Научная статья на тему 'Анализ комикса-адаптации А. Климовского и Д. Шейбал «Мастер и Маргарита»'

Анализ комикса-адаптации А. Климовского и Д. Шейбал «Мастер и Маргарита» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
590
301
Поделиться
Ключевые слова
КОМИКС / АДАПТАЦИЯ / МЕТАЖАНР / ЖАНРОВАЯ МАТРИЦА / НАРРАТИВ / ХРОНОТОП / COMICS / ADAPTATION / METAGENRE / GENRE MATRIX / NARRATIVE / CHRONOTOPE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Юдин Л. А.

Предметом изучения в данной статье является комикс-адаптация «Мастер и Маргарита», созданный по мотивам одноименного романа М.А. Булгакова. В ходе исследования проанализированы жанровая матрица комикса, черты, характерные для поэтики комиксанарратив, хронотоп, пробел, прорисовка линий и особенности цвета.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Юдин Л. А.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Analysis of the adaptation of the comics “The Master and Margarita” by A. Klimovsky and D. Sheibal

The article deals with the adaptation of the comics “The Master and Margarita” based on the novel by M.A. Bulgakov of the same name. The genre matrix of the comics, the features characteristic of the poetics of the comics – the narrative, chronotope, blank, lining and the peculiarities of color are analyzed in the undertaken research.

Текст научной работы на тему «Анализ комикса-адаптации А. Климовского и Д. Шейбал «Мастер и Маргарита»»

Драфт: молодая наука

Л.А. ЮДИН

(г, Челябинск, Россия}

УДК 821.161.1-9 ББК Ш33(2Рос=Рус)64-8

АНАЛИЗ КОМИКСА-АДАПТАЦИИ А. КЛИМОВСКОГО И Д. ШЕЙБАЛ «МАСТЕР И МАРГАРИТА»

Аннотация. Предметом изучения в данной статье является комикс-адаптация «Мастер и Маргарита», созданный по мотивам одноименного романа М.А. Булгакова. В ходе и сследования проанали зи рованы жанровая матри ца коми кса, черты, характерные для поэти ки комикса - наррати в, хронотоп, пробел, прори совка ли ни й и особенности цвета.

Ключевые слова: комикс, адаптация, метажанр, жанровая матрица, нар-рат в, хронотоп.

В массовой культуре XX века произошло множество метаморфоз и открытий, и наряду с новыми синтезированными искусствами, таким , как к нематограф телев ден е, появ лся ун кальный феномен, вбирающий в себя черты изобразительного искусства, кино и литературы, - комикс.

До середины XX века комикс практически не изучался, за исключен ем работ некоторых художн ков, в которых ком кс пр сутствует только л шь в качестве особого способа зображен я. В серед не века ситуация изменилась - комикс стали воспринимать всерьез. Умберто Эко по этому поводу сказал: «Минуло то время... когда критическое исследование феномена комикса сопровождалось. хором упреков» [Русский комикс 2010: 30].

Первое цельное научное исследование феномена комикса появилось лишь в последней четверти XX века в США, и ее автором стал американский комиксист Уилл Айснер. Его монография «Ком кс секвенц альное скусство» - это первая попытка создан я ед ной целостной теор ком кса. Его последователем стал Скотт Макклауд - звестный амер канск й сследователь ком кса, автор фундаментальных работ «Пон ман е ком кса» (1993) «Вновь

зобретаем ком кс» (2000). В сво х работах С. Макклауд, переосмысливая книгу У. Айснера, расширяет границы исследования комикса, изучая историю развития комикса, его поэтику и место в искусстве. Монограф У. Айснера С. Макклауда до с х пор сч та-

ются самым автор тетным работам по сследован ю ком кса в м ре.

Драфт: молодая наука

Следует отметить, что в данной статье комикс рассматривается как метажанр - некое «междисциплинарное», синтетическое образование, объединяющее разные виды искусства, в данном случае изобрази -тельное искусство и литература [Лейдерман 2010: 328]. Исходя из этого, мы будем оперировать литературными понятиями.

Опираясь на работы У. Айснера и С. Макклауда, мы выявили и с стемат з ровал основные черты, характерные для поэт к ком к-са, сред которых выдел л :

1) Нарратив. Значительный нарративный потенциал позволяет активно существовать комиксным формам в современной культуре, литературе и кинематографе. Повествование, по сути, является тем главным «ядром» ком кса, которое определяет его своеобраз е «роднит» комикс с литературой, отсюда следует уже сложившаяся в исследовательской литературе традиция называть комикс графической прозой. Все это знак того, что литература имеет право изучать комикс в полной мере, так как абсолютно любой ком кс - это, прежде всего, наррат в, проявляющ йся через зображен е слово.

2) Хронотоп. Говоря о хронотопе комикса, нужно отметить его сегментированность. Все пространство и время комикса разделено на кадры, «каждый его эп зод относ тельно зол рован, локал зован, целостен и при этом сюжетно, повествовательно связан с предыдущи -ми и последующими» [Русский комикс 2010: 25]. Интересна модель времен ком кса, в центре которой - представлен е о «проекц времени на пространство». Фактически время в комиксе приравнивается к пространству.

3) Пробел, являющ йся неотъемлемой частью создан я сегмент рованного фрагментарного наррат ва, а также меющ й особые эстетические и художественные черты в комиксе. Пробелом в комиксе С. Макклауд называет пространство между кадрами [Макклауд 1993: 66]. Выделяя функции пробела в комиксе, он делит их на шесть «типов перехода»:

• от момента - к моменту (переход покадрово показывает любые изменения происходящие с субъектом);

• от действ я - к действ ю (переход показывает смену деятель-ност конкретного субъекта);

• от объекта - к объекту (переход показывает смену действующих лиц в рамках одной сцены или идеи);

• от места - к месту (переход перенос т на разл чные расстоя-н я во времен пространстве);

Драфт: молодая наука

• от детали - к детали (переход представляет собой пытливый взор, рассматривающий различные аспекты места, идеи или настроения);

• бессвязные (отсутствие какой-ли бо логической связи между кадрами) [Макклауд 1993: 70-72].

4) Линия, создающая комикс в целом и привносящая в комикс элементы эмоциональности и экспрессивности. По мнению С. Макклауда, идея того, что изображение может пробуждать эмоциональный

л чувственный откл к в ч тателе - является ключевой в скусстве комикса [Макклауд 1993: 127].

5) Цвет, отделяющий объекты от фона и наполняющий комикс цветовым объемом. Отличительное свойство цвета в комиксе - это подчеркивание формы объекта. «Цвета выделяют объекты среди фона. Это позволяет лучше ощущать физическую форму объектов, нежели в черно-белом исполнении » [Макклауд 1993: 189], но это вовсе не знач т, что черно-белый ком кс уступает цветному в качестве.

Пом мо вышепереч сленных пунктов, к важным аспектам, со-здающ м ком кс, сто т отнест обложку формат здан я.

В настоящее время в особую категорию выделились комиксы-адаптац , созданные по мот вам класс ческ х современных л те-ратурных произведений. Такой комикс послужил материалом для исследован я в данной статье.

Роман-комикс «Мастер и Маргарита» был создан Анджеем Кли -мовск м - художн ком, реж ссером ан мац онных короткометражных ф льмов, получ вш м в 2007 годом прем ю за роман-ком кс «Horace Dorian», и Данусией Шейбал - художником, специалистом по стор моды д зайна. Ком кс, по одно менному про зведен ю М.А. Булгакова был выпущен в 2008 году, в России переведен в 2012 году.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Несмотря на то, что на обложке авторы комикса указаны как иллюстраторы, ход повествован я все же поддается некоторым змене-ниям. Т ак комикс, в отличие от романа, начинается с небольшого предисловия, которое пародирует стиль М.А. Булгакова, его знаменитый пассаж о любви: «За мной, читатель!»:

Следуй за мной, читатель, в этом бурном приключени и. Лети над

Москвой и дальше. Но, прежде чем при земли ться в парке на Патри арших

прудах в тот зловещий весенний день, позволь нам вернуться к прошлому лету. [Булгаков 2012: 7].

На наш взгляд, пред слов е сохранено в такой форме, чтобы имитировать, будто роман мог быть адаптирован самим М.А. Булгако-

Драфт: молодая наука

вым. Интересно орган зовано пред слов е: текст располагается посередине страницы и заключен в рамку, т.е. используется техника расположения текста, как в структуре комикса. Такое оформление служит своеобразной подготовкой ч тателя к тому, что, вместо пр вычного монол тного текста романа, перед н м предстанет разб тый на фрагменты текст.

Само же повествование романа начинается не с прогулки Берлиоза и Бездомного, а с небольшой предыстории, как мастер выиграл в лотерею, посел лся в подвале, стал п сать роман встрет л Маргар -ту. В последующем повествовании комикс четко следует оригиналу, за исключением финала произведения. Комикс заканчивается словами из 30 главы «Пора! Пора!». Слова также поддаются небольшому изменен ю, поскольку, как в случае с пред слов ем ком кса, конец его заключен в рамку:

За час до того, как всадни ки дости гли своей цели, в палату бездомного в клинке вошла сиделка. Она нерешительно прошептала: “Ваш сосед и з комнаты 118 сейчас скончался”. Поэт был ни чуть не уди влен. “Я так и знал! Я уверяю вас, что сейчас в городе еще скончался оди н человек. Я даже знаю, кто, - тут он таинственно улыбнулся, - это женщина [Булгаков 2012: 128].

Также важно оп сать разговор Понт я П лата Иешуа в самом начале ком кса. Когда Иешуа пр водят к П лату, между н м нач на-ется диалог. Д. Шейбал как художник этого диалога, выбрала очень интересный способ размещен я персонажей на пространстве стран цы. Сначала, на развороте размещено два од наковых столбца з кадров, слева в кадре размещен П лат, а справа - Иешуа, которые про зносят сво репл к з д алога. На следующем развороте есть только од н кадр, размещенный на обе страницы. Слева в кадре, опять же, находится П лат, справа - Иешуа, а в серед не кадра расположены ф лактеры: слева в серед не репл к П лата, справа репл к Иешуа. Расположен е ф лактеров таково: слева дет репл ка П лата, справа чуть пон же, располагается репл ка Иешуа, так ф лактеры доходят до конца страницы. На наш взгляд, эти кадры наиболее полно показывают и объясняют драматург ческ й пр нц п построен я ком кса. Здесь пр сутствует два героя, необход мых для д алога. Изображен я по краям м т руют подписи действующих лиц драмы, а филактеры - реплики. Если вербально выраз ть то, что зображено в ком ксе, текст выглядел бы так:

Понтий Пилат: «Так ты утверждаешь, что не подговаривал людей разруши ть храм?»

Драфт: молодая наука

Иешуа Га-Ноцри: «Я повторяю, Игемон, ни когда».

Понти й Пилат: «Так покляни сь, что этого не было».

Иешуа Га-Ноцри: «Чем ты хочешь, чтобы я поклялся?» [Булгаков 2012: 32 - 33] и т. д.

Как можно ув деть, получ вш йся текст полностью соответствует техн ке расположен я драмат ческого текста, что еще раз подтверждает - в основе комикса лежит драматический принцип по-вествован я.

О том, что роман практически не поддался изменению, свидетельствует и хронотоп с пробелами. Роман М.А. Булгакова насыщен д алогам , монологам репл кам . Д. Шейбал А. Кл мовск й,

желая збежать сокращен й реч персонажей, насыщают ком кс

больш м кол чеством кадров. К пр меру, есл в рассматр ваемых комиксах самое большое количество кадров, расположенных на стран це, пр равн валась к пят -шест кадром, то в ком ксе «Мастер Маргар та» нередко встречаются стран цы, где это ч сло равняется девяти. Такое плотное заполнение страницы кадрами позволяет как можно полнее точнее передать содержан е романа М.А. Булгакова. Конечно же, в ком ксе пр сутствуют стран цы, в которых не более двух-трех кадров. Но примечательно само наполнение таких кадров -филактер с речью персонажа занимает значительную часть или даже полов ну кадра. Большая площадь, выделенная под ф лактер, позволяет авторам, не сокращая текст оригинала, помещать его в комикс. Также сохранен ю авторского текста способствует нал ч е оп са-тельно-вербальных ф лактеров, напр мер:

Любовь поразила их обоих. Они встречались каждый день [Булгаков 2012: 11].

В полдень она приходила к его окну [Булгаков 2012: 12].

Его роман зачаровывал ее [Булгаков 2012: 13].

Тем же вечером в театре Варьете [Булгаков 2012: 68] и т.д.

В ком ксе так е вставк пр н мают в д авторск х ремарок, опять же характерных для драмат ческой структуры.

Стоит отметить, что в комиксе практически не используются звуковые эффекты.

Благодаря с льному дроблен ю повествован я, авторы смогл наполн ть ком кс больш м кол чеством пробелов, которые помогают создать страницы с плотным наполнением.

Всего в ком ксе пр сутствует 442 пробела:

• от действия к действию - 39%;

Драфт: молодая наука

• от объекта к объекту - 37%;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

• от момента к моменту - 20%;

• от места к месту - 3%;

• от детал к детал - 1%.

Основные категор , спользованные в ком ксе, это переходы между объектам , моментам действ ям . Данные т пы на более частотны в комиксах, и поэтому в нашем случае эти категории имеют пр мерно од наковое кол чество процентов. Малое ч сло категор «от детали к детали» можно объяснить тем, что основа комикса «Мастер Маргар та» сосредоточена на основном сюжете романа М. А. Булгакова, ком кс старается збегать всяческ х мелочей деталей, которые могли бы затормозить быструю динамику нарратива. В про зведен М.А. Булгакова пр сутствуют больш е пространства двух городов - Москвы и Ершалаима, и повествование романа переходит из одного города в другой. В комиксе та же ситуация, но несмотря на это, количество пробелов «от места к месту» довольно мало. Это объясняется тем, что художн к ком кса создают на каждом развороте «новое» пространство, отл чное от предыдущего разворота. Пр мером, могут послуж ть развороты, где на первом про сход т действ е в Москве, на следующем - уже в Ершалаиме. По сути, этот переход совершается не на стран це, а во время перехода с одного разворота на следующ й. Авторы стараются збегать такого перехода на стран це, чтобы не наруш ть ее ед нство целостность.

Ком кс выполнен в двух расцветках - в черно-белой цветной, что вполне объяснимо, поскольку работали над ним два художника. Соответственно, техн ка прор совк разл чна. Останов мся на работе каждого художн ка отдельно.

Д. Шейбал создала для комикса серию иллюстраций, выполненных гуашью. Отметим сцены, которые нарисованы ей:

- повествован е в Ершала ме

- представлен е в театре Варьете

- сцена, где обнаженная Маргар та встречает гостей бала.

По нашему мнен ю, такой выбор обусловлен нал ч ем маг че-ск х, м ст ческ х явлен й, в двух последн х случаях, где показать про сходящее цветом представляется на более нтересным, поскольку цвет пр дает объем объекту, наполняет его знутр . В случае с Ер-шала мом, цвет спользуется для пр дан я возвышенност про сходящему, поскольку эпизоды с Иешуа и Пилатом входит в сферу духовного. Также можно предположить, что выбор этих эпизодов обусловлен л чным мот вам Д. Шейбал.

Драфт: молодая наука

Линии, которые использовала Д. Шейбал, не имеют четкий контур, он обрыв сты угловаты, будто нар сованы штр хам . Так е формы линий создают имитацию детскости, мультфильма и даже сказки.

Остальные эпизоды комикса были нарисованы А. Климовским. Для своих сцен А. Климовский выбрал черно-белый спектр цветов, менно спектр, так как пом мо черного белого, пр сутствуют серый цвет х оттенк . Возможно, такой спектр цветов выбран, поскольку больш нство событ й романа про сходят вечером ночью, темные цвета там превал руют. Л н А. Кл мовск й выбрал округленные, без острых углов и слегка расплывчатые, придающие объектам некую безл кость, чтобы х разглядеть, художн к в некоторых случаях, есл это необход мо, пр бл жает объект, контуры становятся отчет-л вее. Пр пр бл жен объект как бы выход т з тен на передн й план, он станов тся ярче светлее. Также с помощью л н й цвета А. Климовский визуализирует некоторые метафоры из романа. Назовем пару пр меров:

Кадр, на котором Мастер лежит в кровати и сверху авторская ремарка, поясняющая кадр: «Той ночью он остался один, и ему казалось, что он захлебывается в осенней тьме, как в черн лах» [Булгаков 2012: 17]. На кадре Мастер в прямом смысле, лежа в кровати, утопает в черн лах.

Следующий кадр тоже является хорошим примером визуализаци и метафор. На кадре Мастер снова лежит в кровати и авторская ремарка говорит: «Он проснулся от ощущения, что спрут здесь» [Булгаков 2012: 18], зображен огромный осьм ног с больш м глазам , который обв вает Мастера.

Также А. Кл мовск й спользует нтересный пр ем авторской ремарки. Два кадра, где изображены писатели и деятели дома Грибоедова, коп руя друг друга, располагаются на стран це в столб к. Но на верхнем кадре п сател зображены только в в де контуров, а сверху над н м дет пояснен е эт х контуров, то есть кто есть кто:

А: Двубратский, поэт. Б: Жуколов, романист. В: Бескудников, бел-летри ст. Г: Штурман Жорж, пи сательни ца батальных рассказов.

Д: Иероним Поприхин, новеллист. Е: Глухарев, сценарист. Ж: Загривов, автор популярных скетчей [Булгаков 2012: 52].

На кадре сн зу зображены те же, но уже в наполнен цветом каждый со своей репли кой. Такой прием встречается в кинематографе, когда сначала показывается л шь эск з с пояснен ем, а уже после он наполняется цветом, речью дв жен ем.

Драфт: молодая наука

Также стоит сказать, что герои комикса в точности срисованы с романа М.А. Булгакова с акцентом на детали. У Азазелло есть на голове котелок, и торчит изо рта клык, кот Бегемот ходит на задних лапах, и на морде у него усы, в первом изображении Воланда присутствуют трость, берет, заломленный на ухо, и брови, одна выше другой.

В заключение следует отметить, что комикс-адаптация «Мастер и Маргарита» является пародийной репликой на хрестоматийный роман. А сохраненный авторский текст не только передаёт авторскую стили -стику, но подчёркивает свойственную жанру комикса анекдотичность и комизм. Известно, что те же качества присущи отдельным (так называемым «московским») главам романа М.А. Булгакова. Поэтому коми -ческая ст л ст ка адаптац не вступает в прот вореч е, а наоборот, поддерж вает концепц ю п сателя.

ЛИТЕРАТУРА

Булгаков М.А. Мастер и Маргарита: роман-комикс; пер. с англ. С. Долотовской. - М.: Астрель: CORPUS, 2012. - 128 с.

Лейдерман Н.Л. Теория жанра: научное и здани е. - Екатери нбург: Инсти-тут филологических исследований и образовательных стратегий «Словесни к» УрО РАО; Урал. гос. пед. ун-т., 2010. - 904 с.

McCloud Scott. Understanding comics: The Invisible Art. Northampton, MA: Kitchen Sink Press, 1993. 224 p. / Маклауд Скотт. Понимание комикса. Некоммерчески й перевод выполнен Студи ей А7, 2011. URL: http://understanding-comics.ru/

Русский комикс: сб. статей / идея Ю. Александрова; составление Ю. Александрова и А. Барзаха. - М.: Новое литературное обозрение, 2010. -352 с.; ил.

© Юдин Л.А., 2013