Научная статья на тему 'Анализ категориальной структуры словесного знака father в английских толковых словарях'

Анализ категориальной структуры словесного знака father в английских толковых словарях Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
108
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тимофеева Ю. И.

В статье проводится сопоставление сравнительно-описательного анализа словарных дефиниций слова father в двух словарях с целью критического осмысления методологических принципов описания структуры словесного значения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Analysis of the categorical structure of the word Father in English dictionaries

The article offers a comparative analysis of the definitions of the word father in two major dictionaries. Provided is a critical overview of the methods used n the dictionaries.

Текст научной работы на тему «Анализ категориальной структуры словесного знака father в английских толковых словарях»

ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

Сер. 9. 2007. Вып. 3. Ч. I

Ю.И Тимофеева

АНАЛИЗ КАТЕГОРИАЛЬНОЙ СТРУКТУРЫ СЛОВЕСНОГО ЗНАКА FATHER В АНГЛИЙСКИХ ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЯХ

В данной статье сделана попытка изучения категориального комплекса словесного знака father в терминах функционально-прагматического направления на материале сопоставительно-описательного анализа словарных статей из словарей Merriam-Webster's Collegiate Dictionary (MWCD), The Oxford Dictionary of the English Language (ODEL). Для начала обратимся к словарю Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, father n la: a man who has begotten a child; also: SIRE 3 b cap (1): GOD 1 (2): the first person of the Trinity 2: FOREFATHER

3a: one related to another in a way suggesting that of father to a child b: an old man - used as a respectful form of address

4: often cap: a pre-Scholastic Christian writer accepted by the church as an authoritative witness to its teaching and practice - called also church father

5a: one that originates or institutes < the - of modern science > b: SOURCE < the sun, the - of warmth and light - Lena M. Whitney > c: PROTOTYPE

6: a priest of the regular clergy; broadly. PRIEST - used esp. as a title 7: one of the leading men (as of a city) - usu. used in pi.

Для начала определим, есть ли что-то общее для всех значений, выделенных в словаре MWCD. В качестве первой дефиниции приводится «а man who has begotten a child». Посмотрим, есть ли еще дефиниции, которые можно было бы отнести к сфере, определенной первой дефиницией. Из предложенных семи дефиниций к сфере опыта первой дефиниции нельзя отнести другую дефиницию. Рассмотрим каждый JICB существительного father, чтобы определить нечто общее для всех JICB, обеспечивающее целостное значение словесного знака, на основе чего объединены все JICB.

Дефиниция lb (1) - «GOD» и lb (2) «the first person of the Trinity», в отличие от первой дефиниции, относится к другой сфере опыта, к другому фрейму. Как отмечают составители словаря, дефиниция «God» является synonymous cross-reference для /айег-существительного. Таким образом, в качестве определения предлагается синоним слова father. Если 1а относит нас к сфере родственных отношений и скорее даже к "nuclear family", как и За, то lb (1)(2) - к сфере религии, проблемам создания мира, Вселенной.

Дефиниция 2 «forefather» описывается также при помощи synonymous cross-reference; аналогично la, как было сказано выше, относится к сфере опыта «родственные отношения».

Дефиниция За «one related to another in a way suggesting that of father to a child», описывающая социальные отношения между людьми, выражает нечто общее для всех дефиниций. Можно сказать, что она подходит ко всем остальным JICB, хотя полностью отрицает понятие «beget».

© Ю.И Тимофеева, 2007

Дефиниция 3b «"an old man" - used as a respected form of address» в качестве дифференциальной категории выделяет «respected form of address». Данную дефиницию можно отнести к сфере опыта отношение к «old man», т.е. социальные отношения.

На основании чего определяется наше отношение к «old man» как father? Признаются лишь физические характеристики человека? Но будет ли верным утверждение, что любого престарелого мужчину мы назовем fatherl Скорее всего, мы выберем такое обращение в случаях, когда мы захотим показать свое особое отношение к человеку: признание в «old man» тех качеств, которые мы видим в father.

Дефиниция 4 «а pre-Scholastic Christian writer accepted by the church as an authoritative witness to its teaching and practice» относит нас к сфере опыта «представитель церкви». В качестве дифференциальной категории можно выделить «an authoritative witness».

Дефиниции 5 а, 5b - единственные, в которых приводятся примеры. Дефиниция 5а «one that originates or institutes» относится к сфере опыта «создания чего-то нового», 5Ь - описывается с помощью synonymous cross-reference, как и 5с.

Дефиниция 6 «а priest of the regular clergy» описывает сферу опыта «представитель церкви» или «религиозный титул».

Дефиниция 7 схожа с дефиницией 5 - сфера «создания чего-то нового».

Попытаемся приблизительно сформулировать единую категорию для существительного father и проследить, присутствует ли она во всех дефинициях, предложенных в словаре MWCD. Итак, интегральная категория для father, одушевленное лицо мужского пола, способное создать нечто новое в соответствии со своим намерением, осуществляющее контроль, обладающее властью и несущее ответственность по отношению к созданному. Для начала отметим, что ни одна дефиниция в полной мере не выражает данной единой категории. Например, дефиниции 1а, 2 выражают «одушевленное лицо мужского пола, способное создать нечто новое», но нет упоминания о «контроле, власти и об ответственности». Дефиниция За не выражает «родственных отношений». Это, наиболее общее определение, гораздо больше приближено к общей категории в отличие от других дефиниций.

Дефиниция 4 подчеркивает «авторитет, контроль и власть» одушевленного лица мужского пола. Здесь не говорится о «создателе», а скорее о «свидетеле» некоторых событий. Дефиниция 5а выражает «одушевленное лицо, создающее нечто новое». В дефинициях 5(b) (с) в наименьшей степени выражена общая категория: не говорится об одушевленном лице мужского пола, об ответственности, власти и контроле. В дефиниции 6 категория одушевленности четко не определена: либо «священник», либо просто «название титула». В дефинициях 6 и 7 важны категории власти, ответственности и контроля.

Одним из недостатков данной статьи из MWCD является то, что в ней практически отсутствуют конкретные примеры употребления словесного знака в значении существительного. Это значительно усложняет понимание данного знака как для носителя языка, так и для изучающего иностранный язык. Словесный знак не существует отдельно, сам по себе. Он актуален только как элемент текста или в конкретном тексте. В этом отношении словарь - это попытка обобщить и дать описание тех контекстов, в которых функционирует тот или иной знак в зависимости от специфики выраженного в нем функционального отношения. Словарь вторичен по отношению к тексту, поэтому отсутствие иллюстративного материала противоречит природе слова и делает дефиницию неадекватной.

Выделенные значения знака father - существительного не взаимосвязаны между собой. Без примеров конкретных высказываний данное описание знака выглядит

парадоксально и не выражает его функционального своеобразия. Наблюдается тенденция к описанию слова в терминах денотативной теории, влияние которой выражается в способе построения дефиниций и в подаче JICB как автономных, не связанных друг с другом компонентов значения. Таким образом, слово в данном случае лишь «отражает» различные объекты внешней действительности, являясь «заместителем».

В результате разрыва категориальной целостности между отдельными JICB усложняется быстрое понимание и усвоение словесного знака father - существительного и создаются трудности при его употреблении. Следовательно, такие дефиниции скорее могут быть использованы людьми, ясно представляющими себе языковую систему. Словарь дает недостаточно материала о слове, как об элементе языковой структуры.

Теперь обратимся к тому, как знак представлен в словаре The Oxford Dictionary of the English Language.

Father

l.a. One by whom a child is or has been begotten, a male parent, the nearest male ancestor. Rarely applied to animals.

b. fig. (Quots. 1597 and 1802 have given rise to proverbial phrases.)

1398 Trevisa Barth. De P. R. xvii.i. (1495) 591 Aristotle sayth that the erthe is moder and the sonne fader of trees.

c. (More explicitly spiritual father.) The teacher to whom a person owes his religious

life.

d. Proverbs.

1645 Howell Lett. (1650) II. 118 He will be a wise child that knows his right father.

e. Colloquially extended to include a father-in-law, stepfather, or one who adopts another as his child (more fully adoptive father),

f. Applied transf to the relative or friend who "gives away" a bride. Also father-in-church.

g. Used colloquially by a wife addressing or referring to her husband.

h. the father and mother of a: used colloquially to indicate extreme severity, exceptionally large size, etc. Also (esp. Austral, and N. Z.) the father of a.

i. In conjunctive phrases: father-child, -daughter, -son.

Первый JICB включает в себя 9 дефиниций. Дефиниция la представляет собой сферу «физиологический акт», относится не только к людям, но и к животным (rarely applied to animals). В данном словаре под одной дефиницией 1а объединено то, что в других словарях встречается как 3 разные дефиниции: 1) one by whom a child is or has been begotten, 2) a male parent, 3) the nearest male ancestor. Все эти подзначения объединены одной сферой опыта.

Дефиниция lb представлена со словарной пометой fig., что говорит о метафоричном употреблении словесного знака father - существительного. Далее приводятся многочисленные примеры, относящиеся к 1398 - 1859гг, подтверждающие особое употребление данного слова.

Дефиниции lc, li, le, If, lg представляют собой сферу «социальных отношений». Дефиниция Id опять отсылает нас к метафорическому употреблению слов знакаfather - (proverbs), как и дефиниции lg, lh. Дефиниция li предлагает нам «conjunctive phrases» наподобие father-child, father daughter, father son. Возникает проблема: к какой части речи относится father в данных словосочетаниях или сложных словах? Само father-child будет аттрибутивом для словосочетаний father-child relationship или father-daughter household.

В дефинициях lb, Id и li отсутствуют определения значений, что усложняет более четкое восприятие значения. Например, дефиниция Id: «proverbs» свидетельствует либо о том, что слово father встречается в поговорках, либо о том, что оно имеет «особое» значение при употреблении в поговорках. Если верен второй вариант, то непонятно, какое именно значение слово father имеет в поговорках. Неясно и то, чем отличаются значения 1Ьот значения Id. Судя по «Quo ts. 1597 and 1802 have given rise to proverbial phrases», они отличаются лишь историей возникновения: дефиниция lb старше, чем Id.

Интересно, насколько далеки по значению дефиниции 1а и If, объединенные под одним JICB. Значение If полностью отрицает все «признаки», предложенные дефиницией 1а: вместо «а male parent» мы встречаем «а relative» или даже «friend». И, наоборот, в дефиниции If, как и le, le, подразумевается человек, «исполняющий роль отца», что никаким образом не связано с дефиницией 1а.

Рассмотрим второй J1CB, предложенный в ODEL словаре:

2. A male ancestor more remote than apparent, esp. the founder of a race or a family? A forefather, progenitor. In pi. ancestors, forefathers. So in Scriptural phr. To be gathered, to be put to or sleep with one s father: to be dead and buried. Also loosely for "a man of old", "a patriarch".

Данное значение перекликается с дефиницией la, где говорится «the nearest male ancestor». В обоих дефинициях предлагается сфера опыта «родственные отношения».

Третий JICB делится на два подзначения:

3.а. One who institutes, originates, calls into being; a constructor, contriver, designer, framer, originator. Also one who gives the first conspicuous or influential example of (an immaterial thing). The Fathers (U. S.): the framers of the constitution.

3.b. pi. the Fathers (of the Church): the early Christian writers; usually applied to those of the first five centuries, but by some extended further.

Обе дефиниции предлагают сферу опыта «социальные отношения». Четвертый JICB опять относит нас к сфере опыта «социальные отношения»:

4.а. One who exercises protecting care like that of a father; one who shows paternal kindness; one to whom filial reverence and obedience are due. (In OE. applied to a feudal superior).

b. with reference to patronage of literature.

c. Applied to a religious teacher or counselor

d. like a father: in a paternal, authoritative, or severe manner.

Дефиниция 4c перекликается с дефиницией lc «the teacher to whom a person owes his religious life». Непонятно, чем именно они отличаются. Дефиниция 4d включает в себя наибольшее количество признаков, свойственных знаку father: «like a father...»

Пятый JICB относит нас к религиозной сфере, предлагая три варианта:

5.а. Applied to God, expressing His relation to Jesus, to mankind in general (considered either as His offspring, as the objects of His loving care, or as owing Him obedience and reverence), or to Christians (as His children by regeneration or adoption). Also applied to heathen gods.

b. f Applied to Christ. Obs. rare.

c. Theol. (God) The Father: the First Person of the Trinity.

Шестой JICB демонстрирует различные религиозные титулы.

6. Ecclesiastical uses.

a. The title given to a confessor or spiritual director. Also explicitly spiritual and (arch.) ghostly father (but the former, in Eng., has more usually the sense I c).

b. A priest belonging to a religious order or congregation. Also the title given to the superior of a monastic house in relation to those subject to his rule.

c. Applied to bishops. Right Reverend, Most Reverend Father in God: the formal designation respectively of a bishop and an archbishop.

d. the Holy Father: the Pope.

e. As a prefix to the name of a priest. Also abbreviated F., Fr.

Седьмой JICB предлагает достаточно узкое использование father- существительное, а именно: в Кембридже «титул преподавателя университета с большим стажем»:

7. At Cambridge: see quots.

1884 Dickens Diet. Cambridge 34 Then the Senior Wrangler... is presented to the Vice-Chancellor by his Father and receives his degree on his knees. Здесь мы встречаем сферу «социальные отношения».

Интересно, на каком основании в восьмом JICB соединяются «уважительное отношение к человеку и к реке». Сюда же относится и образ Санта Клауса (деф.8Ь).

8.а. A respectful title given to an old and venerable man, and (with personification) to

a river.

b. Father Christmas: the personification of Christmas as a benevolent old man with a flowing white beard, wearing a red sleeved gown and hood trimmed with white fur, and carrying a sack of Christmas presents.

Девятый и десятый JICB снова относят нас к сфере опыта «социальные отношения».

9.а. The oldest member of a society, etc. (Chiefly, with reference to duration of membership; occas. with reference to age.) Father of the City, the senior alderman of the City of London.

b. Father of the Chapel.

c. Hence, The presiding member, or president; also, The leading individual of a number. Phr. Father of water, etc.: in later U.S. use spec, the Mississippi.

Дефиниция 10a близка по значению к дефиниции 9c:

Ю.а. pi. (rarely sing.) The leading men or elders of a city or an assembly.

b. esp. The senators of ancient Rome. Sometimes Conscript Fathers

I. Also used for : The Patricians.

Итак, мы рассмотрели, как в двух словарях по-разному, в разном количестве предложены варианты семантической структуры знака father. Так, в MWCD представлены 7 JICB, в ODEL - 10 JICB.

Таким образом, в семантической структуре father мы выделяем ряд категорий, характерных для этого знака. Для начала определим «общую» для всех дефиниций категорию, встречающуюся в каждой дефиниции, обеспечивающую единую семантическую структуру знака, т.е. интегральную категорию father- существительного. Для формулирования более точной интегральной категории мы рассмотрели достаточно дефиниций, на основе которых можно выделить: «а man who has originated or established something and exercises power, control over it and undertakes the responsibilities over it».

Помимо так называемой интегральной категории каждая дефиниция в словарях содержит еще и такое значение, которое делает ее уникальной, не похожей на другие. Это хорошо видно: какую бы дефиницию мы не взяли, везде выражен ряд свойств человеческого опыта, а именно различные отношения между father и объектом его создания, определенные задачи создателя, область и степень ответственности и т. д., что является так называемой видовой категорией.

Рассмотрев все выделенные словарями значения, можно сделать вывод, что интегральная категория в полной мере не выражена ни в одном из значений; категория

не является единственным компонентом целостного значения знака father. В каждой дефиниции реализуется своя сфера опыта. Так, в словаре приводятся дефиниции в качестве одного слова, например в словаре Merriam-Webster's Collegiate Dictionary - деф. lb (1) «GOD», деф. 2 «FOREFAHTER», деф. 5c «PROTOTYPE». Такие дефиниции представляют собой неполное словесное выражение категориальной структуры значения father как конкретизации интегральной категории в определенной сфере опыта.

Следует заметить, что интегральная категория не существует сама по себе, отдельно от других категорий, конкретизирующих данный объект (напр., наличие/отсутствие кровного родства для father), т. е. дифференциальных. Так, приведенные выше варианты значений слова father в различных словарях являются реализацией одного и того же значения слова в различных сферах опыта. Все они в целом представляют собой ряд J1CB слова father, которые дифференцируют основные сферы опыта, для которых объект father выглядит значимым элементом ситуативных моделей.

Статья принята к печати 26 февраля 2007 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.