти, и вот против воли принес Свет в мрачную и вожделенную для него преисподнюю...»22. Далее можно продолжить словами протодиакона Андрея Кураева, красочно описывающего сошествие Христа во ад: «И вот, в ту минуту, когда силы смерти возликовали, что им удалось победить Христа, предвкушая встречу с очередной человеческой душой в аду, они встретились с силой Самого Бога. И эта Божественная молния, низойдя

20 См.: Симеон Новый Богослов, прп. Творения преподобного Симеона Нового Богослова. Слова и гимны: В 3 кн. Кн. 2. М.: Сибирская Благо-звонница, 2011. С. 19.

21 Октоих, сиречь Осмогласник. Гласы 1-4. С. 157.

22 Григорий Палама, свт. Указ. соч. С. 552.

в ад, начинает разворачиваться там и разносит весь адский склеп»23.

«НПДАДЕТ2ННЗВЕ'рЖЕН2ПДДЕШЕМ2СТрДННЫМ2,мУчНТЕЛЬСТВ0М2

шдЕрждвый цдрское здд'ше». Низвержен тот, кто насильно завладел царским созданием, и он падает великим падением. Святитель Григорий Палама в одной из своих гомилий говорит, что Господь Крестом поймал началозлобного змия и освободил от него весь порабощенный человеческий род24. Царское создание — это человек, который насильно, вследствие грехопадения, порабощен сатане. Царским созданием человек называется потому, что он и создан Самим Царем, и сам может, уподобившись Создателю, стать царем. Человек — венец творения, царь природы, но пока он не примет плоды искупительной жертвы Христа, он так и будет оставаться во власти диавола и своих страстей, будучи не царем, а рабом греха.

Греческое слово пЛаа|аатод, обозначающее лепную из глины фигуру или изделие, указывает на характер отношений творения с Творцом и напоминает человеку о том, что он создан из праха земли. Псалмопевец Давид, напоминая человеку о том, из чего он был сделан, так говорит об этом: «Йкш той познд созддш'Е (пЛаа^а) ндше, помлнУ, йкш персть £смы (Пс. 102, 14)». В современном переводе Аверинцева это звучит так: «Ибо знает Он состав наш, памятует, что мы — персть». О характере наших отношений с Творцом можно прочитать у пророка Исаии: Какое безрассудство! Разве можно считать горшечника, как глину? Скажет ли изделие о сделавшем его: «не он сделал меня»? и скажет ли произведение о художнике своем: «он не ра-

23 Кураев А., протод. Таинство искупления // Альфа и Омега. 1996. № 8 [Электронный ресурс]: сайт. URL: https://www.pravmir.ru/tainstvo-iskupleniya/ (дата обращения: 29.10.2018). Загл. с экрана. Имеется печатный аналог.

24 См.: Григорий Палама, свт. Указ. соч. С. 549.

зумеет»? (Ис. 29, 16). О том же говорит и апостол Павел: А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: «зачем ты меня так сделал?» (Рим. 9, 20). Он же далее напоминает нам о том, что один глиняный сосуд может использоваться для доброго употребления, а другой для низкого. Так, один человек в соработничестве с Богом может наполнить сосуд своего тела Божественной благодатью, а другой может отказаться от этого и будет наполнять его скверной греха.

«кровТм кжУем йдг &м|'евг ГОмывдетсА». На Кресте Господь проливает Свою Честную Кровь, которой смывается змеиный яд. Этот отрывок имеет сразу несколько смысловых уровней.

Во-первых, Кровь Христа противопоставляется змеиному яду. Змей, хитрейший из всех зверей полевых (см.: Быт. 3, 1),— это образ диавола, а его яд — это яд греха, диа-вольское обольщение. Благодаря искупительному подвигу Спасителя каждый христианин может причаститься Его Пречистому Телу и Его Честной Крови в таинстве Евхаристии, тем самым омыться от последствий греха. Как вкушение яда приводит к смерти, так и вкушение прародителями запретного плода (результат принятия диаволь-ского обольщения — змеиного яда) ввело в мир смерть. Но Господь победил ее на Кресте. Теперь и мы, приобщаясь Его Телу и Крови, можем иметь жизнь вечную. Если не будете есть Плоти Сына Человеческого и пить Крови Его, то не будете иметь в себе жизни (Ин. 6, 53) — этими словами Господь говорит нам о том, что для причастников Его Святой Трапезы смерти больше нет, она побеждена.

Во-вторых, автор стихиры напоминает слушателям о событии, описанном в Книге Числа (Чис. 21, 4-9), когда Господь в наказание евреям за очередной ропот наслал на них ядовитых змей, от укусов которых многие умирали. После того как народ покаялся, Моисей заступился

за них. Господь повелел ему сделать медного змея и выставить его на знамя, чтобы каждый ужаленный, взглянув на него, оставался жив (см.: Чис. 21, 8). Господь мог бы просто изгнать от лица евреев змей, чтобы они больше не жалили их, но для того, чтобы его народ смирялся и имел жизненную необходимость обращаться к Богу с молитвой, Он избирает именно такой способ спасения25. Знамя со змеем — это единственный используемый гимнографа-ми прообраз Креста, который имеет сходство с Крестом как по веществу (деревянный шест), так и по форме (змей был закреплен перпендикулярно шесту, образовав таким образом форму креста26). Сам Спаситель в беседе с Нико-димом говорит: И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную (Ин. 3, 14-15).

Таким образом, данный отрывок является замечательной антитезой, включающей в себя ветхозаветный прообраз. Кровь Христова изливается на Кресте, прообразом которого является медный змей. Как Господь исцелял от змеиного яда людей, взирающих на медного змея, так и Кровь Христова, пролитая на Кресте, исцеляет людей от смерти — последствия грехопадения.

«И КЛАТВД рДЗрУшНСА ШсУЖдЕША ПрДВЕДНДГШ, НЕПрДВЕДНЫМЙ

сУдомг прдведникУ шсУжде'нУ кывшУ». После того как Праведника (Христа) осудили неправедным судом, уничтожается клятва праведного осуждения (заслуженно полученное проклятие). На греческом языке этот отрывок звучит очень красиво и поэтично благодаря развернутой антитезе

25 См.: Кашкин А.С. Священное Писание Ветхого Завета. Общее введение в Священное Писание Ветхого Завета. Пятикнижие: Учеб. пособие / СПДС. 2 изд., доп. Саратов: Изд-во Саратовской митрополии, 2018. С. 377.

26 См.: Кашкин А.С. Литургика. Ч. 1: Двунадесятые неподвижные праздники: Учеб. пособие / СПДС. Саратов: Изд-во Саратовской митрополии, 2017. С. 76-77.

с употреблением большого количества однокоренных слов: ка1 катара ЛеЛита1, ката5(кп^ 51ка(ад, а5(к^ тои &1каюи катакр10^тод. Важно определить значение слова «проклятие» в библейском контексте. Проклятие не следует понимать как месть Бога за нарушение Его воли. Когда в Священном Писании кого-либо проклинают, то это не означает то, что человеку желают зла, ему просто озвучиваются последствия совершенного им негативного поступка. Так и проклятие, произнесенное Богом в Эдеме прародителям,— это не обида Господа за нарушение Его заповеди, это констатация закономерного результата совершенного ими преступления. Выбор совершить грех — это выбор противоестественный, он непременно ведет к разрушительным последствиям, и именно они озвучиваются человеку в проклятии. В настоящее время благодаря спасительному подвигу Христа мы имеем возможность преодолеть эти последствия, так как Он уничтожил (ЛеЛита1) проклятие. Глагол Лйш часто используется в Писании, когда речь идет о прощении греха, тем самым сам греческий текст стихиры напоминает нам о том, что проклятие есть следствие грехопадения.

«древомг ко подокдше древо исцЭлити, и стртТм кезстрдстндгш Яже нд древЭ рдзрЭшити стрдсти шсУжденндгш». Древом необходимо было исцелить древо, и страданием Бесстрастного на Древе освободить осужденного от страданий. Здесь снова используется два противопоставления, которые и ранее встречались в данном песнопении. Древом Крестным исцеляется древо познания. Исцеляется не само древо, а человек, который посредством этого древа пал и исказил свою природу, заразил ее смертью. Именно он нуждается в исцелении. Бесстрастный Новый Адам Своими страданиями освобождает от страданий осужденного ветхого Адама. Довольно часто гимнографы в лице Адама подразумевают

все падшее человечество27. В данном контексте осужденный, который освобождается от страданий,— это и есть все человечество, находящееся в рабстве греха. Состояние, в котором находится современное человечество,— это следствие грехопадения, оно ненормально, и оно приносит страдание. С грехом в мир входит смерть, и душа, разлученная с телом, страждет и ожидает воскресения, когда весь состав человека будет восстановлен в первоначально задуманное состояние. Церковнославянское слово подобаше (надлежало) указывает на Предвечный Совет Пресвятой Троицы.

«но слдва хртЕ црю, £же ш ндсг твоемУ мУдромУ смотрешн, имже спдслг £си всЭ\г, йкш клгг и члвЭколнкецг». Эталоном христианских молитв является молитва Господня «Отче наш», заканчивающаяся славословием. Довольно часто блоки Господских песнопений или отдельные тексты также логической концовкой имеют прославление Господа28. В данном случае и исследуемый текст, завершая стихиры на «Господи, воззвах», заканчивается подобным образом. Мы славим Христа Царя, и славим Его мудрое смотрение (повергающий в трепет Промысел о нас).

В заключение следует подвести итог экзегетического анализа песнопения. Автор стихиры, используя особенности греческого языка, указывает на единство всех народов во Христе, противопоставляя Древо Крестное древу познания, Нового Адама — ветхому Адаму, говорит нам о победе Христа над смертью. Сравнивая Крест с медным змеем, он проводит параллель между образами Ветхого Завета и их раскрытием в событиях земной жизни Спасителя. С помощью поэтических выразительных средств автор стихиры поясняет для слушателя спасительное значение Креста Господня. Он использует яркие антиномии, тавтологии, словесные

27 См.: Никифорова А.Ю. Указ. соч. С. 227.

28 См., например: Октоих, сиречь Осмогласник. Гласы 1-4. С. 13,

образы, которыми создается единое сакральное пространство, осознанное участие в котором позволяет верующему человеку ощутить себя непосредственным участником событий.

Анализ стихиры, проделанный в данной работе, позволит современному человеку, не имеющему достаточного багажа богословских знаний, прочесть гимнографический текст на принципиально ином, более глубоком уровне.

В условиях настоящей литургической малограмотности большинства прихожан существует острая необходимость подобного анализа основных песнопений важнейших праздников. Его распространение среди людей, желающих осознанно участвовать в богослужении, позволит в некоторой мере поднять уровень знаний заинтересованных в этом лиц и тем самым оказать благотворное влияние на их духовную жизнь. Выполненная работа является только примером такого анализа и призвана пробудить интерес православных людей к осознанному участию в богослужении.

ПРИЛОЖЕНИЕ Перевод стихиры «Приидите, вси языцы...» и ее филологический разбор

Придите, все народы1, поклонимся благословенному Древу2, через которое настала3 вечная правда. Ибо тот, кто древом обольстил4 праотца Адама, уловля-ется5 Крестом. Насильно завладевший царским созданием6, низвергшись, падает великим падением7. Божией Кровью смывается яд змея, и после того как Праведника осудили неправедным судом, уничтожается заслуженно полученное проклятие8. Ибо было необходимо Древом исцелить древо и страданием Бесстрастного на Древе освободить9 от страданий осужденного. Но слава, Христос Царь, Твоему повергающему в трепет10 Промыслу11 [о нас], которым Ты спас всех, как Благой и Человеколюбивый.

1. — часто этим словом называются язычники, на иврите П^ОЗ (гойим). Во всех местах Нового Завета (Мф. 5, 47; Мф. 6, 32; Деян. 11, 1), где в Синодальном переводе говорится о язычниках, используется именно это слово. Показательный пример использования слов язычники и народы в одном библейском стихе — это Втор. 32, 43, где словом язычники переводится именно греческое слово £0ип и еврейское П^ОЗ, а словом народы переводится греческое Лао1 и еврейское П (аммим). Это важное замечание для экзегетического анализа стихиры.

2. ^йЛоv — во всех местах Нового Завета, где говорится о живом дереве (за исключением Лк. 23, 31), используется именно слово 6£v6роv (Мф. 3, 10; 13, 32; Лк. 6, 44), а слово ^йЛоv используется, когда речь идет либо об орудии казни (Деян. 5, 30; Гал. 3, 13; 1 Пет. 2, 24), либо о деревянном оружии (Мф. 26, 55; Мк. 14, 48; Лк. 22, 52). Но в Книге Откровение Иоанна Богослова словами ^йЛоv т^; С&Й; именуется только древо жизни (Откр. 2, 7; 22, 2, 14, 19). Также и в Ветхом Завете это слово либо употребляется в первых трех главах Книги Бытия, где речь идет о деревьях, насаженных в Эдеме (Быт. 1, 29; 2, 9, 16, 17; 3, 1-3, 6, 8), либо в остальных случаях означает неживое дерево, например строительный материал, дрова, орудие казни (Быт. 6, 14; 22, 3; Чис. 15, 23; Нав. 10, 26). В тексте Священного Писания в переводе LXX словами £йЛоv и 6£v6роv переводится еврейское слово /1 (эц), которым в Масоретском тексте именуются все, что состоит из древесины (деревья, дрова, деревянные столбы и т.д.). Видимо, указанные особенности греческого библейского языка дали возможность церковным песнописцам использовать такое яркое поэтичное противопоставление Креста древу познания добра и зла.

3. y£yоv£v — форма глагола у^о|аа1 (делать, становиться), обозначающая действие совершившееся, но с продолжающимися результатами.

4. агсат^оад — «обман, ложь; (ложная) приманка; соблазн; ловушка, хитросплетение» (2 Пет. 2, 13).

5. 5еЛ£аС£та1 — страдательный залог от глагола беЛеаСш (ловить, заманивать; ловить на приманку, завлекать в ловушку).

6. Греческое слово гсЛаоуа обычно обозначает лепную фигуру либо изделие (Ис. 29, 16). Однокоренной глагол пЛаоош используется в Книге Бытия, когда речь идет о создании человека (Быт. 2, 7). Важно отметить, что в Священном Писании, когда говорится о творении или о создании, используется еще два слова: (произведение, изделие) и ктюуа (обобщающее слово для созданий Божиих). В данном случае автор стихиры использует именно то слово, которое обозначает лепное изделие.

7. гстш|аа £^а(оюу — само слово £^а(оюу в Библии встречается только в греческом тексте Книги Иова, а именно в тех вставках перевода LXX, которых нет в Ма-соретском тексте. Синодальный перевод основывается на еврейском тексте Ветхого Завета, следовательно, в нем эти фразы отсутствуют. Значение этого слова можно определить, используя церковнославянский перевод Книги Иова с греческого языка. Всего в этом тексте девять раз используется слово £^а(оюу. Из них три раза это слово употребляется в интересующей нас связке слов гстш|аа £^а(оюу и переводится на церковнославянский язык как падение великое (Иов 18, 12; 20, 5; 37, 16). Также в Иов 22, 10 гсоЛ£|аод £^а(оюд переводится как рать великая. Следовательно, падением великим будет наиболее удачным переводом данного текста.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

8. катара на церковнославянский переведено как кллтвд (оркод), однако на русский оно переводится как проклятие — это пример церковнославяно-русских паронимов.

9. Лйаа1 — форма глагола Лиш (освободить, развязать, разрушить, уничтожить). В тексте Священного Писания он часто используется в качестве слов развязать (Исх. 3, 5; Мф. 18, 18), отвязать (Мф. 21, 2; Лк. 13, 15), освободить (Откр. 1, 5; 20, 7). В значении разрушать в Библии чаще используется глагол катаЛиш (Мф. 5, 17; 24, 2). Это замечание также будет интересно для последующего богословского анализа стихиры.

10. фр1кт^ — в Священном Писании используется как ужасный, страшный (Прем. 8, 15; Иер. 5, 30), по-еврейски yRIRIW (шаарури).

11. olkovo^l^ — «домостроительство Божие», см.: Зайцев А.А. Домостроительство [Электронный ресурс]: сайт. URL: http://www.pravenc.ru/text/178901.html (дата обращения: 20.10.2018). Загл. с экрана. Имеется печатный аналог.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.