АНАЛИЗ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
В 20-Х ВЕКАХ В СТИХОТВОРЕНИЯХ
А.Р. Кужикаева, студент
Ишимский педагогический институт имени П.П. Ершова - филиал Тюменского государственного университета (Россия, г. Ишим)
DOL10.244W2500-Ж0-2024-П-4-121-124
Аннотация. В статье рассматривается использование заимствованных слов, старославянизмов в том числе в русском языке ХХ века, их роль и функция в небольших художественных произведениях (стихотворениях). В статье также описаны группы и категории заимствованных слов из других языков, и в связи с чем существует такое разделение слов по группам. Такое разделение по группам позволяет детальнее осмыслить, почему и как определенные слова входят в словари русского языка в разные периоды истории. Изменения, которые происходили на протяжении нескольких веков связаны с тем, что активно развивалась глобализация, культурные связи и технологии. Они как раз и способствовали внедрению иноязычных слов в литературу и повседневную жизнь.
Ключевые слова: заимствованные слова, лексика, русский язык, стихотворение, поэзия, интеграция, патриотизм.
Актуальность этой темы связана с тем, что в условиях глобализации и взаимодействия различных культур между собой все также влияет на русский язык и ее лексику. Особую роль актуальности темы играет историческая связь, контекст, так как в двадцатом веке происходили значительные для страны изменения: культурно-исторические, социально-экономические, политические и другие. Анализ заимствованной лексики способствует изучению и пониманию, как данные изменения оказали действие на культуру страны, русского языка. Также рассмотрение заимствования показывает интеграцию русского языка с другими языками лексикой и культурами. Помимо этого, изучение влияния на русский язык заимствованной лексики помогает выявить динамику языка, показать новые лексические конструкции, развитие речевой компетенции, что является немаловажным для изучения и понимания изменения русского языка и его развития в разных исторических периодах.
Данная статья направлена на понимание того, как заимствованные слова оказывали воздействие на развитие русской речи начиная с двадцатого века, выяснение лексических конструкций и стилистических особенностей в стихотворных произведениях этого периода.
Заимствование слов - объективная закономерность формирования словарного состава языка, основанная на том, что тот или иной язык поглощает в себя иностранные слова, пытаясь подстроить их фонетически и морфологически к условиям функционирования системы своего языка.
Заимствование - процесс и результат перехода из одного языка в другой слов, грамматических конструкций, морфем, фонем [3, с. 107].
С одной стороны, заимствование рассматривалось как перемещение слов из одного языка в другой, происходящий в неразрывной связи с общественной жизнью и различными культурными явлениями [5, с. 9]. С другой стороны, термин «заимствование» определяется как иноязычное слово, не только перешедшее, но и полностью освоенное заимствующим языком [9, с. 90].
Развитие заимствования осуществлялся в различные временные периоды истории. К примеру слова, которые произошли от общеславянского языка целиком изучены и исследованы русским языком и полностью игнорируются как заимствованные слова в настоящее время (голова, рыба, береза и другие). Эти слова достаточно крепко вошли в повседневную жизнь каждого человека, живущего в России, так как они у всех «на слуху», и
именно поэтому у носителей русского языка такие слова не воспринимаются как заимствованные. Помимо этого, такие единицы языка представляют собой единственными определениями предметов, понятий и явлений.
Другая категория слов, которая вошла в русский язык достаточно давно и именно поэтому носителями языка они воспринимаются как раз таки как заимствованные (конфета, ресторан, библиотека, горизонт, картофель, макароны, помидор, солдат, театр и другие). Ранее до этого времени таких слов не было в русской лексике, поэтому они и воспринимаются как заимствованные. Данные объекты возникли в повседневной жизни человека, в это же время и появились слова, которые указывают на эти предметы.
Третья категория слова, в которой многие лексические устойчивые словосочетания переместились в русский язык вследствие социально-экономических, исторически-культурных и политических взаимодействий народов других культур и стран. Тем не менее, эти лексические единицы по-прежнему сохраняют положение заимствованных слов и на сегодняшний день (пудинг, вуаль, мольберт, универсальный, экземпляр, имидж и другие). Такие слова воспринимаются не только как заимствованные, но и у них не всегда понятно лексическое значение слова, а также по ним сразу же понятно, что они являются иноязычными [6, с. 5].
Впрочем, необходимо добиваться того, чтобы с появлением новых слов, определений из других языков в русский, который является одним из самых богатых языков мира, наблюдалось происхождением и образованием русских синонимов новых заимствованных слов, чтобы они означали эти новые предметы, которые пришли в наш русский язык из других культур. Это необходимо для того, чтобы в дальнейшем носители русского языка в повседневной жизни употребляли как раз таки русские синонимы заместо новых пришедших заимствованных слов [8, с. 87].
Использование заимствованных слов в русском языке в ХХ веке в стихотворениях можно разобрать на примере художественного слова «Пленные» русского советского поэта Дмитрия Борисовича Кедрина. В стихотворении говорится о тяжелых и негативных результатах войны, главное внимание обращено на
пленных, которые идут по Москве. Среди пленных есть и офицеры высшего звания, и летчики. Замерзшие, уставшие, в их воспоминаниях всплывают образы о разрушенных домах, городах и семьях, которые они разбомбили, тем самым принесли очень много горя простым жителям. Также в стихотворении присутствует тематика сострадания и вины пленных, описаны чувства граждан, которые претерпели период оккупации. Простые жители выражают ненависть и злобу по отношению к пленным несмотря на то, что они пытаются сгладить свою вину.
Первым заимствованным в стихотворении, словом, встречается «Орденах». Оно заимствованно из немецкого языка. ОРДЕН [нем. Orden; лат. ordo ряд; разряд; порядок] - почетный знак, вознаграждение за боевые и гражданские заслуги.
Слово «Генералы» заимствованно из латинского языка. ГЕНЕРАЛ [лат. generalis общий, главный] - должность, воинская служба, которая имеет небольшое определенное количество видов, высшее командование, высший офицер.
В одиннадцатой строке стихотворения встречается слово «Разбомбили», которое происходит из итальянского языка. Однако, слово БОМБА, заимствованно из французского языка: [франц. bombe - греч. bombos глухой шум, гудение] - означающий, как взрывная ручная пушка, в котором находится вещество, способное разорвать любые поверхности с разрушительной силой.
Слово «Шинели» происходит от французского языка. На французском языке «Шинель» обозначает «утренний костюм». Изначально слово шинель на французском обозначало «гусеница», а далее так стали называть верхнюю одежду, которое имеет складки на спинке, изготовленное из шерстяной ткани, а означало оно «гусеница» из-за своей формы «гусеницы».
Слово «панели» заимствованно из немецкого языка. ПАНЕЛЬ [нем. Paneel - лат. pangere вбивать, вколачивать] - доски, или любые другие материалы, изготовленные из дерева или камня, расположенные на улицах для прохожих людей.
«Контратак», слово, заимствованное из французского языка. Образованное как «контр» и «атака» (фр. «Contre» «attaque») -
боевой, военный план, который применяется при ответе на нападение с целью уничтожения врага.
Слово «Гестапо» заимствованно из немецкого языка, и которое означает правительственную скрытую службу по охране общественного порядка на территории Германии, которая действовала в военный период по 1945 год.
«Машины», слово, заимствованное из немецкого языка в русский язык. В немецкий язык это слово пришло от французского, а в французский из латинского языка, и изначально обозначалось как механизм. МАШИНА [фр. machine - лат. machina сооружение] -транспортный, механизированный объект, состоящий из различных, взаимосвязанных между собой деталей, который приводится в движение с помощью двигателя.
Кроме того, можно привести в качестве примера использования заимствованных слов в русском языке еще одно стихотворение Константина Симонова «Родина», которое все также олицетворяет тему патриотизма и родины. Основная идея данного стихотворения посвящена стране, в которой родились люди и росли в ней, они восторгаются и проявляют особую любовь к своей родине, но в самые страшные моменты, где смерть смотрит в глаза людям, они вспоминают о том месте, в котором провели свое счастливое детство. Простая русская природа и ее красота помогает не отпускать руки обыкновенным гражданам страны и идти вперед.
Слово «Океанов» - древнерусское слово, заимствованное из греческого языка okeanos, которое переводится как «всемирное море». ОКЕАН - самый огромный объект на Земле, представляет собой водную часть планеты, взаимодействующий с другими мировыми
«Меридианов» - слово, заимствованное из немецкого языка. МЕРИДИАН [нем. Meridian - полуденный] - воображаемая вертикальная линия, которая проходит поверх полюсов Земли и соединяет их.
Слово «Граната» заимствовано из итальянского языка, ГРАНАТА - [ит. granata - лат. granatus зернистый] - это взрывчатое устройство, оружие, имеющее форму шара, и приспособленный для разрушения и поражения врага.
Слово «Березы», заимствованное из старославянского языка, в котором «бръзънъ» обозначала изначально месяц Апрель. БЕРЕЗА -лиственное дерево, имеющее белый ствол.
Анализ использования заимствованных слов в русском языке показал, что в ХХ веке было большое количество заимствованных слов именно из немецкого, французского и итальянского языков. Именно эти языки включали в себя слова, которые отражали военную тематику. Впрочем, ХХ век был полон значительных изменений в разных областях жизни, и в тот период возрастала интеграция с иностранными культурами, что помогло внедрить в русский язык большое количество понятий и новых слов из других языков. Поэты ХХ века использовали заимствованные слова в своем творчестве, с их помощью они создавали свои работы с большим эмоциональным окрасом. Заимствованная лексика оказала достаточно большое влияние на творчество, искусство в целом, так как появились новые направления в литературе, и поэты того времени не боялись пробовать что-то новое. Таким образом, процесс заимствования в русский язык из других стал одним из важных явлений в стране, в развитии общества, произошли крупнейшие изменения в культурной сфере в стране на тот период.
объектами.
Библиографический список
1. Грубер Е. Новый словарь иностранных слов. - М.: ЛОКИД, 2005. - 657 с.
2. Егорова Т. В. Словарь иностранных слов современного русского языка. - М.: «Аделант», 2014. - 800 с.
3. Ефремов Л.П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов. Автореф. дис. канд. филол. наук. - Алма-Ата, 2015. - 154 с.
4. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. - Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. - 486 с.
5. Кокина, И.А. О проблеме заимствований в русском языке / И.А. Кокина, А. Мамыркина // Молодой ученый. - 2016. - № 7.4 (111.4). - С. 9-11.
6. Менов, М.А. Заимствования в современном русском языке / М.А. Менов, Д.В. Никулин // Юный ученый. - 2018. - № 4 (18). - С. 3-6.
7. Семенов А.В. Этимологический словарь русского языка русский язык от А до Я Издательство «ЮНВЕС». - Москва, 2003.
8. Сорокин Ю. С. Развитие словарного состава русского языка. 30-90-е гг. XIX в. - М.-Л.: Наука, 2011. - 87 с.
9. Сырескина, С.В. Англоязычные заимствования в русском языке / С.В. Сырескина, А.В. Иванько // Молодой ученый. - 2017. - № 41 (175). - С. 89-91.
ANALYSIS OF THE USE OF BORROWED WORDS IN RUSSIAN IN THE TWENTIETH
CENTURY IN POEMS
A.R. Kuzhikaeva, Student
Ishim Pedagogical Institute named after P.P. Ershov - branch of Tyumen State University (Russia, Ishim)
Abstract. In the article is consider the use of loanwords, Old Slavonic, including in the Russian language of the twentieth century, their role andfunction in small works of fiction (poems). The article also describes groups and categories of loanwords from other languages, and therefore there is such a division of words into groups. This division into groups allows us to understand in more detail why and how certain words are included in the dictionaries of the Russian language in different periods of history. The changes that have taken place over several centuries are due to the fact that globalization, cultural ties and technology have been actively developing. They just contributed to the introduction of foreign language words into literature and everyday life.
Keywords: loanwords, vocabulary, Russian language, poem, poetry, integration, patriotism.