Научная статья на тему 'Анализ противопоставления русских согласных по глухости / звонкости в лингводидактическом контексте'

Анализ противопоставления русских согласных по глухости / звонкости в лингводидактическом контексте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1188
120
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФОНЕТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА / ПРОИЗНОШЕНИЕ / ИНОСТРАННЫЙ АКЦЕНТ / ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ / КОРРЕЛЯЦИЯ / ГЛУХОСТЬ / ЗВОНКОСТЬ / ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ / PHONETIC SYSTEM / PRONUNCIATION / FOREIGN ACCENT / TYPOLOGICAL / CORRELATION / FUNCTIONING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бархударова Елена Леоновна

Вопрос о типологическом характере противопоставления русских согласных по глухости / звонкости нуждается в детальном освещении, важном не только для теоретической, но и для практической фонетики. Можно выделить три основных показателя типологического характера противопоставления русских согласных по глухости / звонкости. Первый показатель обусловлен большим количеством противопоставлений глухих и звонких согласных в русской фонетической системе: данное противопоставление охватывает самые разные локальные ряды и модальные серии согласных. Второй показатель сопряжен с определяющей ролью вибрации голосовых связок в противопоставлении русских глухих и звонких согласных. Важно, что в отличие от многих иноязычных систем в русском языке звонкие согласные являются полнозвонкими. Третий показатель связан с особенностями функционирования русских глухих и звонких согласных. Каждый из названных показателей обусловливает конкретные трудности в области обучения иностранцев произношению русских глухих и звонких согласных и определенную систему отклонений в иностранном акценте.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Бархударова Елена Леоновна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Analysis of Typological Character of Voicelessness and Sonority Contrast in Russian in Linguodidactic Context

The problem of typological character of voicelessness and sonority contrast in Russian is subject to be discussed not only in theory, but as well in practice of teaching pronunciation. We can call three indicators of typological character of the contrast of Russian voiceless and voiced consonants. The first indicator is related to big quantity of voiceless and voiced consonants pairs: the contrast in question covers different local rows and modal series. The second indicator deals with the essential role of vocal cords vibration in Russian voiceless and voiced consonants contrast. It is important that unlike consonants in many other systems Russian voiced consonants prove to be voiced from the beginning till the end. The third indicator is linked to the positional rules of Russian language, which concern voiceless and voiced consonants. Each of the mentioned indicators is associated with the specific difficulties of teaching Russian pronunciation to the foreigners and the system of erroneous variations in their pronunciation.

Текст научной работы на тему «Анализ противопоставления русских согласных по глухости / звонкости в лингводидактическом контексте»

СТАТЬИ

Е.Л.Бархударова

Анализ противопоставления русских согласных по глухости / звонкости в лингводидактическом контексте

Вопрос о типологическом характере противопоставления русских согласных по глухости / звонкости нуждается в детальном освещении, важном не только для теоретической, но и для практической фонетики. Можно выделить три основных показателя типологического характера противопоставления русских согласных по глухости / звонкости. Первый показатель обусловлен большим количеством противопоставлений глухих и звонких согласных в русской фонетической системе: данное противопоставление охватывает самые разные локальные ряды и модальные серии согласных. Второй показатель сопряжен с определяющей ролью вибрации голосовых связок в противопоставлении русских глухих и звонких согласных. Важно, что в отличие от многих иноязычных систем в русском языке звонкие согласные являются полнозвонкими. Третий показатель связан с особенностями функционирования русских глухих и звонких согласных. Каждый из названных показателей обусловливает конкретные трудности в области обучения иностранцев произношению русских глухих и звонких согласных и определенную систему отклонений в иностранном акценте.

Ключевые слова: фонетическая система, произношение, иностранный акцент, типологический, корреляция, глухость / звонкость, функционирование.

The problem of typological character of voicelessness and sonority contrast in Russian is subject to be discussed not only in theory, but as well in practice of teaching pronunciation. We can call three indicators of typological character of the contrast of Russian voiceless and voiced consonants. The first indicator is related to big quantity of voiceless and voiced consonants pairs: the contrast in question covers different local rows and modal series. The second indicator deals with the essential role of vocal cords vibration in Russian voiceless and voiced consonants contrast. It is important that unlike consonants in many other systems Russian voiced consonants prove to be voiced from the beginning till the end. The third indicator is linked to the positional rules of Russian language, which concern voiceless and voiced consonants. Each of the mentioned indicators is associated with the specific difficulties of teaching Russian pronunciation to the foreigners and the system of erroneous variations in their pronunciation.

Key words: phonetic system, pronunciation, foreign accent, typological, correlation, functioning.

Как известно, в качестве ярких типологических особенностей русской фонетической системы принято выделять противопоставление согласных по твердости / мягкости и глухости / звонкости. Однако если противопоставление по твердости / мягкости, безусловно, характеризует ограниченное количество языков, преимущественно славянских, то типологический характер противопоставления русских согласных по глухости / звонкости не самоочевиден. На первый взгляд, пары взрывных <p> - <b>, <t> - <d>, <k> - <g> есть в большинстве языковых систем. Щелевые противопоставлены по глухости / звонкости реже, но и пары типа <f> - <v> и <s> - <z> есть во многих языковых системах.

Возникает вопрос: чем же особенным отличается противопоставление согласных по глухости / звонкости в звуковом строе русского языка? Как лингвистический анализ русской фонетической системы на иноязычном фоне, так и практика обучения иностранцев произношению глухих и звонких согласных указывают на то, что можно выделить три основных показателя, определяющих типологический характер противопоставления согласных по глухости / звонкости в русской фонетической системе. Первый из них условно можно назвать количественным, два других - качественными. Каждый из этих трех показателей определяет конкретные проблемы в области обучения иностранцев произношению глухих и звонких согласных.

Первый (количественный) показатель обусловлен большим числом противопоставлений глухих и звонких согласных в русской фонетической системе. Все исследователи безоговорочно выделяют 10 пар различных по месту и способу образования согласных фонем, противопоставленных по глухости / звонкости: <п> - <б>, <п'> - <б'>, <ф> - <в>, <ф'> - <в'>, <т> - <д>, <т'> - <д'>, <с> - <з>, <с'> - <з'>, <ш> - <ж>, <к> - <г>. Во многих работах статус фонем признается за мягкими заднеязычными (см., например, [Панов, 1967], [Flier, 1982], [Касаткина, 1988], [Горшкова, Хабургаев, 1997], [Касаткин, 2006]). В этом случае к десяти названным парам следует добавить еще одну пару, которая состоит из мягких заднеязычных <к'> - <г'>. В части лингвистических работ признается статус фонем у мягких щелевых шипящих, т. е. фонологический характер противопоставления <ш':> - <ж':> (о различных точках зрения на статус мягких щелевых шипящих подробнее см. [Касаткин, 2006: 162-166]). Наконец, если вслед за Л.Л. Касаткиным (там же, с. 166) включать в фонемный состав русских согласных звонкую щелевую заднеязычную <у>, то необходимо будет добавить и тринадцатую

пару согласных фонем, противопоставленных по глухости / звонкости, -

<х> и <у>.

Итак, в зависимости от точки зрения исследователя в русском языке можно выделить от 10 до 13 пар фонем, противопоставленных по глухости / звонкости. Это говорит о большом охвате русской фонетической системы рассматриваемым противопоставлением. Следует особо обратить внимание на то, что в русском языке наряду со смычными согласными по глухости / звонкости противопоставлены щелевые согласные, что имеет место далеко не во всех языках. Остальные согласные русской фонетической системы по признаку глухости / звонкости не противопоставлены, однако их реализация в речи ясно показывает, что они также «не безразличны» к этому признаку. Русские глухие аффрикаты имеют звонкие реализации: колоде[ц] - колоде[дз] бы, ночь - но[дж'] бы. Русские сонорные могут позиционно оглушаться в абсолютном конце слова после менее звучных согласных: например, в словах типа вепрь, смысл, мысль, смотр, песнь.

Во многих иноязычных системах количество пар согласных, противопоставленных по глухости / звонкости, меньше. В этом случае фонологический объем на соответствующем участке фонетической системы в изучаемом языке оказывается больше, чем в родном, и действует тенденция, которую А. А. Реформатский назвал «подгонкой разного чужого под одно свое, когда меньший фонемный репертуар своего языка накладывается на больший фонемный материал чужого языка» [Реформатский, 1959: 117]. Эта тенденция обусловливает приводящие к нарушению или изменению смысла фонологические ошибки, когда слова пар и бар, собор и забор, шар и жар и другие подобные произносятся одинаково.

Анализ щелевых согласных в иноязычных системах показывает, что достаточно часто у глухих щелевых отсутствуют звонкие корреляты. Правда, далеко не всегда отсутствие в родном языке учащихся той или иной коррелятивной пары приводит к смешению в акценте именно глухих и звонких согласных: в подобных случаях возможны также смешения по месту и способу образования или какие-либо иные отклонения. Отсутствие звонкого губно-зубного в испанском, японском и китайском языках чаще всего приводит в испанском и японском акцентах к смешению [в] и [б], а в китайском - к замене [в] китайским губным глайдом Отсутствие звонких свистящих в китайском и корейском языках обусловливает произношение на их месте аффрикат: ^х]абор (забор), ве[6т]у (везу).

Однако наряду с такими ошибками возможны и ошибочные замены звонких на глухие: так, отсутствие звонкой свистящей в испанском языке обусловливает в акценте его носителей ошибочную замену звонких на глухие, когда вместо забор произносится собор, вместо зам - сам, вместо зала - сала, вместо зуд - суд, вместо забирать - собирать и т. д. Испаноговорящими часто делаются ошибки типа *\^]адавать (задавать), *Иолото (золото), *^]еленый (зеленый).

Противопоставление взрывных согласных в системах, где есть корреляция согласных по глухости / звонкости как таковая, обычно характеризуется последовательностью. В то же время есть языки, где в корреляции глухих и звонких согласных отсутствует пара губных взрывных. Так, в арабском языке отсутствует глухая губно-губная фонема. Иными словами, в фонетической системе арабского языка противопоставлены <>-<д>, <к>-^>, но не противопоставлены <р>-<Ь>. Соответственно, арабы одинаково произносят слова в минимальных парах порт - борт, пал - бал, пить - бить, пел - бел, пыль - быль и других подобных, причем предпочтение, естественно, отдается второму слову каждой из пар. В арабском акценте достаточно часто появляются такие ошибки, как *\Ь]одарок (подарок), *[Ь]ариж (Париж), *\о]устой (пустой).

Второй показатель типологического характера противопоставления по глухости / звонкости в русском языке определяется тем, что русские звонкие согласные являются полнозвонкими. В русском языке вибрация голосовых связок сопровождает произношение звонкого согласного звука на всем его протяжении - в экскурсии, выдержке и рекурсии. В иноязычных системах, как известно, вибрация голосовых связок может сопровождать звук не во всех фазах его произношения. В подобных случаях согласные принято называть полузвонкими. Чаще других согласных полузвонкими бывают взрывные согласные: в некоторых языковых системах у взрывных согласных фиксируется, например, глухая смычка и звонкий взрыв или наоборот.

Полузвонкие согласные характерны для целого ряда языков: в частности, немецкого, финского, индонезийского. Естественно, они встречаются на месте русских звонких согласных в акценте носителей названных языков. В определенных позициях, а именно в позициях между гласными, согласные могут также быть полузвонкими в китайском и корейском акцентах. Обычно носители русского языка воспринимают полузвонкие согласные как глухие. Поэтому при замене звонких согласных на полузвонкие возникают ошибки фонологического характера.

В интерферированной речи иностранцев слова в минимальных парах

пар - бар, пил - бил, том - дом, тень - день, точка - дочка, кот - год, кит - гид, картина - гардина и других подобных могут звучать одинаково.

Важно, что в русском языке наличие / отсутствие вибрации голосовых связок является определяющим параметром в противопоставлении глухих и звонких согласных. Далеко не во всех иноязычных системах в противопоставлениях типа [р] - [Ь], Щ - И, [к] - вибрация голосовых связок играет основную роль. Как показали работы Р.Ф. Касаткиной, С.В. Кодзасова, О.Ф. Кривновой, С.В. Князева и некоторых других исследователей, с наличием / отсутствием вибрации голосовых связок в фонетической системе современного русского литературного языка в других системах (даже в системах русских диалектов) могут коррелировать другие параметры. К их числу относятся наличие / отсутствие придыхания, степень мускульной напряженности при образовании звуков, длительность противопоставленных звуков и ряд других (см. [Касаткина, 1988], [Кодзасов, Кривнова, 2001], [Князев, 1991], [Князев, 2006]).

В связи с этим принято говорить, что часто типичному для русского литературного языка противопоставлению согласных по глухости / звонкости в других фонетических системах соответствует противопоставление по напряженности / ненапряженности. В том, что в иноязычных системах нередко имеет место противопоставление по иному дифференциальному признаку, нежели глухость / звонкость, сомнений нет: иначе чем объяснить смешение глухих и звонких согласных в акценте носителей соответствующих языков? Однако, скорее всего, под противопоставлением по напряженности / ненапряженности на самом деле скрывается масса разных противопоставлений, по-разному устроенных в разных языках. Так, если в китайском языке в противопоставлении [р] - [Ь], И - И, [к] - [£] всегда важно только наличие / отсутствие придыхания, то в английском языке в разных позициях ведущую роль играют разные параметры. В абсолютном начале английского слова перед гласными важным является наличие / отсутствие придыхания, тогда как в абсолютном конце слова основным параметром оказывается длительность предшествующего гласного (подробнее об этом см. [Князев, 1991]).

Следует оговориться, что во многих языках согласные, как и в русском, противопоставлены по глухости / звонкости и определяющим в противопоставлении согласных является наличие / отсутствие вибра-

ции голосовых связок. Сказанное относится не только к славянским языкам, но и к целому ряду других языков, которые принадлежат к разным языковым семьям и группам. В числе таких языков можно назвать французский, испанский, венгерский, арабский, японский и многие другие. У носителей названных языков могут возникать только проблемы, связанные с произношением отдельных звонких или глухих согласных, что уже было показано на конкретных примерах. В целом же в ходе освоения ими произношения звонких согласных наблюдается положительный перенос фонетических особенностей родного языка на изучаемый.

В тех случаях, когда в фонетической системе родного языка учащихся отсутствует корреляция глухих и звонких согласных, ситуация может быть разной. Во-первых, вибрация голосовых связок может не играть определяющей роли в противопоставлении согласных [р] - [Ь], И - ВД, [к] - но в то же время от начала до конца или по крайней мере на достаточно большом отрезке «сопровождать» произношение звуков [Ь], И, В этом случае принципиальную роль в языке учащихся может играть другой параметр (например, наличие / отсутствие придыхания), но носители русского языка все равно будут воспринимать названные звуки как звонкие. Во-вторых, вибрация голосовых связок при произношении звуков типа [Ь], И, может отсутствовать или ее продолжительность может быть недостаточной, чтобы носитель русского языка воспринимал на слух соответствующий звук как звонкий. Тогда на месте звонких согласных в иностранном акценте фиксируются глухие или полузвонкие согласные, причем последние обычно также воспринимаются носителями русского языка как глухие.

Иллюстрацией к первому случаю может служить интерферированная русская речь англоговорящих, которые произносят звонкие согласные с голосом, но сами обычно как на месте русских звонких, так и на месте русских глухих слышат только звонкие согласные. Достаточно часто, когда англоговорящие жалуются носителям русского языка, что не различают слова типа почка - бочка, точка - дочка или кот - год, возникают своего рода комические ситуации. «Неискушенные» носители русского языка спешат уверить собеседника: «Нет-нет, что вы, все хорошо! Вы произносите правильно». «О да, - отвечает иностранец, - когда я сам говорю, то все хорошо, но, когда вы говорите, я не слышу разницы».

Проблема в том, что в английском языке в ряде позиций, в частности в позиции перед гласными, основное отличие согласного типа [1] от согласного типа ВД состоит в наличии придыхания. Соответственно, в ан-

глоязычной аудитории в ходе работы над глухими и звонкими согласными главной задачей является постановка фонологического слуха. Ей сопутствует задача «снятия» придыхания у глухих согласных. Иногда бывает необходимо устранить и какие-либо другие фонетические отклонения: например, научить учащихся произносить вместо альвеолярных Щ и зубные взрывные согласные.

В китайской или корейской аудиториях работа над произношением глухих и звонких согласных строится совершенно иначе. В китайском и корейском языках вибрация голосовых связок при произношении согласных [Ь], либо совсем, либо почти отсутствует: незначительная вибрация голосовых связок может наблюдаться лишь тогда, когда обозначенные звуки находятся в позиции между гласными. Соответственно, в работе с китайцами и корейцами постановка фонологического слуха на участке противопоставления глухих и звонких согласных -лишь начало. После этого требуется весьма длительное время, чтобы научить студентов правильной артикуляции звонких согласных.

Сходные проблемы возникают в немецкой, финской, индонезийской и ряде других аудиторий. Часто приходится наблюдать ситуацию, когда фонологический слух поставлен, то есть учащиеся прекрасно ощущают разницу между русскими глухими и звонкими согласными, но это не обеспечивает правильного произношения звонких согласных. Более того, учащиеся могут даже сами слышать, что произносят глухие согласные на месте звонких, но не могут исправить свои ошибки. Вызвать вибрацию голосовых связок в подобных случаях непросто, так как она является неощутимым, неуправляемым моментом артикуляции.

В работе с названными контингентами учащихся помогают звуки-помощники, благоприятные фонетические позиции, некоторые артикуляционные приемы. Наиболее часто в качестве звуков-помощников выступают сонорные согласные. Благоприятной для постановки звонких согласных позицией является позиция между гласными, где, как известно, происходит коартикуляционное озвончение согласных, причем оптимальной является позиция между безударными гласными. Можно порекомендовать и некоторые артикуляционные приемы: попеть «на губах», мысленно произнести гласный перед произношением звонкого согласного и ряд других.

Методика постановки звонких согласных зависит от конкретного контингента учащихся. Для немцев, например, звуками-помощниками являются сонорные согласные, а наиболее благоприятной позицией для

постановки звонких - позиция после сонорных согласных [м] и [н] (легенда, команда, тумба, пломба).

Для китайцев предпочтительной является позиция между гласными (вода, нога). В этой позиции китайские непридыхательные согласные <Ь>, обычно реализуются в своих полузвонких модификациях,

тогда как в абсолютном начале слова перед гласными в китайском языке возможны только глухие. Сочетания же согласных, в том числе сочетания «сонорный + шумный» в словах типа легенда, команда, тумба, пломба, сами по себе составляют трудность для китайцев: обычно в консонантных сочетаниях у китайцев наблюдаются необоснованные гласные вставки. Кроме того, в связи с тем, что закономерности строения китайской силлабемы последовательно переносятся китайцами на любой изучаемый язык, переднеязычные носовые сонорные после определенных гласных могут менять свое качество, что также создает дополнительные проблемы, абсолютно ненужные при работе над постановкой звонких согласных (подробнее о влиянии строения китайской силлабемы на интерферированную русскую речь китайцев см. [Бархударова, 2014], [Дэн, 2010]).

Правда, стоит отметить, что несмотря на все трудности, возникающие при освоении китайцами консонантных сочетаний, вызвать звонкую артикуляцию [б] и [д] иногда помогают предшествующие звонкие щелевые при условии, что они уже поставлены китайцам. Практика показывает, что, хотя аналоги русских [в] и [з] отсутствуют в фонетической системе китайского языка, их длительное напряженное произношение в позиции перед звонкими смычными, например в словах вбить, здание, здесь, способствует правильному произношению звуков [б] и [д].

В ходе работы над постановкой звонких согласных в иноязычной аудитории необходимо учитывать, что если русские чаще всего воспринимают полузвонкие как глухие (все, что не полностью звонкое, - глухое), то носители многих языков, напротив, воспринимают полузвонкие как звонкие (все, что не полностью глухое, - звонкое). Между тем в русском языке глухие в определенных позициях могут реализовываться полузвонкими модификациями. Иностранцы в этом случае считают их звонкими. Например, в слове плата звук [т] воспринимается носителями немецкого языка скорее как звонкий, чем как глухой.

В связи со сказанным в практике обучения произношению важно разграничивать позиции, где в русском языке на месте глухих встречаются полузвонкие согласные, и позиции, где полузвонкие согласные в рус-

ском языке, как правило, не появляются. Очевидно, что постановку иностранцам фонологического слуха необходимо начинать с позиций, в которых нет озвончения глухих. В этом случае контраст по глухости / звонкости оказывается максимальным и иностранцу проще услышать в изучаемом языке разницу между глухим и звонким согласным. Артикуляционную постановку звонких согласных, напротив, удобнее осуществлять тогда, когда звуковое окружение способствует процессу озвончения согласных. Обобщенный анализ факторов, определяющих озвончение русских глухих согласных, как и разграничение позиций, в которых есть и отсутствует их озвончение, можно найти в книге Л.Г Зубковой «Фонетическая реализация консонантных противоположений в русском языке» (М., 1974).

Полузвонкость русских глухих зависит от вокалического окружения, структуры слога и положения по отношению к ударению [Зубкова, 1974]. Лучшей позицией для постановки фонологического слуха оказывается позиция перед ударным гласным, где озвончение глухого минимально и поэтому максимален контраст по глухости / звонкости: пар - бар, почка - бочка, том - дом, кость - гость. Анализ любого курса практического русского языка показывает, что постановка фонологического слуха на участке глухих и звонких согласных начинается именно в этой позиции.

Напротив, позиция между гласными способствует озвончению глухих, причем безударные гласные влияют на этот процесс активнее, чем ударные. Сказанное в меньшей степени касается гласного в препозиции, в большей - гласного в постпозиции. Озвончение согласного обусловлено вибрацией голосовых связок в его экскурсии или рекурсии под влиянием соседнего гласного. Вибрация голосовых связок в экскурсии обычно фиксируется после предшествующего гласного независимо от того, падает ли на него ударение. В рекурсии же вибрация сильнее перед последующим безударным гласным, слабее - перед последующим ударным. Иными словами, в сочетании ата вибрация немного сильнее, чем в сочетании ата [Зубкова, 1974].

В то же время, как показывает практика преподавания русского языка в иноязычной аудитории, наиболее благоприятной для артикуляционной постановки звонких согласных является все-таки позиция между двумя безударными гласными, когда напряжение ротовой полости максимально ослаблено. Скорее всего, это позиция максимального коарти-куляционного влияния гласных на согласные. Таким образом, поставить

артикуляцию [б], [д], [г] проще всего в словах типа способа, метода, филолога. Именно так ставятся звонкие согласные, например, корейцам и китайцам. Для носителей европейских языков, в которых отсутствует противопоставление согласных по глухости / звонкости, эта позиция также может быть полезна, хотя предпочтительной, как уже говорилось, является позициях после сонорных перед гласными.

Завершая проблематику постановки звонких согласных носителям языков, в которых нет корреляции по глухости / звонкости, необходимо отметить, что разные звонкие звуки могут быть в разной степени сложны для иностранных учащихся. Так, например, процесс постановки произношения показывает, что наиболее трудным звонким звуком для китайцев является заднеязычный [г]. Его замена на глухой сохраняется в акценте даже тех учащихся, которые правильно произносят все остальные звонкие. Причины того, почему особенно трудным является именно этот звук, до конца не понятны, хотя можно предположить, что дело в неуправляемом характере движения задней части языка. Смычку между задней частью языка и задним небом принято считать неощутимой, тогда как смычки в губной и переднеязычной областях легко можно ощутить, а движением губ и движением передней части языка можно управлять.

Третий показатель типологического характера противопоставления русских согласных по глухости / звонкости обусловлен позиционными закономерностями русской фонетической системы, или особенностями функционирования русских глухих и звонких фонем. Термин «функционирование» неоднозначно трактуется в лингвистической литературе. В настоящем исследовании под функционированием фонем понимаются закономерности употребления и реализации фонем в определенных позициях [Бархударова, 2011: 43] (о функционировании фонем в русском языке подробнее см. [Горшкова, 1985: 56]). Функционирование русских глухих и звонких согласных отличается ярким своеобразием.

Глухие и звонкие согласные противопоставлены в трех сильных позициях:

1) перед гласными: порт - борт, пел - бел, софу - сову, финт - винт, том - дом, собор - забор, картина - гардина, кость - гость, кит - гид;

2) перед всеми сонорными согласными: смей - змей, плох - блох, тля - для, слово - злого, пьёт - бьёт;

3) перед сочетаниями «[в] - [в'] + гласный», «[в] - [в'] + сонорный согласный» или «[в] - [в'] + [в] - [в']»: творец - дворец, Тверь - дверь, от Владимира - под Владимиром, с введением - без введения.

Глухие и звонкие согласные не противопоставлены в трех слабых позициях. В слабых позициях возможны только глухие или только звонкие согласные и происходит позиционная мена глухих согласных на звонкие или звонких на глухие. Слабыми позициями по глухости / звонкости, в которых нейтрализуются русские глухие и звонкие согласные, являются:

1) позиции абсолютного конца слова, в которых происходит мена звонких согласных на глухие: годы [годы] - год [гот], образы [обръзы] -образ [обръс], снега [с'н'егъ] - снег [с'н'эк]. В результате слова столп и столб, кот и код, лук и луг, порок и порог и многие другие звучат в русском языке одинаково, то есть являются омофонами;

2) позиции перед глухими согласными, в которых происходит мена звонких согласных на глухие: лодочка [лодъч'къ] - лодка [лоткъ], сказочка [сказъч'къ] - сказка [скаскъ];

3) позиции перед звонкими шумными согласными, в которых происходит мена глухих согласных на звонкие: собирать [съб'ират'] - сбор [збор], косить [кас'йт'] - косьба [каз'ба] (исключение составляет только позиция перед [в] - [в'] в указанных выше сочетаниях).

В ходе работы в иноязычной аудитории важно показать, что мена глухих и звонких согласных может происходить в пределах фонетического слова, состоящего из предлога и знаменательного слова, а также на стыках знаменательных слов в синтагме: в статье [фстат^е], от Бориса [адбар'йсъ], ребенок боится [р'иб'онъг байц:ъ] (подробнее о сильных и слабых позициях по глухости / звонкости см., например, [Аванесов, 1956], [Панов, 1977], [Касаткин, 2006]).

Нарушения в произношении глухих и звонких согласных в иностранном акценте чаще, чем это принято считать, связаны с иным, чем в русском языке, функционированием глухих и звонких согласных в родном языке учащихся. При несовпадении закономерностей функционирования родного и изучаемого языков в акценте можно наблюдать, во-первых, отсутствие или искаженное усвоение позиционных закономерностей звукового строя изучаемого языка, а во-вторых, перенос позиционных закономерностей звукового строя родного языка на изучаемый [Бархударова, 2012: 61].

Наиболее трудно усвояемой закономерностью функционирования русских глухих и звонких согласных является мена звонких согласных на глухие в абсолютном конце слова. В большинстве иностранных акцентов эта мена отсутствует. Носители типологически разных языков ошибочно произносят *горо[6\ (город), *ло[Ь] (лоб), *сугро [Ь] (сугроб),

*доло^] (долог), *мо^] (мог). Подобные отклонения последовательно встречаются в речи французов, венгров, хорватов, арабов, англоговорящих и многих других иностранцев. Русские омофоны столп и столб, рот и род, кот и код, кос и коз, порок и порог и другие подобные в их произношении различаются. Более того, во время чтения соответствующих пар омофонов очевидным бывает стремление учащихся произнести слова по-разному с опорой на буквенный состав.

В позиции абсолютного конца слова в зависимости от контингента учащихся возможны и иные отклонения в произношении согласных. Например, в испанском акценте на месте русских смычных согласных фиксируется ошибочное произношение звонких или полузвонких согласных с ослабленной смычкой, а иногда - и щелевых: *солда[б] (солдат), *са[д] (сад). В корейском акценте в этой же позиции наблюдается произношение имплозивных согласных, у которых при наличии смычки отсутствует взрыв. В китайском акценте в абсолютном конце слова появляются гласные вставки, и словоформы солдата - солдат, сада - сад могут не различаться.

Стоит добавить, что в некоторых системах все-таки наблюдается мена звонких согласных на глухие в абсолютном конце слова. К числу таких фонетических систем относится польская. В работе с поляками указанной закономерности можно не уделять много внимания, так как она совпадает с позиционной закономерностью их родного языка.

В отличие от мены звонких согласных на глухие в абсолютном конце слова мена глухих и звонких перед последующими шумными встречается во многих языках, однако в большинстве языков эта мена является факультативной, то есть может происходить, а может не происходить. Сказанное касается, например, английского, французского, арабского, венгерского языков. В целом закономерности, связанные с меной по глухости / звонкости перед последующим шумным, усваиваются иностранцами проще, однако из-за их необязательного характера в системе родного языка в иностранном акценте возникает опасность появления недопустимой вариативности, когда, например, произносится то *[сб]ор, то [зб]ор. Возможность такого рода отклонений важно учитывать при обучении иностранцев русскому произношению.

К типологическим особенностям русской фонетической системы следует отнести противопоставление русских глухих и звонких согласных перед сонорными. Статус сильной позиции по глухости / звонкости перед сонорными отличает русский язык от целого ряда языков, прежде всего от

некоторых языков романской группы, в которых перед сонорными согласными возможны только звонкие. Такие фонетические слова, как слей / злей, слово /злого, и смена / измена, с лаком / злаком, тля / для, плоха / блоха, испанцами и итальянцами произносятся одинаково - со звонким или полузвонким согласным перед сонорным. Озвончение согласных происходит в речи носителей части романских языков и в позициях перед [в] -[в']. В данном случае фонетические отклонения обусловлены переносом позиционных закономерностей родного языка на изучаемый.

Та же причина обусловливает мену глухого свистящего на звонкий в позиции абсолютного начала слова перед гласным в немецком акценте: *Иумка (сумка), *[х]ередина (середина). В фонетической системе немецкого языка, где свистящие противопоставлены по глухости / звонкости, тем не менее существует запрет на употребление глухой свистящей единицы в позиции абсолютного начала слова перед гласным.

Обобщая все сказанное о фонетических отклонениях, обусловленных разным функционированием глухих и звонких согласных в родном и изучаемом языках, следует к числу наиболее ярких и распространенных черт акцента отнести перечисленные ниже:

1) отсутствие мены звонких согласных на глухие в абсолютном конце слова: *горо[6\ (город), *психоло[^\ (психолог);

2) позиционная мена смычных глухих и звонких на звонкие с ослабленной смычкой или щелевые в абсолютном конце слова: *солда[б] (солдат), *горо[д] (город), *психоло [у] (психолог);

3) позиционная мена глухих согласных на звонкие или полузвонкие перед сонорными: *[г]лава (слава), *[г]мех (смех);

4) мена глухих согласных на звонкие в абсолютном начале слова перед гласными: *[г]оздать (создать), *Иумка (сумка).

В курсе русской звучащей речи для иностранцев необходимо учитывать и такую закономерность функционирования русских согласных, как факультативное оглушение сонорных в абсолютном конце слова после согласных, которые находятся на шкале сонорности ниже, чем соответствующие сонорные (подробнее о шкале сонорности см., например, [Kenstowicz, 1994: 252-254]). Слова типа смысл, мысль, смотр, Кремль могут быть в русском языке как односложными, если сонорный на конце оглушается, так и двусложными, если, например, перед сонорным появляется гласная вставка: [смысъл], [мысъл'], [смотър] [кр'емъл'].

Казалось бы, вариативность произношения не должна создавать больших проблем в обучении, однако на самом деле появление факуль-

тативных гласных вставок в определенных словах играет в процессе обучения произношению «провокационную» роль. Допустимость факультативных гласных вставок в русском языке способствует переносу вариативности в позиции, где она недопустима: в акценте могут происходить как появление ошибочных гласных вставок, так и ошибочное «выпадение» гласных в произношении. Вместо слов сторона, город, долог произносятся слова страна, горд, долг и наоборот. Очевидно, что наблюдаемое в результате искажение ритмической структуры русского слова приводит к нарушению или изменению смысла сказанного, то есть носит фонологический характер.

Важно также, что в некоторых консонантных сочетаниях появление гласных вставок перед конечным сонорным в русском языке маловероятно и граничит с просторечием. Так, в позиции абсолютного конца слова после фрикативных согласных в основном имеет место оглушение носовых (слова жизнь, казнь, песнь и подобные). Между тем в акценте в подобных случаях последовательно фиксируются гласные вставки, которые следует устранять. Типологический характер функционирования русских глухих и звонких согласных обусловлен также богатой системой переключений артикуляций по глухости / звонкости в русском фонетическом слове: запах, позабыть, прозрачный, досадный, проблема, падежи, злословить. На то, что для русского фонетического слова типичны переключения по самым разным признакам, достаточно давно обратила внимание Е.А. Брызгунова (см. [Брызгунова, 1963], [Брызгу-нова, 1977]). В иноязычных системах такие переключения встречаются намного реже, чем в русской. Очевидно, что переключение артикуляций по глухости / звонкости в русском фонетическом слове является существенным фактором, способствующим появлению отклонений в области произношения глухих и звонких согласных. В словах с переключением по глухости / звонкости ошибки в произношении встречаются значительно чаще.

Таким образом, можно назвать три основных показателя типологического характера противопоставления русских согласных по глухости / звонкости, с которыми так или иначе коррелируют отклонения в области произношения глухих и звонких согласных в иностранном акценте. Каждому из перечисленных показателей необходимо уделять особое внимание в курсах русской фонетики для иностранных учащихся.

Список литературы

Аванесов Р.И. Фонетика современного русского литературного языка. М., 1956.

Бархударова Е.Л. Закономерности строения слога в родном языке как фактор появления иностранного акцента // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2014. № 4.

Бархударова Е.Л. Методологические проблемы анализа иностранного акцента в русской речи // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2012. № 6.

Бархударова Е.Л. Парадигматика и синтагматика звуковых единиц в контексте обучения русскому произношению // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2011. № 4.

Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. 3-е изд., перераб. М., 1977.

Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. М., 1963.

Горшкова К.В. Фонетика // Горшкова К.В., Мустейкис К.В., Тихонов А.Н. Современный русский язык. Ч. I. Вильнюс, 1985.

Дэн Цзе. Слоговая «призма» родного языка как фактор фонетической интерференции в русской речи китайцев // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2010. № 4.

Горшкова К.В., Хабургаев Г.А. Историческая грамматика русского языка: Учеб. пособие. М.,1997.

Зубкова Л.Г. Фонетическая реализация консонантных противоположений в русском языке. М., 1974.

Касаткин Л.Л. Современный русский язык. Фонетика: Учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. завед. М., 2006.

КасаткинаР.Ф. Русская диалектная суперсегментная фонетика. Дисс. ... докт. филол. наук. М., 1988.

Князев С.В. Структура фонетического слова в русском языке: синхрония и диахрония. М., 2006.

Князев С. В. Фонетическая реализация дифференциального признака. Глухость / звонкость и напряженность / ненапряженность согласных в севернорусских говорах: Дисс. ... канд. филол. наук. М., 1991.

Кодзасов С.В., Кривнова О.Ф. Общая фонетика. М., 2001.

Панов М.В. Русская фонетика. М., 1967.

Панов М.В. Современный русский язык. Фонетика. М., 1979.

Реформатский А. А. Обучение произношению и фонология // Филологические науки. 1959. № 2.

Flier M.S. Morphophonemic change as evidence of phonemic change. The status of the sharped velars in Russian // International Journal of Slavic Linguistics and Poetics. 1982. N 25-26. Kenstowicz M. Phonology in generative grammar. Cambrige; Oxford, 1994.

Сведения об авторе: Бархударова Елена Леоновна, доктор филол. наук, профессор кафедры дидактической лингвистики и теории преподавания русского языка как иностранного филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: e.barhudarova@rambler.ru.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.