Научная статья на тему 'АНАЛИЗ ГРУЗИНСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ, ОБОЗНАЧАЮЩЕЙ БУЛАТ И ДАМАССКУЮ СТАЛЬ'

АНАЛИЗ ГРУЗИНСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ, ОБОЗНАЧАЮЩЕЙ БУЛАТ И ДАМАССКУЮ СТАЛЬ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
178
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГРУЗИНСКОЕ ОРУЖИЕ / ГРУЗИНСКИЙ ЯЗЫК / ИСТОРИЧЕСКОЕ ОРУЖИЕ КАВКАЗА / ГРУЗИНСКИЙ БУЛАТ / БУЛАТ / WOOTZ / DAMASCUS STEEL / ДАМАССКАЯ СТАЛЬ / ОРУЖЕЙНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Двалишвили Леван Бадриевич

В статье рассматривается исторически сложившаяся в Грузии терминология по обозначению булатов и дамасской стали[66]. Образцы металлических изделий, изготовленных из дамасской стали, встречались в Грузии с периода раннего железного века. Древнейшим предметом, изготовленным из булатной стали и обнаруженным на территории Грузии, признается меч, найденный в ходе археологических работ в Дарьяльском ущелье и датируемый 1000 годом нашей эры. Анализ существовавшей терминологии производится с помощью сравнительного этимологического анализа специализированных металлургических терминов, толковых словарей и фрагментов литературных памятников, с привлечением материалов полевых этнографических исследований, а также с учетом исторически обусловленных культурных контактов Грузии с соседними цивилизациями Ближнего (Среднего) Востока. В статье отмечается, что в целом для грузинского разговорного и литературного языков свойственно использование обобщающих терминов для обозначения разных, но в тоже время однотипных предметов, что существенно усложняет анализ используемой в источниках терминологии. Например, оружейный термин «хмали» в древних литературных памятниках, а также в этнографическом бытовании мог подразумевать любой вид длинноклинкового оружия, будь то сабля, меч, шашка, или палаш. В статье рассмотрены и проанализированы такие основные термины, описывающие виды стали и материал изготовления клинков, как басри [basri , ბასრი], полади [ pʼoladi , ფოლადი], джавардени [ ǰavardeni , ჯავარდენი], а также специализированные термины: наначи ркина [ nanači rkina , ნანაჭი რკინა], налфара (варианты: « ламфара », « нафура ») [ nalpʼara , ნალფარა, ლამფარა, ნაფურა], начди ркина [ načdi rkina , ნაჭდი რკინა], тобартини [ tobart’ini , ტობართინი], тасмагули [ t’asmaguli , თასმაგული] и другие. Приведены образцы региональной терминологии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Двалишвили Леван Бадриевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ANALYSIS OF TRADITIONAL GEORGIAN TERMINOLOGY FOR BULAT AND DAMASCUS STEEL

The article deals with historically established Georgian terminology for Bulat and Damascus steel[67]. Samples of Damascus steel products have been seen in Georgia since the early Iron Age. The most ancient Bulat steel product in Georgia is a sword which was found by archaeologists in the Daryal Gorge and dates back to 1000 A.D. Analysis of existed terminology is performed using a comparative etymological analysis of specialized metallurgical terms, explanatory dictionaries and fragments of literary monuments. The author also relies on materials of field ethnographic research and takes into account historical cultural contacts of Georgia with neighbouring civilizations of the Near East. The article notes that in the Georgian spoken and literary language it is typical to use generalized terms to describe different but same-type objects. This fact significantly complicates the analysis of terminology used in sources reviewed. For example, the term hmali could imply any kind of a long-bladed weapon [be it saber , sword , shashka or palash ] in ancient literary monuments and ethnography. The article reviews and analyzes such basic terms for types of steel and blade material as basri [ბასრი], pʼoladi [ფოლადი], ǰavardeni [ჯავარდენი] as well as special terms: nanači rkina [ნანაჭი რკინა], nalpʼara (also lamfara , nafura ) [ნალფარა, ლამფარა, ნაფურა], načdi rkina [ნაჭდი რკინა], tobart’ini [ტობართინი], t’asmaguli [თასმაგული], etc. Examples of regional terminology are given.

Текст научной работы на тему «АНАЛИЗ ГРУЗИНСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ, ОБОЗНАЧАЮЩЕЙ БУЛАТ И ДАМАССКУЮ СТАЛЬ»

Двалишвили Л. Б.

Анализ грузинской традиционной терминологии, обозначающей булат и дамасскую сталь

Analysis of Traditional Georgian Terminology for Bulat and Damascus Steel

Двалишвили Леван Бадриевич — частный исследователь (Кутаиси, Грузия).

Levan B. Dvalishvili — private researcher (Kutaisi, Georgia).

dvalishvililevan@mail. ru

Аннотация: В статье рассматривается исторически сложившаяся в Грузии терминология по обозначению булатов и дамасской стали1. Образцы металлических изделий, изготовленных из дамасской стали, встречались в Грузии с периода раннего железного века. Древнейшим предметом, изготовленным из булатной стали и обнаруженным на территории Грузии, признается меч, найденный в ходе археологических работ в Дарьяльском ущелье и датируемый 1000 годом нашей эры.

Анализ существовавшей терминологии производится с помощью сравнительного этимологического анализа специализированных металлургических терминов, толковых словарей и фрагментов литературных памятников, с привлечением материалов полевых этнографических исследований, а также с учетом исторически обусловленных культурных контактов Грузии с соседними цивилизациями Ближнего (Среднего) Востока.

1 Во избежание терминологической путаницы, автор считает необходимым дать краткие определения "булата" и так называемой "дамасской стали": Булат — сталь, традиционно получавшаяся процессом тигельной плавки. Отличается особой кристаллической структурой, обеспечивающей устойчивые свойства и внешний вид булатных изделий. Булатный узор мелкозернист, не имеет симметрии и отличается беспорядочностью.

Дамасская сталь — композитный железо-стальной материал, традиционно получавшийся в результате продолжительного и многоэтапного процесса ковки. Сварка и последующая поэтапная проковка железных и стальных компонентов одновременно с необходимыми механическими манипуляциями, позволяла создавать заранее продуманный узор. Узоры дамасской стали отличаются легко читаемой симметрией.

В статье отмечается, что в целом для грузинского разговорного и литературного языков свойственно использование обобщающих терминов для обозначения разных, но в тоже время однотипных предметов, что существенно усложняет анализ используемой в источниках терминологии. Например, оружейный термин «хмали» в древних литературных памятниках, а также в этнографическом бытовании мог подразумевать любой вид длинноклинково-го оружия, будь то сабля, меч, шашка, или палаш.

В статье рассмотрены и проанализированы такие основные термины, описывающие виды стали и материал изготовления клинков, как басри [basri, &5ЪАо], полади [p'oladi, <дго^5фо], джавардени \javardeni, Х535Афд6о], а также специализированные термины: наначи ркина [nanaci rkina, бббб^о 63065], налфара (варианты: «ламфара», «нафура») \nalp'ara, 65^<g5A5, ^5Э<д5А5, Б5<д^А5], начди ркина [nacdi rkina, Бб^фо 63065], тобартини [tobart'ini, фго&5АотоБо], тасмагули [t'asmaguli, от5ЬЭ5^^о] и другие. Приведены образцы региональной терминологии.

Ключевые слова: грузинское оружие, грузинский язык, историческое оружие Кавказа, грузинский булат, булат, wootz, Damascus steel, дамасская сталь, оружейная терминология.

Abstract: The article deals with historically established Georgian terminology for Bulat and Damascus steel2. Samples of Damascus steel products have been seen in Georgia since the early Iron Age. The most ancient Bulat steel product

2 In order to avoid terminological confusion, the author considers it necessary to give brief definitions of Bulat and the so-called Damascus steel:

Bulat is a type of steel traditionally produced using crucible process. It is characterized by a special crystal structure which provides resistant properties and distinctive appearance of Bulat products. Bulat pattern is fine-grained, asymmetrical and messy. Damascus steel is a composite iron-steel material traditionally obtained through a long and multi-stage forging process. Welding and subsequent gradual forging of iron and steel components along with necessary mechanical manipulations made it possible to create a preconceived pattern. Damascus steel patterns are characterized by easy-to-read symmetry.

in Georgia is a sword which was found by archaeologists in the Daryal Gorge and dates back to 1000 A.D.

Analysis of existed terminology is performed using a comparative etymological analysis of specialized metallurgical terms, explanatory dictionaries and fragments of literary monuments. The author also relies on materials of field ethnographic research and takes into account historical cultural contacts of Georgia with neighbouring civilizations of the Near East.

The article notes that in the Georgian spoken and literary language it is typical to use generalized terms to describe different but same-type objects. This fact significantly complicates the analysis of terminology used in sources reviewed. For example, the term hmali could imply any kind of a long-bladed weapon [be it saber, sword, shashka orpalash] in ancient literary monuments and ethnography.

The article reviews and analyzes such basic terms for types of steel and blade material as basri [&5Ъ6о], p'oladi [<дго^5фо], javardeni [Х5356фд6о] as well as special terms: nanaci rkina [б5б5$о 63065], nalp'ara (also lamfara, nafura) [65^13565, ^59<g565, 6513^65], nacdi rkina [бб^фо 63065], tobart'ini [фго&56ото6о], t'asmaguli [от5Ъ95^^о], etc. Examples of regional terminology are given.

Keywords: Georgian arms, the Georgian language, historical arms of the Caucasus, Georgian Bulat, Bulat steel, Wootz, Damascus steel, arms terminology.

Актуальность и параметры исследования.

Вопросы, связанные с существованием булата и дамасской стали в Грузии, были и до сих пор остаются объектом интереса не только для профессиональных исследователей, но и для оружееведов любителей, коллекционеров и просто ценителей холодного оружия.

Однако доступная сегодня интересующемуся читателю информация о существовании булатного оружия в Грузии в основном ограничена материалами, связанными с описанием деятельности знаменитого рода оружейных мастеров Элиаровых в первой половине XIX века, то есть в период, когда делопроизводство и архивация на территории Грузии систематизируется и ин-

тенсифицируется согласно стандартам Российской Империи. Таким образом, события, связанные с поиском булатных технологий и затронувшие непосредственно членов семьи Элиаровых, нашли четкое отражение в многочисленных документах того времени и являются на сегодняшний день наиболее доступными для исследования. Вместе с тем за пределами внимания остаются многочисленные исторические источники, содержащие прямые и косвенные свидетельства того, что в Грузии знали и ценили булат задолго до периода, славы династии Элиаровых. И хотя в рамках одной статьи невозможно дать исчерпывающий ответ на все вопросы, автор предоставляет вниманию читателя краткий обзор распространенной в грузинских письменных источниках и в этнографическом наследии специфической терминологии, непосредственно связанной с булатом и дамасской сталью3. Описание истории производства булата и дамасской стали в Грузии не входит в задачи этой статьи, однако тема эта будет рассмотрена отдельно в одной из последующих работ.

Приступая к разбору и этимологическому анализу существующей грузинской терминологии, связанной с оружейными сталями, следует устанавливать параметры исследования в контексте региональной истории, на всем протяжении которой Грузия имела тесные экономические и культурные связи с передовыми странами Ближнего Востока и Средней Азии (Персия, Турция, Сирия, Египет, Индия и государства Средней Азии), славившимися производством булата и дамасской стали в соответствующие периоды. Географическое положение страны на стыке массивных региональных культур и цивилизаций неизбежно делало ее бенефициаром, проводником и носителем возникающих технологических открытий и достижений. Принимая во внимание тот факт, что грузинские культурные контакты в течение многих столетий протекали в атмосфере непрекращающихся военных конфликтов, логично предположить, что лингвистические и технологические взаимопроникновения особенно интенсивно протекали в сфере производства стали и оружия. С течением времени помимо повышенного спроса на оружие возникали но-

3 Автор выражает благодарность грузинскому исследователю исторического оружия Вахтангу Кизириа за помощь, оказанную при написании данной статьи.

вые факторы, влиявшие на информационный обмен. Так, например, с начала XVI века четкому представлению грузин о вооружении и технологиях того времени должно было способствовать регулярное участие грузинских наемных сил в составе армий двух соперничающих государств: Сефевидского Ирана и Османской Порты. В этой связи показателен тот факт, что в период золотой эпохи производства булатов в Персии (XVI-XVII вв.) значительная часть персидской военной элиты и воинских формирований состояла из грузин (Kazemzadeh 2013, 21-33; Lang 1952, 524-526). Подобные исторические обстоятельства позволяют с высокой степенью достоверности предполагать осведомленность грузин о наличии определенных оружейных технологий в Персии и непосредственное знакомство с персидскими наименованиями оружия и стали.

Анализ грузинской терминологии, таким образом, проводился нами с учетом всех исторических и значительных в своем влиянии культурных контактов. И хотя мы не ставили своей задачей определение историко-географических векторов передачи технических знаний, обнаруженные нами языковые связи и параллели в терминологии могут послужить исходным материалом для дальнейших исследований в этом направлении. Прослеженные нами исторические смещения смысловых значений некоторых грузинских морфем и составных терминов могут представлять интерес для исследователей теории и процесса концептуализации технологий и материалов в далеком прошлом.

Прежде чем перейти к обзору терминологии в грузинском языке, хотелось бы упомянуть несколько артефактов, демонстрирующих распространение дамасской стали и булата в Грузии с древних времен. Образцы металлических изделий, изготовленных из дамасской стали, встречались в Грузии с периода раннего железного века; например, по такой технологии изготовлены нож и топор из Тлийского могильника, который датируется X-VI вв. до н. э. (Техов 1973, 153-162). Ряд изделий из дамасской стали были найдены в районах Лечхуми и Тианети, в их числе клинок кинжала IV века н. э. из Цагери, а также клинок копья из Тианети (VI-VII век н. э.), который был изготовлен путем сварки трех типов стальных слоев. Как видно, дамасскую сталь ис-

пользовали не только для изготовления оружия, о чем свидетельствует находка секача и зубила из дамасской стали в Лечхуми и Вардзии (Южная Грузия) (Артилаква 1976, 129-131).

Что касается непосредственно булатной стали, то пока древнейшим образцом булата среди обнаруженных на территории Грузии предметов нужно считать уникальный меч, найденный Грузино-Британской археологической экспедицией в Дарьяльском ущелье. Археологические работы проводились в период с 2013 по 2016 год в муниципалитете Казбеги, а именно в окрестностях замка Царицы Тамары. Именно там было открыто и изучено захоронение молодого человека, в котором среди прочих артефактов и был обнаружен вышеупомянутый стальной меч. Лабораторный анализ показал, что меч был изготовлен из редкого булатного материала, с характерным узором на поверхности. По результатам исследования находка была датирована 1000 годом нашей эры ^йтоиг 2020, 685-687).

Проблематика источниковедения

В ранних письменных памятниках грузинского языка в большинстве случаев используется общий термин «ркина» (63065 [гкта]4 — железо) и не уточняется, о каком конкретно типе железа идёт речь. Часто этот термин обозначает и сталь тоже, в то время как уточненная форма в виде «магари ркина» (65^560 [magari] — твёрдое) встречается редко (ЯекЬу1а8ЬуШ 1964, 189). Это обусловлено спецификой сохранившихся письменных памятников, многие из которых являются произведениями духовного содержания, а сохранившиеся светские письменные произведения в своем большинстве не имеют прямого отношения к вопросам, связанным с металлургией, в том числе касающимся оружия, следовательно, в процессе повествования перед авторами не возникала необходимость уточнять, какой именно тип железа они имели в виду.

В более поздних памятниках упоминания разновидностей железа (в том числе булата и дамасской стали) встречаются чаще.

4 Transliteration of Georgian characters into Latin characters ISO 9984:1996. Последний раз этот стандарт был пересмотрен в 2020 году.

Для объективности заметим, что не только специфика сохранившихся до наших дней письменных памятников усложняет исследовательский процесс. В целом для грузинского разговорного и литературного языка свойственно использование обобщающих терминов для обозначения разных, но в тоже время однотипных предметов, что в результате требует более глубокого анализа самого контекста, из которого извлекается интересующий нас термин или слово. Например, для сравнения приведем типичную проблему с термином «хмали». «Хмали» в древних литературных памятниках, а также в этнографическом бытовании может подразумевать любой вид длинноклинкового оружия, будь то сабля, меч, шашка или палаш. Кроме того, в источнике в большинстве случаев не уточняется, что именно имеет в виду автор под термином хмали.

Аналогично вышеуказанному примеру обстоит и ситуация с термином, обозначающим железо, что кроме прочего подтверждается зафиксированной этнографическими материалами практикой грузинских кузнецов называть все виды железных материалов единым термином - «ркина». При необходимости указать качество железа по прочности к термину «ркина» добавляли поясняющее прилагательное, например, «магари ркина», а также прилагательные, обозначающие разные виды стали — «халди ркина», «чана-ри ркина», «шанари ркина» и т. д. (Rekhviashvili 1964, 199). Таким образом, совершенно очевидно, что на основании лишь обобщающего термина определение качественных характеристик железного материала не представляется возможным. Исходя из вышеуказанного, мы не будем в данной статье перечислять и приводить примеры довольно частых упоминаний термина «ркина» в изученных нами древнегрузинских письменных источниках.

Одним из потенциально важных источников для исследований, связанных с булатом и дамасской сталью, также являются записи этнографических экспедиций по различным областям Грузии, особенно, принимая во внимание тот факт, что с начала 30-х годов двадцатого столетия подобные экспедиции проводились систематически. Однако, несмотря на внушительный объем и несомненную ценность собранных материалов, работа с ними не лишена сложности в связи с тем, что организаторы и непосредственные

участники полевых исследований, будучи в большинстве своем фольклористами или историками, не имели специфических знаний в области металлургии и металлообработки. Как следствие, они не могли должным образом фиксировать и анализировать соответствующую информацию, получаемую от опрашиваемых респондентов (кузнецов, старейшин и др.). В отсутствие фокуса на техническую специфику кузнечного ремесла большинство исследователей оставляли без должного внимания и те детали, без которых невозможно получить четкое представление о том, какой именно тип стали или какие именно технологические особенности, применявшиеся в том или ином кузнечном процессе, имел в виду опрашиваемый рассказчик. Ко всему прочему, тема булатов и дамасской стали, по-видимому, не входила в сферу отдельных интересов грузинской этнографии указанного периода, так как эта тема не была отмечена серьезными исследованиями, за исключением нескольких малозначительных обзорных статей.

Следует отдельно отметить и общую для полевой антропологии проблематику доверия и открытости между исследователем и локальным респондентом. Отмеченная многими путешественниками, собирателями старины и этнографами недоверчивость опрашиваемых, особенно проявлявшаяся в условиях формального контакта, несомненно, негативно влияла на процесс сбора информации. Опрашиваемые мастера подчас оставляли в секрете или нарочито запутывали описание металлургических и кузнечных процессов. Естественно, что в таких условиях собрать полный материал не смог бы и специалист в соответствующей области. В качестве конкретного примера можно привести случай с немецким ученым Карлом Кохом5, посетившим в 30-е годы XIX века Рача6, один из горных регионов Грузии, где он собирал сведения о местной металлургии. Несмотря на то, что ученый видел многочисленные отвалы железного шлака, местные жители отказались признавать, что занимаются обработкой железа. Никакими уловками и вопросами Карлу Коху не удалось преодолеть недоверие опрашиваемых и получить искомую

5 Кох, Карл Генрих Эмиль (1809-1879) — немецкий ботаник-дендролог.

6 Рача — горный регион Грузии, расположен в северо-восточной части западной Грузии, в долине реки Риони и ее притоков.

информацию (Koch 1843, 84). Подобный опыт общения испытал также и Александр Петцольдт7, пожелавший изучить центр металлургического производства в Рача, где он увидел местное оборудование для плавки и металло-обратботки. По мнению Петцольдта, обратившего внимание на явное недоверие к своей персоне, такое отношение было результатом опасений рачинских мастеров, видевших в нем возможного конкурента (Petzholdt 1866, 320). Некоторое обьяснение такому феномену недоверия и скрытности мы находим в традиции преемственности и сакрализации ремесел и производственных секретов. Знания кузнечного ремесла, производства и обработки металлов в Грузии традиционно передавались из поколения в поколение в процессе обучения в пределах небольшого круга посвященных и связанных узами кровного родства. Типичным примером такой преемственности является традиция рода Мисриашвили из Пшавии, одного из горных регионов Восточной Грузии. Представителям упомянутого рода приписывалось производство специальной оружейной стали, позволявшей сворачивать в колесо изготовленные из нее сабли и придавать им особую остроту. Род Мисришвили был связан с местной святыней "хати"8 и, как следствие, окружал свою кузнечную деятельность сакральными действами и религиозными ритуалами, процесс обучения ремеслу от мастера к ученику происходил только между представителями своего рода (Chitaia 2001, 330). Подобные примеры можно привести и из других регионов Грузии.

Перечень и анализ основных терминов

Изучение письменных памятников выявило, что для обозначения булата или дамасской стали в грузинском литературном языке в основном использовались три термина: «басри» [basri, 5бЪ6о], «полади» [p'oladi, •дго^бфо] и «джавардени» Qavardeni, Х^З^ФОбо]. Кроме указанных терминов, в отдельно взятых диалектных регионах страны также встречаются и

7 Петцольдт Александр (1810-1889) — немецкий учёный—агроном.

8 Хати — место святыни и поклонения, капище, традиционная и архаичная форма организации религиозного обьекта для поклонения, принятая среди горцев Восточной Грузии.

локальные названия, обозначающие разные виды стали. Определить точное количество и значение всех локальных терминов на данный момент затруднительно, однако можно с уверенностью сказать, что некоторые из них обозначают именно дамасскую сталь.

Из трех упомянутых выше литературных терминов только «джавар-дени» используется строго для обозначения булата, в то время как «басри» может обозначать и булат, и дамасскую сталь, и даже иногда обычную высококачественную сталь. То же самое можно сказать и о термине «полади», который в ранних литературных памятниках мог идентифицироваться с любым из трех вышеперечисленных значений (сталь, булат, дамасская сталь) и только в более поздний период начал использоваться сугубо для обозначения обычной стали, и в таком значении закрепился в современном литературном языке. Стоит заметить, что подобная лексико-семантическая вариативность, возникающая с течением времени, характерна не только для грузинского языка.

«Басри». Старейшим термином, обозначающим булат и дамасскую сталь, является «басри». Известный грузинский металлург академик Фердинанд Тавадзе пришел к выводу, что под термином «басри» подразумевается булат (Tavadze 1967, 124-129). Однако, на наш взгляд, памятники древнегру-зинского языка под этим термином подразумевали не только булат, но и дамасскую сталь. Касаясь этимологии слова «басри», заметим, что в грузинской науке существуют различные взгляды на происхождение этого термина. Некоторые ученые лингвисты склоняются к мнению, что обозначающий сталь термин «басри» происходит от названия древнего города Басра, основанного на берегу Персидского залива в 636 или 637 году халифом Умаром и просла-

" 9

вившегося в средние века как центр по производству наилучшей стали9 (Kobidze 1965, 54). Однако в академической среде имеет место быть и противоположное мнение. Так, по мнению академика Иванэ Джавахишвили, слово «басри» происходит от древнегрузинского глагола — «срева» (Javakhishvili

9 Аль Кинди также упоминает город Басру как один из важных центров производства мечей и стали, в частности он пишет: «...что касается мечей исконных по месту производства (муваллад), то среди них считаются и "басрийские", железо которых выплавляется и выковывается в Басре» (Hoyland 2012, 21).

1962, 252). Другой грузинский ученый, лингвист Мераб Чухуа также исключает какую-либо связь грузинской формы «басри» с арабским топонимом «Басра» (Chukhua 2019, 82).

Надо отметить, что в грузинских диалектах и языках картвельской группы слова с корнем «баср», помимо значения «сталь», употреблялись и в других значениях, например: «острый», «крепкий», «прочный» точильный камень, «самец», «некастрированная лошадь» (конь, жеребец) и «осел»10. Интересно также и то, что корневые параллели к перечисленным объектам отыскиваются и в кавказских языках (Chukhua 2000-2003, 61). Особо стоит выделить еще одно значение, которое имеет слово «баср» в грузинских языках, — окраска (Chukhua 2019, 82). Если мы вспомним, что название булата «джавардени» в персидском связано именно с красочностью и узором на поверхности, то можно сделать осторожное предположение о том, что название стали «басри» также может быть связано с древнегрузинским корнем и обозначать «пестрый», «цветистый», «узорчатый». Во всяком случае, корень слова «баср» вполне типичен для ранних грузинских памятников, например, он встречается в памятнике VIII века «Мученичество Або Тбилели» (однако не в значении «сталь») (Kartuli... 2008, 336). В настоящее время в современном грузинском языке этот термин употребляется как синоним слов «очень острый» («режущий»).

Немаловажно, что термин «басри» присутствует в грузинском толковом словаре, составленном Сулханом-Саба Орбелиани11 на рубеже XVII-XVIII веков. По определению ученого составителя «басри» — это грузинский

10 Следует отметить, что и по описанию Аль-Бируни, натуральная сталь является понятием мужского рода: «Природное железо делится на две разновидности: одно — мягкое, нармахан, и называется оно женским; другое — твердое, шабуркан, и называется оно мужским из—за твердости, оно принимает закалку и не поддается и малому сгибанию» (Бируни 2011, 280-281). Аль-Кинди в своей детальной типологии мечей и типов стали использует концепцию твердого/мужского и мягкого/женского (Ноу!а^ 2012, 23). «Закар» (иакаг) на персидском языке означает: пенис, мужской, мужественный, сталь, «мужское» железо, меч из закалённой стали (Steingass 1963, 558).

11 Орбелиани, Сулхан-Саба (1658-1725) — грузинский писатель, ученый и политический деятель.

эквивалент термина «полади», пришедшего из иностранного языка (Orbeliani 1991, 97). Термин «басри» как элемент составного слова мы находим у Сулхана-Саба в описании кольчуг, например, в форме «рбил-басри» \rbili, А5о^о — мягкий], что, по-видимому, было употреблено им в значении «мягкий булат» или «сталь», иначе он бы использовал слово «ркина» для обозначения мягкого железа. Далее Сулхан-Саба противопоставляет термину «рбили басри» термин «уфро басри» \up'ro, — более], видимо, мате-

риал из булата, стали, который «легко ломается при скручивании» (Orbeliani 1993, 450).

Здесь же мы хотели бы обратить внимание на одну особенность термина «басри» в грузинской специальной литературе. Встречающийся в древ-негрузинских текстах термин «басри хмали» \&5ЬАо ЬЭ5^о basri xmali] практически без исключений трактуется как «острый» меч/сабля, поскольку в слове «басри» отсутствует соответствующее родительному падежу окончание "с", указывающее на природу предмета, в данном случае — «стальной». Такая однозначная трактовка слова «басри» представляется не совсем правильной. Вероятно, однозначная интерпретация слова обусловлена двумя причинами. Во-первых, в современном литературном языке «басри» означает только «острый», во-вторых, комментатор текста или читатель подчас не уделяет должного внимания смысловому значению текстового фрагмента. Детальный анализ текста порой позволяет допускать, что в ряде случаев термин «басри» мог подразумевать заготовку или предмет из булата или дамасской стали с большей достоверностью, чем пониматься в значении «острый». Например, такое заключение логично напрашивается при смысловом разборе следующего предложения: «Пусть тебя измельчит «басри» булава» \&5ЬА956 ^5ЬфЭ5б ф5^б5утЬ, basrman laxtman dagnaqos] (Shah-names... 1916, 618). Итак, слово «басри» предполагает двойную трактовку — «острый» или сделанный из «басри». Ключевым словом для нас в рассматриваемом предложении является сказуемое «ф5£б5угоЪ» \dagnaqos] — глагол, обозначающий желание измельчить, истолочь. Совместно с подлежащим «лахти» (палица или булава в русском эквиваленте) глагол «измельчить, истолочь» исключает интерпрета-

цию прилагательного «басри» в значении «острый», и, следовательно, позволяет допустить другое значение термина «басрман» — «стальной/булатный/дамасский». Таким образом, все предложение приобретает смысл — «стальной бы палицей истолок». Рассмотренный нами фрагмент текста четко демонстрирует ошибочность однозначной трактовки прилагательного «басри».

Другим подобным примером может послужить и такой фрагмент текста: «Поломал, как наковальней, нож, изготовленный из басри» [ф5^д^5, Зоот £^6фд^95б &5Ъ6о ф5б5го, daleca vit' gurdelman basri danao] (Shah-names... 1916, 411). В данном случае совершенно нелогично предполагать, что под «басри» подразумеваются режущие свойства, поскольку в тексте нож упомянут не в контексте разрезания чего-либо, и, соответственно, его условная острота совершенно не имеет никакого значения. Тот факт, что наковальня его ломает, подчеркивает скорее хрупкие свойства ножа, что, на наш взгляд, может указывать на то, что под «басри данао» имеется в виду «стальной нож».

Отдельно подчеркнем, что вышеизложенное не относится к случаям, когда термин «басри» представлен в соответствующей падежной форме, автоматически определяющей «басри» в значении «булатный» или «дамасский», а не «острый», «режущий».

Продолжая анализ трактовки термина «басри» в средневековых произведениях, обратим внимание на следующий пример. В старогрузинском переводе труда армянского историка Степаноса Орбеляна «История области Сисакана» один из фрагментов текста содержит предложение, сообщающее нам, что Липарит Орбели во время битвы «держал в правой руке обоюдоострый меч басри [&5Ъ6о Ь95^о basri xmali]» (Stepanos... 1978, 34). В данном случае слово «басри» представлено без окончания "с", то есть не в форме родительного падежа, поэтому любой грузинский комментатор определил бы его в значении «острый». Однако, обращаясь к армянскому тексту оригинала, мы видим слово «поговат», что означает «сталь» (Abramyan 1949, 71-72). Очевидно, что грузинский переводчик использовал слово «басри» в значении «стальной/булатный». Данный пример также подтверждает, что в грузинских

письменных памятниках термин «басри» в сочетании «&5Ь6о Ьб5^о» [basri xmali] не всегда означает «острый», а используется в значении «стальной/булатный» .

Отдельно рассмотрим логику трактовки «басри» именно в значении «булатный», а не просто «стальной». Мы склонны считать, что старые тексты, в которых упоминается оружие, изготовленное из «басри», например, «басрис хмали» в большинстве случаев должны подразумевать материал из булатной или дамасской стали. В противном случае, если предположить, что под «басри» подразумевается и обычная сталь, то возникает естественный вопрос, а зачем авторам понадобилось так часто уточнять, что сабля или меч являются «стальными»? Само по себе упоминание меча уже автоматически подразумевает, что он изготовлен, как минимум, из стали, так как из мягкого железа оружие не изготовляли. Сама обыкновенность стального меча освобождает автора от необходимости подчеркивать эту ординарность. Такое наше рассуждение косвенно подтверждается тем, что создатели самых разных средневековых сочинений от легендарных циклов до хроник, в том числе древнерусские авторы склонны использовать прилагательные и эпитеты, подчеркивающие особые свойства или качества меча, как например: «хара-лужный», «булатный» и т. д. Согласно вышеизложенной логике, мы склонны считать, что роль термина «басри» в рассматриваемых литературных памятниках в том, чтобы подчеркнуть не ординарность, а именно особость оружия как изготовленного не из обычной стали, а «из басри», и что в данном случае «басрис хмали» означает «булатный меч» или «меч, изготовленный из дамасской стали».

Следует отметить, что в Х11-ХУШ вв. в грузинских письменных произведениях термины «басри» и «полади» в предложениях периодически встречаются вместе. На наш взгляд, это также указывает на то, что под «басри» подразумевается не сталь вообще, а конкретно особый тип стали — булат или дамаск. Показательны следующие примеры:

а) 3560 &5Ъ6оЪ5 <дго^5фоЪ5 [кап Ьа8Й8а р'о1а^а] (Tmogveli 1897, 18) в русском переводе — дверь из стали басри;

b) &5Ъ6оот5 <дго^5фоот5 Зд3^6зо^о оуго [srulad basrit'a p'oladit'a securvili iqo] (Laradze 1903, 450) — был полностью покрыт стальной (из басри)броней;

c) <дго^5фд&оЪ5 &5Ъ6оот5 ЭдЗ:0фо^о5, 6зо6оот5, [p'oladebisa basrit'a secedilia, rkinit'a] (Shah-names. 1916, 413) — вооружен стальными «из басри» бронями, железом;

d) &5Ъ6оЪ [basris p'oladi] (Qaramaniani 1965, 341) — полади (сталь) басри;

e) &5Ъ6оЪ 6зо6оот Зд^^6зо^о5 [p'oladis basris rkinit' securvilia] (Rusudaniani 1957, 289) — полностью вооружен сталью (полади) басри и железом.

Встречаются также следующие словосочетания:

а) &5Ъ6оЪ5 6зо6оЪ5 [basrisa rkinisa gamtexelo] (Rusudaniani 1957, 155) — ломающий, разбивающий железо басри;

б) Зо6фго^6оот5 &5Ъ6оот5 6зо6оот5 [hindourit'a basrit'a rkinit'a] (Vis-ramiani 1962, 163) — с индийским железом басри.

Логично допустить, что авторам не нужно было бы дважды повторять слова синонимы в вышеприведённых примерах, если бы речь шла просто о стали. Поэтому мы можем с уверенностью сказать, что совместное использование терминов «басри» и «полади» не тавтология, и, соответственно, каждый из двух рассмотренных терминов имеет свое значение.

В грузинской поэме XII века «Витязь в тигровой шкуре» упоминается сабля из «басри», на что обратил внимание исследователь булата академик Фердинанд Тавадзе. Изучая текст поэмы, ученый пришел к выводу, что Шота Руставели говорит о мечах, изготовленных из булатного материала (Tavadze 1967, 124-129). В частности, в тексте «Витязь в тигровой шкуре» можно встретить следующее: хъЗ:3-9^<Ъ565фо 5^95^, Ь95^о &5Ъ6оЪ5 [jacv muzaradi almasi, xmali basrisa mcrelio] (Kartuli.4 1988, 280) — «кольчуга и шлем из алмаза, меч из басри, острый». Особо интересен следующий фрагмент, в котором говорится о том, что упомянутые в тексте поэмы сабли были такой прочности (твердости), что Ь95^о 6зо65Ъ5 9гоЗз6о56, зоот

5б95оЬ 9здфЬб Ъ^бофобб [xmali rkinasa mohkrian, vit bambis mkedsa sjridian] (Указ. соч.) — «саблей били по железу и разрезали его, как хлопковую нить».

В первой половине XII века грузинский поэт Саргис Тмогвели создает «Висрамиани», высокохудожественное прозаическое переложение поэмы персидского поэта Фахраддина Горгани «Вис и Рамин». При описании одного из боевых эпизодов в грузинской версии говорится: «Меч из басри был подобен синему облаку». Стоит отметить, что в персидском оригинале описание меча не имеет эпитета «синий» и фраза звучит так: «Индийский меч был подобен облаку» (Gvakharia 2001, 146). Очевидно, Тмогвели при переводе на грузинский язык сделал осмысленное художественное замещение данной фразы, и заменив «индийский меч» на «меч из басри», также добавил описание цвета клинка. Поскольку производство булата в Индии было хорошо известно грузинскому поэту переводчику, то сочетание «индийский меч», скорее всего, означало в его трактовке то же, что и «меч из булата» (с булатным клинком). Подчеркнув синий цвет меча, он тем самым отметил внешнее свойство поверхности клинка. Здесь же заметим, что в том же тексте в другом месте упоминается «индийское железо басри», что, без сомнений, означает индийский булат.

Немаловажно и следующее наблюдение. В грузинском переводе «Ви-срамиани» много раз встречается термин «басри», который в соответствующих фрагментах персидского оригинала представлен термином «фулад» (Kobidze 1965, 54). Очевидно, что в процессе работы Тмогвели употреблял распространенный в период его жизни грузинский термин, эквивалент персидского термина. В дополнение отметим, что в рассматриваемом творении встречаются и другие упоминания булата, в частности «наковальня из басри», а также «меч из басри, разрезающий кольчугу и шлем» (Visramiani 1962, 50, 163).

Термин «басри» встречается и во многих памятниках более поздних

веков:

a) 5бЪ6о [basri] (Kilila... 1975, 415, 668; Qaramaniani 1965, 350, 433) —

басри;

b) Ь9б^о Вд9о 5бЬ6о ¿6оЬ, а^ьфузод, 0^9о65о^д [xmali cemi basri aris, gaatqvie, gamirbile] (Archili по (Kartuli... 1989, 443)) — сабля моя из «басри», преврати её в свинцовый металл, смягчи её;

c) оЬбоЬ Зобо 5бЬ6оЬб оуго [isris piri basrisa iqo] (Orbeliani 1959, 59) — острие стрелы было из «басри»;

d) З^гобгоЬ зот 5бЬ6о ^уб^Ьб бб9уго<до [rac rbilad hgonos umagrdes, vit' basri ckalsa namqofi] (Vakhtang VI 1947, 41) — что покажется мягким, пусть затвердеет, словно «басри», в воде побывавший;

e) 5бЬ6оЬ ¿9б^оЬ. 5бЬ6оЬ 9бЬзо^о [basris hmali. Basris maxvili] (Laradze 1903, 465, 491) — сабля из басри, меч из басри;

f) 5бЬ6от З^бзо^о [basrit' curvili] (Kilila 1975, 892) — в броне из

басри;

g) ^¿Ьфо фофоЬ збЬ^бб^оЬб, 9з^дто, о^ [laxti didis vaxtangisa, hmali mkuet'i, ig basruli] (Peshangi 1935, 10) — булава царя Вахтанга Великого, острая сабля из басри;

h) ЬбЬбоЬ^бб 9зздтд5о [basrisgan up'ro mkvet'ebi] (Vakhtang VI 1947, 160) — более острый, чем басри и т. д.

Как мы уже упоминали, термин «басри» фиксируется во многих памятниках грузинского языка также и в значении «острый». Из контекста источников, приведенных далее, следует, что термин «басри» в них используется не в значении слова «стальной», а означает именно «режущий» или «острый»:

a) Ь9б^о 5бЬ6о [xmali basri] (Archili по (Kartuli... 1989, 438)) — сабля

острая;

b) 3^5о ^Зо^зЬ ^д^ 5бЬ6о [subi uciravs cuer basri] (Peshangi 1935, 181) — копьё держит с острым кончиком;

c) bg^œà 5бЬ6о бб^бЬо ^Зубоб [xelt'a basri najaxi upqria] (Qaramaniani 1965, 472) — в руках он держит острый топор;

d) 5бЬ6Ьб Ь^б^б^Ьб [basrsa xanjalsa] (Указ. соч., 474) — острый кинжал;

e) ЭбЬзо^о 5бЬ6о ф5 Здфбф З^бд^об [maxvili basri da metad mcrelia] (Kvariani 2020, 115) — меч острый и очень режущий;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

f) ЬбЗб^о 5бЬ6о [xrmali basri] (Besiki 1962, 128, 133) — сабля острая;

g) 5бЬ6о ¿Зб^о, 5бЬ6о ЗбЬзо^о [basri hmali. basri maxvili] (Laradze 1903, 241, 650, 728, 785) — острая сабля, острый меч и т. д.;

h) 5бЪ6 ЗбЬзо^ ^Зфо^о [basr maxvil cvdili] (Laradze 1903, 491) — острым обнаженным мечом;

i) 5бЬ6о ЬЗб^о [basri xmali] (Gabashvili по (Chubinovi 1863, 23)) — острая сабля;

j) 5бЬ6о ^¿Ьз^бо [basri laxvari] (Andronikashvili по (Указ. соч., 15)) — пика острая и т. д.

Рабочая, режущая часть рубяще-режущего оружия по-грузински называлась Зобо [piri] — «клинок» («лезвие», «острие»). Для обозначения остроты или режущих свойств клинка существовал также и специальный термин «пирбасри», подчеркивающий остроту лезвия, например:

a) Зоб5,ъЪбо оЪббо, Зоб5,ъЪбо ЬоЭфо [pirbasri isari, pirbasri xisti] (Rusudaniani 1957, 185, 289) — стрела, штык с острым лезвием;

b) ¿Згоо^гофб Зоб5,ъЪбо ЬЗб^о [amoicoda pirbasri xmali] (Tmogveli 1897, 14, 17) — обнажил саблю с острым клинком;

c) Зоб &5Ь6оЬб ЗбЬзо^оотб. Зоб5,ъЪбо фбЭбб. Зоб5,ъЪбо Э^5о [pir basrisa maxvilit'a. Pirbasri dasna. pirbasri subi] (Laradze 1903, 120, 564, 702) — с мечом, с острым лезвием. Палаш с острым клинком. Копьё с острым наконечником;

d) ЬоЭфо Зо65бЬ6о [xisti pirbasri] (Shah-names. 1916, 413) — штык с острым лезвием;

e) Зо65бЬ6о обфго^бо ЬЗб^о [pirbasri indouri xmali] (Shah-name 1934, 430) — индийская сабля с острым клинком;

f) Зо65бЬ6о Э^5о [pirbasri subi] (Kaikhosro 1937, 31) — копьё с острым наконечником и т. д.

Несмотря на то, что термин «басри» к XIX веку уже становится редко употребляемым словом, по данным некоторых деятелей XIX века (Qipiani 1882, 185) он все же сохраняет значение «булат». Однако в этот период для обозначения булата чаще встречается использование терминов «джавардени» и «полади».

В заключение раздела о термине «басри» отметим, что это слово встречается и в региональных грузинских языках и диалектах. Например, в западной Грузии «басри» используется в сванском языке для обозначения стали (Topuria 2000, 302). Кроме этого, в Восточной Грузии, в горных регионах, известных как Хевсуретия и Пшавия, до недавнего времени это слово обозначало особо острую и хрупкую сталь или булат. Повсеместно в горах восточной части Грузии под «басри», параллельно с упомянутым значением, подразумевалось, в общем, что-то твердое, например, камень, скала (Shanidze 1984, 287; Iveria 1891, 2). Как видно, именно в отдаленных и потому менее подверженных языковым инновациям горных районах Грузии термин «басри» сохранился до наших дней в значении, характерном для древнегру-зинского языка, в то время как в современном литературном грузинском языке термин «басри» утратил значение «сталь» и превратился в слово, несущее только одно значение — «острый».

«Джавардени». Известно несколько незначительно варьирующихся латинских транслитераций названий булата по-персидски, довольно удачно передающих оригинальное звучание: fulad-e johardar, pulad-e gohardar, poulad jauherder12. Касательно грузинского термина «джавардени», для нас представляет интерес вторая часть персидского названия, происходящая от "jauher" — узор, имитирующий водную поверхность. Однокоренное к термину «джавардени» грузинское слово арабо-персидского происхождения

12 «Фиринд в Хорасане называется джаухар, с последующим определением в родительном падеже от слова меч (джаухар меча)... Среди разновидностей джаухара имеются и такие, рисунок которых тонок, как муравьиная дорожка, и такие, рисунок которых груб и расплывчат, и в нем можно увидеть различные фигуры, какие возникают случайно из облаков или какие образует вода, растекающаяся по земле...» (Бируни 2011, 286-287); «Шарден в 1711 году приводит персидское название поулад джаухердер, с французким эквивалентом acer onde, что означает сталь с водяным узором» (Coze 2003, 117-127).

«джавари» использовалось во многих значениях, например: «драгоценный камень», «статность», «красота», «характер», «фамилия/клан» и т. д., в то время как морфологически родственный «джавардени» означает «булат» или «сталь», на поверхности которой отмечается зыбь, рябь, словно на поверхности воды.

Слова «джавари» и «цкал-джавари» скаП — вода] в XII веке

использовали Чахрухадзе, Шавтели и даже Руставели (под стать красоте, оттенку, статности) (КаПиН...3 1988, 333, 361; КаПиН...4 1988, 103). Тем не менее мы не смогли подтвердить слово «джавардени» в значении «булат» в лексике раннего грузинского языка, вместо него использовалось слово «басри» и реже «полади». Что же касается непосредственно «джавардени», то этот термин вошел в грузинский язык, предположительно, в XVI - начале XVII века, когда грузино-иранские отношения в военной сфере перешли на новый этап.

Слегка озадачивает тот факт, что в толковом словаре Сулхана-Саба Орбелиани мы не находим термин «джавардени». Вероятно, в то время более привычными синонимами «джавардени» были «басри» и «полади». В то же время Сулхан-Саба поясняет термин «джавари» и предлагает нам его грузинский эквивалент - «цкалфери» скаП — вода, <дд6о р'ей — цвет], «мохдомилоба» тох^тйоЬа — изящество] (ОгЬеПаш 1993, 449). И все же, несмотря на то что Сулхан-Саба по неизвестной нам причине не включил в словарь термин «джавардени», для него это определенно знакомое слово, что подтверждается отредактированным им текстом «Калила и Димна», например:

a) ЗдЭз^^о Х535бфдбо ¿6Э5^о5 [§еткиП javardeni ИгтаПа] (ЮКк... 1975, 844) — украшенная сабля из джавардени;

b) ВдЭЪ ¿695^Ь5 Х535бо 5Вбо5 <дд6о5 [c'ems 1иг^ hrmalsa javari acnia zguat'a p'eria] (Указ. соч., 893) — на моей синей сабле нанесен «джавари» цвета моря.

В соответствии с толкованием Теймураза Багратиони13 «джавар по-арабски означает существо (создание), когда солнце окажется над водой, тогда оно начнет искриться» (Bagrationi 1979, 164). Далее автор поясняет читателю, что «джавари» — это естественное красивое изображение и узор на поверхности чего-либо. «.Железо, имеющее джавари, превосходит другое железо своими свойствами. Хорасанское железо по природе имеет джавари, то есть пестроту поверхности. Другое железо оно превосходит своей драгоценностью и прекрасностью» (Указ. соч.). По толкованию Багратиони, подобный узор характерен и для некоторых деревянных досок, например, кленовых или ореховых. Помимо «джавари», Багратиони также предлагает следующее определение однокоренного слова «джавароба» — волнистый, содержащий зыбь узор на поверхности лезвий самого лучшего и дорогого железного оружия, которым обладает, например, хорасанское железо, а также некоторые виды деревьев. Он также отмечает иностранное происхождение слова «джавари» и приводит его грузинский эквивалент — «джадраки» [Х^ф^Зо jadraki]. Там же он упоминает и термин «цкалфери» (Указ. соч., 165).

По-видимому, в течение XVII века слово «джавардени» в значении «особая сталь» или «булат» постепенно входит в обращение и уже довольно часто начинает упоминаться в текстах XVIII века, например: ЬЭб^о Х^Афобо [xmali ertqa javardeni] (Gabashvili по (Chubinovi 1863, 24)) — опоясан (он) был саблей из джавардени.

Также в списках вещей царя и местной аристократии фигурирует булатное, то есть оружие из джавардени, например:

a) в списке 1711 года: Э^5оЪ Зобо х^З^ФОбо, Эго^ОФО^о Ф^ьбб Х^Афобо [subis piri javardeni, moucedeli dana javardeni] (Sakartvelos... 1909, 289) — наконечник копья из джавардени, неукрашенный нож из джавардени;

b) в списке 1792 года: х^З^ФОбо фббб [javardeni dana] (Berdzenish-vili 1955, 246) — нож из джавардени;

13 Багратиони, Теймураз (1782-1846) — учёный-кавказовед, сын грузинского царя Георгия XII.

c) в списке вещей, принадлежащих царю Ираклию: Эобб^АоЬ Х^З^^фдбо [minakris xmal javardeni] (Указ. соч., 275) — эмалированная сабля из джавардени; царю же принадлежащее: «Эмалированная сабля из джавар-дени, украшенная своими же подвесками и пряжками; наручи из джавардени со своими кольчужными рукавицами и застежками. Не хватает двух маленьких застежек, оборвались на войне» (Указ. соч., 285);

d) в списке 1799 года: хбзббфдбо Ьбб^^оЪ 830^0 ЭобЭбоЪ [javardeni xnajlis svili, sirmais tarit'] (Указ. соч., 301) — нож из джавардени, помещаемый в кинжальные ножны;

e) в списке 1801-1806 годов: две сабли — одна украшена по-имеретински, из джавардени, вторая шашка украшена незатейливо. Шлем из джавардени (Указ. соч., 386);

f) ЬЭб^о уоЪо^5б3^6о го^бгоЪ ЪъббоЗоббо, œgœ6 ¿¿боббо [xmali qizilbasuri javardenisa, ok'ros zarnisiani, t'et'r tariani] (Указ. соч., 492) — кызылбашская сабля из джавардени, с золотой насечкой, с белой рукояткой и т. д.

Для грузинских авторов XIX века «джавардени» — это уже популярное слово для обозначения булата. Например, профессор грузинской словесности Давид Чубинашвили (Чубинов) определяет «джавардени» в значении «булатная сталь» и указывает его французский синоним acier de damas (Chubinovi 1840, 685). «Джавардени — разноцветная волна, сверкающими полосами по стали, булат» (Chubinovi 1887, 1763).

Заметим, что в городской тбилисской речи термин «джавардени» обозначал узор булата на клинке (Grishashvili 1997, 294). Употребление термина «джавардени» в форме «джвардани» и «джавардани» было также зафиксировано в результате этнографических полевых исследований в южной области Грузии — Месхетии, где этот термин означал специально изготовляемую сталь для производства боевого оружия. Согласно традиции сталь эту изначально изготовляли только лазы, от которых в дальнейшем турки и переняли это ремесло (Rekhviashvili 1964, 201-202). В то же время в Тушетии и Пша-вии, горных районах северо-восточной Грузии, засвидетельствовано использование слова «джавари» для обозначения узора на поверхности дерева и же-

леза (Shanidze 1984, 472), что прямо соответствует древнегрузинскому значению. В диалектах Западной Грузии также встречается использование этого термина для обозначения узора на поверхности деревянной доски (Avaliani 2004, 23).

«Полади». Именно термин «полади» проник в древнегрузинский язык и, прочно войдя в обиход, впоследствии сохранился в современном литературном языке с общим значением «сталь».

О происхождении термина «полади» много написано. Заимствованием из персидского является также русское bulat, армянское potovat/polopat, осетинское ЬоМ, турецкое fuladh, монгольское bolot, курдское pola/pila, арабское fuladh, среднеперсидское pulafat и т. д. (Rybatzki 1999, 61; Feuerbach 2007, 382). Этимологию этого слова объясняют по-разному, в том числе выводя его происхождение из санскрита (Указ. соч., 382-384), однако наиболее достоверным должно быть толкование Г. Меликишвили, который термин Pulad связал с названием страны Puluad, упомянутой в клинописной надписи, найденной на территории современного Иранского Азербайджана. Примечательно, что страна Puluad, располагавшаяся в северной части Ирана, была известна именно своими богатыми месторождениями железной руды (Мели-кишвили 1968, 122-127). Таким образом, по мнению Меликишвили, иранский термин «пулуад» («полават, полапат») произошел от названия древнего североиранского округа Puluadi. В то же время, по собственному замечанию ученого, если принять во внимание, что клинопись могла передать «u» как «o», то при произношении слово puluadi может звучать как poloadi, что идентично более древним среднеперсидским и армянским формам этого термина — polovat/polopat.

Вопрос о том, когда термин «полади» закрепился в грузинском языке, пока остается открытым, однако заметим, что данное слово использовал деятель XII века Иоанн Шавтели («Абдул-Мессия») (Kartuli...3 1988, 325). Сулхан-Саба Орбелиани полагал, что это слово пришло из иностранного языка, и указывал его грузинский аналог — «басри» (Orbeliani 1991, 97). Отметим, что термин «полади» особенно часто встречается в литературных памятниках позднего средневековья:

a) [p'oladebr] (Vakhtang VI 1947, 8) — как полад;

b) <дго^5фоЬ 5бЬ6оЬ бзобот ЭдЗ^^зо^об [p'oladis basris rkinit' securvilia] (Rusudaniani 1957, 289) — бронирован железом из басри полада;

c) з^бо 5бЬ6оЬб [kari basrisa p'oladisa] (Tmogveli 1897, 18) — врата из басри полада;

d) <дго^5фоЬ Зобо Ьбб^^от азд^фо Эд^Ьоб [p'oladis piri amoigo, xanjlit' gverdi seuxia] (Указ. соч., 28) — достал поладний клинок, кинжалом разорвал ему бок;

e) Ьб^^бф 5бЬ6отб ЭдЗ^^зо^о оуго [srulad basrit'a p'oladita seCurvili iqo] (Laradze 1903, 450) — был полностью покрыт из басри полади;

f) ^5о^оЬб <дго^5фоЬ фб95фбго5д^Ьб [lbilisa gamsalebelsa, p'oladis damadnobelsa] (Archili по (Kartuli... 1989, 469)) — в его руках мягкое затвердеет, «полади» расплавится;

g) bg^œà Эобб 9Здфд^тбЬб 9го65о^го5фдЬ [xelt'a sina mcedelt'asa p'oladic'a morbilobdes] (Archili 1936, 101) — в руках кузнеца и полади размягчится;

h) Эзофзд^о <дго^5фоЬ <дб6о 9зд6фЬб о<дб6б [svidkec'i p'oladis fari mkerdsa ifara] (Qaramaniani 1965, 407) — закрыл грудь семислойным щитом из полади;

i) <дго^5фоЬ Х5Ззо, «дго^бфоЬ ^¿Ьфо, <дго^5фоЬ Ьб9з^бзд [p'oladis jacvi. p'oladis laxti p'oladis samklave] (Указ. соч., 470, 313, 598) — кольчуга из полади, булава из полади, наручи из полади;

j) ^¿Ззотб фб оббб^отб ЭдЗ^^зо^о [p'oladis jacvit'a

da iaragit'a securvili] (Указ. соч., 485) — оснащён кольчугой и оружием из полади;

k) «дго^Ъфо [p'oladi] (Tfileli 1939, 13; Gorgijanidze 1925, 214; Besiki 1962, 71, 85) — полади и т. д.

В начале XIX века Юлиус Клапрот14 посещал Тифлис и, вероятно, на месте собирал лингвистические материалы. В собранных им образцах грузинского разговорного языка в качестве синонима «полади» употреблено «джавардени», то есть автор понимает его в значении «булат» (Klaproth 1814, 121, 127). Точно так же Давид Чубинов интерпретирует одно из значений «полади» как булат (Chubinovi 1840, 507). Николай Давидович Чубинашвили также использовал термины «джавардени» и «полади» для объяснения значения слова «булат». При этом «полади» он использовал также для объяснения значения слова «сталь» (Chubinashvili 1971, 87, 515).

Важно отметить, что помимо литературного языка, термин «полади» встречается и в грузинских диалектах, в частности в мегрельском и в сванском языке. В сванском языке зафиксированы формы «полад» и «полед» [(Topuria 2000, 1715). В мегрельском — «пуланди» (Kobalia 2010, 629). В регионе Хеви (Восточная Грузия) принята другая форма этого слова — «полоти» (Shanidze 1984, 413).

«Алмаси». Для обозначения стали особо высокого качества в грузинском языке использовалось слово «алмаси», которое также употреблялось в различных прямых и переносных значениях, например: «драгоценный камень», «блестящий», «крепкий», «драгоценный», «особо острый» и т. д. Истоки грузинского «алмаси» через связь с арабским «алмас» и греческим «адамас» ведут к периоду античности. Древнегреческие и римские авторы использовали форму «adamas», которая впоследствии распространилась в различных европейских языках в форме «diamas», «demant», «adamant» и т. д. В классической греческой мифологии слово «адамас» употреблялось во многих смыслах, в том числе в значении «драгоценный камень-алмаз», а также для обозначения особо твердой стали и вообще твердых предметов (Магазин. 1852, 620-621).

В целом, осмысленная связь алмаза со сталью была характерна не только для авторов античного мира, но и для средневековой Европы и Средней Азии, а также Китая (Laufer 1915, 28-34). Как античное наследие, использование слова «адамас» в значении «сталь» неизбежно встречается в религи-

14 Клапрот, Юлиус (1783-1835) — немецкий востоковед, путешественник и полиглот.

озных произведениях и толкованиях Евангелия, в частности, в качестве примера можно привести анонимное средневековое религиозное произведение XIII века: «Summa virtutum de remediis anime» (Summa. 1984, 117)15.

В этой связи необходимо упомянуть существующее мнение о том, что термин «дамасская сталь» (Damascus steel) в европейской традиции вовсе не связан с городом Дамаск, а образован от древнегреческого слова «адамас», что кажется вполне логичным. В пользу этой гипотезы говорит также и тот факт, что так называемая «дамасская сталь» в больших количествах производилась в Европе. Слово «адамант» как производное от «адамас» в разных вариациях известно в Европе с древних времен непосредственно в значении «сталь» и, по-видимому, отражает связь между твердостью алмаза и стали, передающей свои качества сделанному из него оружию. Например, «ада-мантной» (от слова «адамас») в древнегреческих мифах называют особую, серую по цвету сталь, сотворенную богиней Геей для создания легендарного меча Харпе. Согласно мифам, это оружие часто используется богами, титанами и героями, например, Персей получает Харпе от бога Гермеса, чтобы иметь возможность отсечь голову Медузе Горгоне (Bane 2020, 9-10)16.

В памятниках древнегрузинского языка эта корневая морфема встречается в разных формах, например, в рукописях IX-X веков можно найти «адама», «адаманти», «адамати», «андаматиа», «адаматине» (Abuladze 1973, 2). Сулхан-Саба Орбелиани также считает «алмаси» и «адаматине» синонимами (Orbeliani 1991, 47). Давид Чубинов поясняет: «¿6^¿9¿6^o — (gr.

15 Adamas fuit in passione — Ysidorus: "Adamas dicitur quasi indomita vis" —"quando posuit faciem suam ut petram durissimam," Ysaie I, idest, quasi insensibilem fecit ad penam. Et sicut adamas trahit ferrum, ita dorus et obstinatos trahit ad fidem. Перевод: «В своих испытаниях он был как сталь — Исидор: Ибо сталь, как известно, обладает неукротимой силой (indomita vis) — "когда он обратил лицо свое как самый крепкий из камней, (Исайя, 50), что означало он как бы стал нечувствительным к боли. И подобно тому, как стальной магнит притягивает железо, так же и он (Христос) привлек жестких, упрямых и упорных мужчин к вере».

16 "Adamantine, a mythological substance ...In classical Greek mythology, adamantine was the metal created by Gea and used to make the grey-colored Harpe.".

Перевод: «Адамантин, мифологическая субстбанция. В классической греческой мифологии адамантин — это металл, сотворенный богиней Геей и использованный для создания Харпе (имя собственное меча), отличавшегося серым цветом.

áSá^ag) адаманть, алмазь diamant, pierre precieuse» (Chubinovi 1840, 21). «Андамат» в значениях «крепкий» и «драгоценный камень-алмаз» приводится в памятниках XII века: «Витязь в тигровой шкуре» (Kartuli...4 1988, 276), «Аб-дул—Мессия» (Kartuli.3 1988, 324, 341), «Висрамиани» (Visramiani 1962, 274). Также в памятниках более позднего периода, например:

a) здАб Ьдф^з, ¿бфбЭбфоЬ 563дбо ¿6ob &.ьЭЬз6дфд^о [vera xedav, andamatis brpeni aris gamxvreteli] (Archili 1936, 100) — разве ты не видишь, свинец пробивает «андамат»;

b) ¿бфбЭбфоЬ [andamatis umagre] (Vakhtang VI 1947, 38) — крепче андамата;

c) Эфзо^д ¿бфбЭбфо [mtkic'e andamati] (Archili 1936, 218) — прочный

«андамати»;

d) ^ЗЗоАфб Эбот 3¿oOT¿ ВдЭо ЭдгоЭ6го5,ъ ЭоЬотббб ф о9бЬфдЬ: gb 35во d35 ¿^оЬ, ¿бфбЭбфоЬ ^ЗоЬ^б ^бб^зздото^от [ukvirda mat kact'a c'emi meomroba da ijaxdes; es kaci k'va aris, andamatis k'visgan gamokvet'ilio] (Rusudaniani 1957, 189) — те мужчины дивились моему боевому мастерству и говорили: этот человек — камень, высеченный из камня «андамати»;

e) ЬоЭфзо^д ¿бфбЭбфЬ [simtkic'e andamats] (Besiki 1962, 85) — прочность андамата и т. д.

Впрочем, «Андамат» употребляли и в значении «магнит», например:

a) ¿бфбЭбфЬ бзоббЬ ¿6офд5, зоот ЭоозббгоЬъ? [andamats rkinas arideb, kajma vit' miikarosa] (Vakhtang VI 1947, 126) — андамат убережёшь с железом, как к нему прилипнет кремень;

b) ¿бф59б^оЬд56 ЭоЭоЪофбз [andamatisebr mimizidav] (Besiki 1962, 37) — ты притянешь меня к себе, как андамат и т. д.

В результате анализа письменных источников мы приходим к выводу, что термин «алмаси» в грузинском языке употреблялся не только в значении «драгоценный камень». Он также может обозначать высококачественную оружейную сталь (дамасская сталь или булат), отличавшуюся особой твердостью и режущими свойствами. При этом слова «андамати» и «алмаси» одновременно существовали в грузинском языке, хотя именно «алмаси»

использовали для обозначения стальных изделий и камня-алмаза, а «андамати» — более для обозначения драгоценного камня-алмаза, а также в значениях «магнит» и «крепкий». В источниках «алмаси» часто представлен вместе со словом «басри».

У Шота Руставели в поэме «Витязь в тигровой шкуре» есть следующий фрагмент: «кольчуга, шлем, алмаси, сабля из басри, острая» (Kartuli.. .4 1988, 280). Комментаторы поэмы везде считают «алмаси» драгоценным камнем, а также трактуют его в значении «крепкий» («прочный») и «твердый». Однако, если внимательно присмотреться к другим отрывкам поэмы, то мы находим примеры, анализ которых подвергает вышеприведенную однозначную трактовку некоторому сомнению, например, у Руставели приведено следующее предложение в связи с выносливостью сердца: ft^^o ¿^9¿bo, [guli almasi crt'obili] (Указ. соч., 68) - сердце алмас, закаленное. Очевидно, что если бы здесь имелся в виду драгоценный камень алмаз, то его было бы невозможно закалить. Или же: ft^^o ¿^9¿bo 853656 ^¿9^¿99¿6 ф5^5 [guli almasi savman camcamman daga rad] (Указ. соч., 149) - почему сердце алмас заклеймила черная ресница. Если и в этом сравнении имеется в виду драгоценный камень, то непонятно, как этот камень может быть заклеймен горячим способом, ведь ^5^35 [dagva] «клеймение» на грузинском языке означает именно нанесение изображения на раскаленный металл или нанесение изображения раскалённым металлом.

Трактовать «алмаси» как специальную оружейную сталь (с высокой вероятностью булат) позволяет разбор и других многочисленных примеров из письменных памятников:

a) ¿^9¿bob ф5 [almasis da p'oladis] (Shah-names. 1974, 370) — алмаса и полада;

b) ¿^9¿bob j^o5o 65^6отго5о [almasis k'libi nacrt'obi] (Shah— names... 1916) — каленый напильник из алмаса;

c) ¿^9¿bob ф5б5 9ro^gbgb [almasis dana moleses] (Gvakharia 1968, 98) — нож из алмаса заточили;

d) à^9àb 5бЬбо ^¿^дЬ^^о [almas basri galesuli] (Archili 1936, 272) — алмас сталь (басри) наточенный;

e) ¿^9бЬоЬ фббб [almasis dana] (Peshangi 1935, 75) — нож из алмаса;

f) фббб ¿^9бЬоЬб [dana almasisa] (Teimuraz I по (Kartuli... 1989, 311)) — нож из алмаса;

g) ¿^9бЬоЬб фббб ¿¿бот [almasis dana tarit] (Teimuraz I по (Указ. соч., 312)) — нож из алмаса с рукояткой;

h) ¿^9бЬоЬ Ьб9б^о ^¿б^ЭЭо [almasis xrmali k'ark'assi] (Rusudaniani 1957, 147) — сабля из алмаса в ножнах;

i) Зобо узд^бЬ ¿^9бЬоЬб З^гобфб [piri qvelas almasisa hkonda] (Указ. соч., 306) — лезвие (клинок) у всех был из алмаси;

j) ¿^9бЬоЬ 9бЬзо^д5о [almasis maxvilebi] (Указ. соч., 294) — мечи из алмаси;

k) ¿^9бЬоЬ [almasis c'ulit'] (Указ. соч., 546) — топором из

алмаси;

l) ¿^9бЬоЬ 5бЬбо Ь9б^о фб [almasis basri xmali da xanjali]

(Qaramaniani 1965, 311) — острая сабля и кинжал из алмаси;

m) ¿^9бЬоЬ 5бЬбо бб^бЬо [almasis basri najaxi] (Указ. соч., 359) — острый топор из алмаси;

n) ¿^9бЬоЬ ^¿Ьфо [almasis laxti] (Указ. соч., 671) — булава из алма-

си;

o) Х5Ззо 6àbà, Ьб^^обф ¿^9бЬот оуго ЭдтЬЪ^^о [jacvi naxa, srulad almasit iqo set'xzuli] (Указ соч., 671) — он нашёл кольчугу, она была сделана полностью из алмаси;

p) ¿^9бЬоЬб <дббо [almasisa p'ari] (Shah-names 1974, 581) — щит из

алмаси;

q) Зоб ¿^9бЬоЬ гобЗобоЬ Ьбб^^от [pir almasis orpiris xanjlit'] (Tmogveli 1897, 16-17) — с лезвием из алмаси, с обеих сторон наточенным кинжалом;

г) ¿^ЭбЪоЪ 5бЬ6о ^¿Ьз^бо [almasis basri laxvari] (Andronikashvili по (Chubinovi 1863, 18)) — острая пика из алмаси и т. д.

В церкви, находящейся в селе Мацхвариши в Сванетии, среди предметов, пожертвованных церкви в разные века, хранилась булава, пожертвованная в позднем средневековье неким Бежаном Робакидзе. Сохранилось описание этой булавы, сделанное в 1864 году, в нем говорится, что она (булава) сплошь покрыта надписями, среди которых — стихотворение, обращенное к булаве, первая строфа которого такова: «Красивой внешности, в сердцевине "алмазное железо"» (Takaishvili 1937, 361).

Здесь также следует отметить, что «алмаси» в грузинском языке ещё используется и как синоним следующих слов: «твердый», «очень острый», «сверкающий». Часто в памятнике специально подчеркнуто, что то или иное оружие подобно алмаси:

a) ¿^ЭбЪоЪ оЪббозоот [almasis isarivit'] (Rusudaniani 1957, 182) — алмазной стрелой;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

b) фбзо^гофдот ¿^ЭбЪоЪ «дд^о Ь^Эд5о [davicodet' almasis p'eri xlmebi] (Указ. соч., 291) — мы достали сабли подобно/цвета алмаси;

c) ¿^ЭбЪоЪ «дд^о Э^5о [almasis p'eri subi] (Shah-names 1974, 545) — копье подобно/цвета алмаси;

d) ¿^ЭбЪоЪ ЭЬ^ЪбзЬо ¿Эб^о [almasis msgzavsi hmali] (Указ. соч., 560) — сабля подобно алмаси;

e) ^¿Ьз6д5о... Эз^дото, ¿^ЭбЪоЪ «ддАоб [laxvrebi... mkuet'i almasis p'eria] (Kvariani 2020, 115) — копья... острие, подобно/цвета алмаси и т. д.

Термин «алмаси» присущ и другим языкам картвельской группы, в сванском, например, «алмас», «алсми»: ¿^ЪЭо з^фта^, ¿^ЪЭоЭ ^обд^ф, ¿^ЪЭоЭ [alsmi kadol, alsmis cirld, alsmis jaquld] (Topuria 2000, 58,

569) топор из алмаса, молот из алмаса, нож из алмаса. А в мегрельском, кроме собственно термина «алмаси», есть ещё выражение «алмасирали», что означает «уничтожитель», «сокрушитель» (Kobalia 2010, 33), что мы можем рассматривать как термин, связанный с действием лица, обладающего особым статусом и вооруженного острым оружием.

Отметим, что связь между железом и алмазом оказалась не просто метафорична. К такому заключению приводит знакомство с некоторыми научными открытиями, совершенными в результате исследований в области металлургии во Франции, Германии, Швейцарии, США, России и других странах в период XIX-XX вв. Известный французский химик Анри Муассан получил кристаллы искусственного алмаза путем обработки чугуна. Над упомянутым вопросом работал известный русский металлург Дмитрий Константинович Чернов, подготовивший специальный доклад «О кристаллах алмаза и карборунда в стали» (Мезенин 1977, 93-96). Интерес в этом направлении не ослабевал и в последующем. Коллектив авторов Рыжиков А. А., Солом-ко В. П., Дорофеев Г. А. при специальной обработке чугуна смогли получить кристаллы алмаза и оформили авторское свидетельство на производство искусственных алмазов. Появление кристаллов алмаза в структуре булата и булатной стали описывает известный практикующий кузнец-оружейник, исследователь булата Вячеслав Иванович Басов, который так характеризует новый сорт стали, полученный в 1974-1975 годах в Донецком политехническом институте под руководством Генриха Дорофеева: «Всю жизнь варил и булаты, и дамасские стали, перековал все современные стали и сплавы, но ничего лучшего я не видел. На сегодняшний день лучшего, нового уже ничего не придумаешь. В этом процессе все виды кристаллизации, неоднородное строение металла, плюс алмазная структура, что и в лучших булатах» (Басов 1991, 1623).

Не углубляясь далее в тему образования кристаллов алмаза в булате и дамасской стали, заметим, что упомянутые открытия реальной структурной связи между железом и алмазом придают особое звучание старинным метафорам и сравнениям, почерпнутым нами из фольклора и древних текстов.

Дополнительные термины из источников Х1Х-ХХ вв.

Наиболее ценная информация содержится в «Докладной записке полицмейстера Минченко барону Розену» от 8 января 1832 года, где речь идет о сведениях, предоставленных полицмейстеру оружейным мастером Карама-ном Элиаровым. Согласно документу Элиаров передал полицмейстеру Мин-

ченко не только рецепт изготовления дамасской стали, но и наименования булатов: кара хорасань, кара табань, хорасань, табань, нейрись, Лахори, Хинди, Кум хинди, Кум галка, Кузмынь, Шамь, Стамбуль, Тарс меймунь17 (Акты 1881, 189).

Основная часть содержащихся в записке названий совпадает с наименованиями, распространенными в известных тогда центрах производства булата. Сам по себе этот факт уже является доказательством того, что тифлисские мастера хорошо знали булат, и что вышеупомянутая терминология была распространена в Тифлисе в соответствующий описываемым событиям период.

Помимо литературных источников, рассмотренные нами термины «басри», «полади», «джавардени», «алмаси» фиксируются также и в этнографических исследованиях. Кроме этого, в этнографическом наследии Грузии сохранилось много терминов, которые до сих пор не идентифицированы в литературных памятниках. Необходимо отметить и то, что региональные термины, связанные с металлургией, не отображены во всей полноте в существующих на сегодняшний день этнографических материалах. Мы допускаем, что более точная информация и последующий анализ позволили бы определить в соответствующих материалах конкретные типы стали.

Получение дамасской стали путем сварки различных видов железа и изготовление из нее различных предметов было очень распространено в Грузии. Всем известны характерные для дамасской стали различные узоры на тифлисском и аджаро-гурийском оружии XVШ-XIX веков.

Однако по мере того, как снижался ранее массовый спрос на холодное оружие и оно теряло свою актуальность, семейные и артельные кузнечные предприятия постепенно перепрофилировались на производство исключительно бытовой продукции и сельскохозяйственных орудий. За редким ис-

17 Судя по этнографическим материалам XIX века и музейным собраниям, на Северном Кавказе были хорошо известны клинки "Терс маймун" или "Терс-маймал" (он же "Волчок"), которые, однако, булатными не являются. Вопрос о том, какая связь может быть между булатом, упомянутым Караманом, и названием клинка на Северном Кавказе, требует дополнительного исследования и в данной статье рассматриваться не будет.

ключением, практические навыки и технологические знания процессов литья и ковки дамасской стали предавались забвению и переходили в статус преданий, в то время как соответствующие им термины теряли свое значение и забывались. Тем не менее в этнографической действительности всё-таки зафиксирован ряд специфических слов, которые не только отражают технологию получения дамасской стали, но и отображают разновидности стали и ее обработки. Автор данной статьи готовит к изданию отдельную работу, посвященную именно традиционным способам получения стали.

Здесь же приведем несколько примеров кузнечных терминов, отображающих процесс ковки: 56^бд5оот Эго^бб [ЬтпеЬй' токпа] изгибать (формировать) кручением, зооо^бф ЗЗЭ^З5 [кеа^ куегуа] ковать со складыванием, ^бЗ^б^дЬоот ^а§иа1еЬй' dap'oladeba] вваривать стальной сердечник (Rekhviashvili 1964, 108) и т. д. Почти во всех районах Грузии до недавнего времени сохранялся и особой популярностью пользовался «га-шуалебит даполадеба», под которым подразумевался способ изготовления режущего оружия, когда в середину железного материала вставлялся стальной сердечник и слои сваривались вместе. Именно так в древности изготавливали большинство режущих предметов. Такие заготовки получили название «гулполадиани» ^иП — сердце, сердцевина, Poladi — сталь] (Указ. соч., 184). При сварке этим методом стальную пластину располагали посередине между железными пластинами. Таким же образом изготавливались кинжалы. В этом методе режущую кромку создавал вставленый посередине и приваренный слой стали (Masalebi...1992, 195).

Различали следующие типы железа: «поладиани ркина» и «полади ркина», первый из них добывали непосредственно из руды, а второй - искусственно, то есть ковкой (Rekhviashvili 1964, 109).

Существовал и более сложный метод, предписывающий сварку многих слоев, например, 10-15 слоев стали, ввезенной из Турции, сваривали вместе, а затем сохраняли как материал для вставки в сердцевину режущего оружия (Указ. соч., 110), при этом практиковали и повторяющийся несколько раз перегиб, и складывание материала заготовки, нагреваемой в процессе ковки (MasaleЫ...1992, 156).

«Наначи ркина» [6565^0 63065, папай rkina]. Как считает Рехвиа-швили, термин «наначи» должен происходить от глагола «начва», что означает «скручивание», тогда как по-мегрельски «начва» значит «толчение» и «скручивание», а также «раздавливание» (Rekhviashvili 1964, 128). Существовали разные методы получения «наначи ркина». По одному из правил старый железный лом сначала измельчали, а затем смешивали с некоторым количеством железного шлака, железной руды и уже затем изготавливали. Существовали также разные способы сварки материалов железного лома между собой и получения единой массы. Например, в Сванетии железный лом связывали вместе и тщательно обмазывали глиной, чтобы при нагревании в печи железный лом не имел контакта с воздухом. Если же глиняная оболочка трескалась, ее снова обмазывали глиной и возвращали в огонь. По завершении процесса сваренный материал извлекали из глины и затем ковали на наковальне, превращая в единую массу. Этот процесс называется ^д96ВЬ6о6д [1ётпС'хппе] (ЛкЬа1ка181 2000, 188-190). Помимо Сванети, подобный метод был также распространен в Мтиулети и Картли (МаБа1еЫ.. .1992, 176-177).

«Налфара» (варианты: «ламфара», «нафура») [65^3565, ^59д5б5, 653^65 па1р'ага, 1атр'ага, пар'ига]. Этим термином называли металл, полученный путем сварки между собой старых подков или гвоздей. Например, согласно полевым материалам, записанным в Картлии, этот метод состоял из следующих действий: от 40 до 60 подков послойно приваривали друг к другу и таким образом получали рабочий материал (Указ. соч., 156; Rekhviashvi1i 1964, 130). В период СССР из стали, получаемой этим методом, в основном изготавливали серпы. В более ранний период из той же стали, сваренной из подков, производилось боевое клинковое оружие. Так, Караман Элиаров для изготовления клинков сабель использовал грузинские подковы (Акты. 1881, 191). В Кутаисской губернии также был распространен метод изготовления кинжальных клинков из старых подков (Пиралов 1900, 45). Следует отметить, что «налфара» — это также название одного из типов ружей, производившихся в Аджаро-Гурийском регионе. Ствол такого ружья изготавливался именно из дамасской стали (Лисовский 1887, 117). По-видимому, такое ружье тоже изготавливалось с использованием старых подков, поэтому и получило

такое название. До 80-х годов XIX века в Кобулети (район Нижней (Квемо) Гурии) сохранялось старинное ружье с надписью: «Налфара вар накеби, Соломон мепис нахлеби» (Chqonia 1910, 37). В русском переводе: «Я, "налфара" хвалёный, царя Соломона сопровождающий».

Заслуживает внимания и то, что в списке вещей царской невесты Ке-теван Церетели, составленном царским сыном Иоанном Батонишвили в 18011806 годах, упоминаются наручи из «ланфари» со своими кольчужными рукавицами (Berdzenishvili 1955, 386). С большой вероятностью здесь речь идет именно о дамасской стали.

«Начди ркина» [бб^фо ^зобб naCdi гкта]. Метод, распространенный в горной Раче и горных районах Имеретии. Для получения «начди ркина» собирали подтеки в виде шариков, образующиеся вместе со шлаком при выплавке железа, а затем добавляли чугун и пепел, выпадавший при ковке расплавленного железа. Эту массу дважды переплавляли, причем массу, полученную после первого переплава, хорошо вмешивали в общую массу и затем возвращали в печь. Материал, полученный в результате этого процесса, называли «начди ркина» (Rekhviashvili 1964, 129).

«Тобартини» [фго5б6отобо tobart'ini]. По материалам, зафиксированным в Земо Рача (Верхняя Рача), так называли вид инструментальной стали, из которой изготавливали клинки сабель, кинжалов, ножей и наконечники копий. «Тобартини» имел темно-черную поверхность и не ржавел (Rekhviashvili 1964, 188). О том, что именно собой представлял этот металл, судить сложно, возможно имеется в виду какой-либо вид булата, например, «табани» или «каратабани», как предполагал ещё Нико Рехвиашвили.

"Тасмагули" [отбЪЭб^^о t'asmaguli]. По материалам, записанным профессором Юрием Сихарулидзе в 1950-е годы в Гурии18, узор дамасской стали в сердцевине аджаро-гурийских кинжалов назывался «тасмагули», что

18 Особая благодарность автора ныне покойному профессору Юрию Сихарулидзе, в свое время предоставившему возможность пользоваться его архивом. Вышеуказанные сведения хранились в материалах, собранных им в Гурии, в Чохатаурском районе, в долине реки Губазеули. К сожалению, незадолго до подготовки данной статьи к публикации профессор Сихарулидзе скоропостижно скончался.

является комбинацией, состоящей из двух слов («тасма» - веревка, то есть плетеный(-ая), и «гули» - сердце, сердцевина).

«Хвараснули ркина». В Восточной Грузии также зафиксирован термин «хвараснули ркина» (железо из Хорасани) (Vaja-Pshave1a 1964, 273), которому, очевидно, соответствует персидский булат. «Хороснули хмали» (хо-расанская сабля) (Указ. соч., 62). По материалам, записанным в Кизике, существовал и «хороснис намгали» (хорасанский серп) (МаБа1еЫ...1992, 166), который, очевидно, означал предмет, изготовленный из хорасанского булатного материала, однако рассказчики уже не помнили, как он выглядел и что представлял собой. То же самое следует сказать и о зафиксированной в Мти-улети «спарсули полади» (персидской стали), которая, вероятно, также относится к одному из видов булата (Указ. соч., 177).

В горном регионе Мтиулети местные кузнецы использовали следующие термины для отображения разных свойств или типов стали: «басри», «шанари», «чанари» и «халди». «Чанари» и «халди» гораздо легче поддавались выделке, а «басри» и «шанари» были очень хрупкими. Стоит отметить, что общеупотребительное название стали «чнар» зафиксировано и в Сва-нетии. Учитывая такое общегрузинское распространение термина в купе с упоминаниями о производстве стали лазами (чанами), вполне можно предположить, что термин «чанар» происходит от «чани» — грузинского наименования лазов, народа мегрело-занской (колхидской) группы картвельской языковой семьи. Именно так полагал Рехвиашвили (Rekhviashvi1i 1964, 199).

Необходимо коснуться и возможной связи между общими терминами, обозначающими сталь, встречающимися в дагестанских языках, и приведенными уже грузинскими наименованиями различных сортов стали, ранее бытовавшими в нагорье Восточной Грузии. Например, лакское наименование стали — «чанан» фактически является созвучным термину «чани». В арчинском языке близким термином к грузинскому «шанари» видится «шанал», а довольно близким к «халди» предстает цахурское название стали — «хандан», агульское «халдан», рутульское «хилдан» и т. д. (Егскей 1895, 132). Привлечение ученых лингвистов из Дагестана возможно позволит расширить анализ данных терминов.

В Сванетии, наряду с общими терминами «полади» и «басри», сталь также называли «курч» [у^АВ qurC'], что вероятно было термином, пришедшим из турецкого языка (Rybatzki 1999, 57). Согласно этнографическим материалам по Сванетии, существовал термин «лихне курч», означавший расплавленную сталь. Также в Сванетии и в районе Эрцо-Тианети был распространён термин «чалики», который также употребляется и в турецком языке, хотя происхождение его неизвестно (Указ. соч., 59). В Гурии сталь называли «чарити», а в Кизике «тчали ркина» (Rekhviashvili 1964, 199).

«Бацараули» bacarauli]. В среде современных грузин-

ских ремесленников и коллекционеров распространен термин «бацараули» (от слова «бацари» — плетеная веревка), которым обозначают дамасскую сталь. В литературных источниках XIX-XX веков этот термин встречается как название сабли высокого качества (Vaja-Pshavela 1964, 42), однако не уточняется, из какой стали эта сабля сделана. Необходимо подчеркнуть, что во всех найденных нами источниках, связанных с горными районами Восточной Грузии и упоминающих «бацараули», речь идет именно о сабле, а не о стали. Следовательно, пока открытым остается вопрос, действительно ли дамасская сталь в древней Грузии называлась «бацараули».

«Иамани» [обЭббо, Iamani]. Другой интересный термин, заслуживающий внимания, — «иамани», сохранившийся в горном регионе Восточной Грузии, Хевсурети. Старейшины хевсуры, исполнявшие роль служителей культовых святилищ, подчас во время исполнения ритуалов использовали так называемый «язык святилища», состоявший из кодированных слов и предложений. Так, на «языке святилища» холодное оружие, а точнее меч, называлось «иамани». Интересно то, что упомянутый термин в точности соответствует старогрузинскому названию Йемена - известного центра производства мечей из булата и дамасской стали («Йемен» по-арабски — Ал Йаман). Аль-Кинди называет Йемен одним из основных мест производства мечей и высоко оценивает йеменские мечи и методы производства стали (^у^^ 2012, 19, 27-33). Согласно Аль-Бируни, известные йеменские мечи назывались «йаманийа» (Бируни 281, 286). В древнегрузинских письменных источниках мы не встретили слово «иамани» в значении «меч» или «сталь». Термин «иа-

мани» в них употребляется только в значении «страна». Например, в «Амирандареджаниани» указано: «.мы были в большом караване, шедшем в Йемен (в оригинале «Иамани») из города Басри» (СЬуеш... 1960, 321). «Иа-мани» в старогрузинских текстах также относится к полудрагоценному камню, который, вероятно, добывался в Йемене: «.колонны балкона были все золотые, украшены эмалью, а перила из всего иамана и бирюзы» (Rusudaniani 1957, 216). «Иамани» также является мужским именем в древних источниках и фольклоре.

Несмотря на то, что термин «иамани» в значении «меч» или «сталь» нам пока не встретился в грузинских письменных источниках, мы считаем вполне возможным предполагать связь хевсурского культового слова «иама-ни», обозначающего меч, с арабским названием «йаманийа», приводимым Аль-Бируни19. Хевсурская этнография известна тем, что сохранила и донесла до наших дней наиболее архаичные элементы, в том числе языковой культуры. Именно консервативность Хевсурети, послужившая, как отмечают многие этнографы, сохранению архаичных элементов культуры и в их числе примеров старинной лексики, позволяет нам предполагать вероятность предложенного грузино-арабского лексического заимствования. Более того, если на основании существующих в Хевсурети терминов «прангули» («франкский» меч) и «мисрули» («египетский» меч) предположить, что превосходное качество привозных клинков в Хевсурети приводило к появлению специфических наименований, термин «иамани» возможно отражает существовавшую в далеком прошлом популярность клинков из Йемена.

«Туджи» [от^^о, 1;'иИ, корень слова [^щ] «тудж» — на литературном грузинском языке означает чугун. Из-за скудости материалов до сих пор не удалось установить, как и когда появился и вошел в обиход этот термин, во всяком случае, в таком виде он уже существовал в грузинском языке в период позднего средневековья (Tmogve1i 1897, 47; Gabashvi1i 1852, 50). На наш взгляд, грузинское [^щ] «тудж», возможно, имеет связь с терминами <^и?»,

19 Следует отметить, что «иамани» (уатат) на персидском языке означает какой-либо предмет Йемена, то есть что-то йеменское, и понятие «йеменский меч» (teghi уитап) также существует в персидском языке (Steingass 1963, 1536).

«dos», зафиксированными в металлургическом манускрипте Аль-Бируни. К сожалению, при анализе этого возникают затруднения в определении того, что собой представляет du^/dós. Это некая часть расплава «истекающая, как вода» при получении нармахана. Этимологический анализ также не вносит ясности, так как в отличие от остальных терминов, используемых Аль-Бируни и другими средневековыми авторами, слово du?/dós не персидского и не арабского происхождения. Исходя из описания процесса, современные исследователи предполагают, что описываемая субстанция может быть либо жидким шлаком, либо чугуном, причем последний вариант наиболее вероятен. Касательно происхождения термина, Ле Коз приходит к выводу, что форма dós/du? возникла как арабская производная от wus (Гуджарати) в результате последовательной звуковой диссимиляции, свойственной диалектам арабского языка20 (Coze 2003, 121-124). Мы в свою очередь предполагаем связь между термином dós/du? и грузинским [t'uj] «тудж» на основании частичного, но явного звукового совпадения, а также вероятности того, что стальная субстанция, описанная Аль-Бируни, является именно чугунным расплавом.

Таким образом, анализируя исторические источники и этнографические материалы, мы попытались предоставить читателям анализ наиболее полного перечня грузинских терминов, связанных с булатом и дамасской сталью. В большинстве письменных источников для обозначения булата и дамасской стали мы находим «басри», «джавардени» и «полади», древнейшим из которых, по-видимому, является «басри». В то же время в Грузии встречалась и региональная терминология, также связанная с дамасской сталью. Данная статья не претендует на абсолютную полноту освещения исследуемого вопроса, и мы надеемся, что в результате дальнейшей работы будут уточнены значения некоторых рассмотренных терминов или добавлены новые, ранее неизвестные.

20 Более того, автор предполагает происхождение принятого в Европе термина wootz, подобной же трансформацией Гуджаратского wus, wds, oots.

Библиография

Акты, собранные Кавказской археографической комиссией, Т. 8. под ред. Ад. Берже. — Тифлис: Тип. гл. упр. Наместника Кавк Арх. Гл. упр. Наместника кавказ, 1881. — 1033 с.

Артилаква В. Железообрабатывающее ремесло древней Грузии. — Тбилиси: Мецниереба, 1976. — 263 с.

Басов В.И. Булат: линия жизни // Металлург. — 1991. —№ 7. — С. 16-23.

Бируни, Абу-р-Райхан Мухаммед ибн Ахмед аль. Собрание сведений для познания драгоценностей (минералогия). — СПб., 2011. — 600 с.

Лисовский В.Я. Чорохский край: (Военно-статистический очерк). Вып. 1. — Тифлис: Отд. Ген. штаба Окр. штаба Кавк. воен. окр., 1887, тип. А. А. Михельсона. — 142 с.

Магазин землеведения и путешествий: Географический сборник. Изд. Николаем Фроловым. — Т. 1. — Москва: тип. Александра Семена, 1852. — 759 с.

Мезенин Н.А. Занимательно о железе. — Москва: Металлургия, 1977. —152 с.

Меликишвили Г. А О некоторых наименованиях металлов в древневосточных и кавказских языках // Вестник древней истории. М.: Издательство АН СССР «Наука», 1968. — N 4 (106). — С. 122-127 с.

Пиралов А.С. Краткий очерк кустарных промыслов Кавказа. — Тифлис: скоропечатня М. Мартиросянца, 1900. — 50 с.

Техов Б.А., Вознесенская Г.А. Технология производства кузнечных изделий из Тлийского могильника (Х-У1 вв. до н.э.) // СА. 1973. —№ 3. — С. 153—162.

Bane T. Encyclopedia of Mythological Objects. Jefferson, NC, United States: McFarland & Co Inc, 2020. 227 p.

Chukhua M. Georgian-Circassian-Apkhazian Etymological Dictionary. Tb., Published by TSU Press, 2019. 878 p.

Coze J. Le .About the Signification of Wootz and Other Names Given to Steel. Indian Journal of History of Science, 38 (2), 2003, pp. 117-127.

Erckert R., Die Sprachen des kaukasischen Stammes. Wien, Hölder, 1895. 219 p.

Feuerbach A., Balasubramaniam A., R., Kalyanaramanc S. On the Origin of the Terms Wootz, Hinduwani and Pulad. Indian Journal of History of Science, 2007, 42(3), pp. 377-386.

Gilmour Brian. The sword from Grave G9 in the cemetery south of Dariali Fort: analytical and technological study and assessment. Dariali: the 'Caspian Gates' in the The joint Georgian-British Dariali Gorge excavations & surveys 2013-2016. British Institute of Persian Studies Monograph Series VI. , vol. 2, Oxbow, Oxford, 1088, 2020. pp. 685-687.

Hoyland Robert G., Gilmour Brian. Medieval Islamic Swords and Swordmaking. Gibb Memorial Trust, Edinburgh University Press, 2012. 200 p.

Kazemzadeh H., Caucasian & Circassian People at the Safavid Court: According to Persian Sources (Sixteenth & Seventeenth Century). The Proceedings of the International Scientific Youth Conferences. "The Caucasus in Changing Times", May 2013. Tb. Printing House of TSU, 2013. pp. 2135.

Koch K. Reise durch Russland nach dem kaukasischen Isthmus in den Jahren 1836, 1837 und 1838, Volume 2. Stuttgart, Tubingen, J.G. Cotta, 1843. 559 p.

A E. ^BA^HmBH^H

Lang D. M. Georgia and the Fall of the Safavi Dynasty. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London 14, no. 3 , pp. 523539, 1952.

Laufer B., The diamond a study in Chinese and Hellenistic folk—lore, Field Museum of Natural History, Chicago, 1915 — 75 p.

Petzholdt A., Der Kaukasus, Vol. 1— Leipzig, Hermann Fries, 1866. —387.

Rybatzki V. Turkic names for 'steel' and 'cast iron' / Turkic Languages , Vol. 3, numb. 1, 1999 , Wiesbaden, , Harrassowitz Verlag, pp. 56-86.

Steingass F. A Comprehensive Persian-English Dictionary: Including the Arabic Words and Phrases to Be Met with in Persian Literature. London, Routledge & K. Paul, 1963. 1539 p.

Summa Virtutum de Remediis Anime. Edited by Siegfried Wenzel. The Chaucer Library. Athens, University of Georgia Press, 1984. 373 p.

Travels In The Caucasus And Georgia: Performed In The Years 1806 And 1808, By Command Of The Russian Government by Julius Von Klaproth. London, 1814.

o. 9gg^o gBob ^gjbo3ro6o — ot5. : 9gQ6og6g&5, 1973.

— 577&g.

¿gi^oiBo ,,xo" b^gojboOT 65^569rog5o 36roggboob ¿^96o3g6g^o 659^g6o9g 63^9oBo gBibi

^o5^3d6053o // ji^OTgg^^Ao 9g93go^6gro&5.— j^OTiobo, 2004. 6.8. — &g. 20-26.

¿6Ro^o, 6. 1— : bij. 3. 3. (5) q. 3.

3566&59. b6.1936. — 304 ag.

¿Ьб^з^оо б. ^оотгобоЬ аьЭгофбго5оЬ, 3дф^^д5оЬь фь ^6отго5оЬ Ьь^Ь^бо ^дЬд5о ЬзьбдотЗо// дотбго^гоао^бо Зод5ьбо— от5о^оЬо, 2000. — ¿.1. — аз. 178-199.

от. ^о^ббо ^д^Ьозгоббо— от&. : Ьь^ьботзд^го, 1979. — 195 аз.

5д63дбо3зо^о б., ЭьЬь^д5о Ьь^ьботзд^гоЬ дзгобгоЭо^бо оЬ^гобооЬботзоЬ. ¿.3. — от&.: от5о^. ^б-оЬ аьЭ-5ь, 1955. — 574 аз.

5дЬозо, отЬЪ^^дЬьоть Ьб^^о з6д5^^о—от&. : Э^дбь^о, 1962. —

361аз.

а5&53зо^о ¿. ЭоЭгоЬз^ь. Адф. 3. огоЬд^оьбо—отд.: зьзз. ЭотьзьбЭЭьбот. ЬйбЭ&5, 1852. —188 аз.

азьЬьбоь ь. бб6зздзд5о ^ьбот^^-ЬЗьбЬ^^о ^ойдбьй^б^^о ^6отод6отго5оЬ оЬйгобоофьб. ^.2. — от&. : от5о^. ^-¿оЬ аьЭ-5ь, 2001 (отЬ^-Ь Ьф.). — 280 аз.

азьЬьбоь ь. ЬЗьбЬ^^о Ьь^Ь^бо фьЬотьбд5оЬ ^¿бот^^о зд6Ьод5о— от&. : Эдобод6д&5, 1968. — 246 аз.

агобао^ьбоЗд д. Ьь^ьботзд^гоЬ оЬйгобоь //ЬьоЬйгобого ЭгоьЭ5д, II—¿д, Зго^оа^ьдо^^о ¿АдЬйоЬ Эд-3 ЬйьЭ5ь, 1925—аз. 209-314.

а^оЗьЗзо^о о. ^д^Ьозгобо (Ьььб^озго ЭьЬь^ь).— от&. :

ЬьЭ3го5^го, 1997— 304аз.

зь^ь-дЗьзд^ь, отЬЪ^^д5ьоть Ьб^^о ¿. 3 —от&.: Ьь5^.

Ьь^ьботзд^го, 1964. — 407 аз.

зьЬйьба VI, отЬЪ^^д5ьоть з6д5^^о— от&. : Ьь5^гооть Э^дбь^оЬ аьЭ-5ь фь Ьф., 1947. — 210аз.

ЗobA¿9o¿бo !6дф. а. ^gAgœg^o —œ&. : b¿¿. bbA 9>g6. ¿з^ф. а^З-^5 b¿., 1962. — 763аз.

тбзб9д, g. ¿¿Aœ^^o ^ü^^^o bg^mзбg5ob ¿ü¿бro^roаo^Ao 36^Ggbo. — œ&. : а¿б¿œ^ü^¿, 1967. — 137аз.

œ¿y¿o9зo^o g. ¿AJgro^^o^Ao üdb^ü^oGo¿ ^g^b^^^gœSo 1910 ^g^b —3¿Ao<o, 1937. — 440аз.

I, bA^^o зAü5^^o — ¿g. : gg^ü^¿Go¿, 1934.

— 318 аз.

œЗroазg^o b., ^o^¿6o¿6o — ¿go^obo.:9. 3¿A¿9ob ¿9b. b¿. 1897. — 48аз.

œrog^Aoà з., bз¿б^Ao ^üdboз«бo— œ&. : 9>A¿6O 3, 2000. — 908 аз. oзüAo¿II а¿Ч>œo. 1891, N90.

Зm5o9ü, ф. зobA¿9o¿бob b¿зoœbü5o II œ5o^obob b¿bg^9^ogro ^бoзüAbo¿üÔob 9Am9g5o.— œ&., 1965. — ¿.116. N5 —а з.11-86.

^¿A¿9g 3., фo^¿Ao¿бo — ¿go^obo, ¿^m¿mg^¿9ob b¿. 1903. — 794 аз.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ob¿roAoob¿œзob, ¿. 5— œ&. 1992. — 493 аз.

^A&ü^o¿6o b. ^üdboз«бo ¿¿Aœ^^o— œ&. : 9>A¿6o, 1991. — 638 аз.

^A&ü^o¿6o b. ^üdboз«бo ¿¿Aœ^^o— œ&.: üаAobo, 1993. — 560 аз.

^A&ü^o¿6o b., œb<Ъ^^gв¿бo — œ&. : b¿&^. b¿¿¿Aœзg^ro, 1959. — 435 аз.

Agbзo¿Эзo^o б. ¿¿Aœ^^o b¿^b^Ao 9ü¿¿^^Aаo¿— œ&. : 9üg6oüAü&¿, 1964. — 275 аз.

A^b^ф¿бo¿бo I Адф. o. ¿&^^¿9g— œ&. : b¿&^. 9^gA¿^o, 1957. — 811аз.

Ьь^ьботзд^гоЬ ЬоЗзд^дбо ¿.3 / д. отьуьоЗзо^оЬ 6дф.— ¿до^оЬо. 1909.

— 600 аз.

ЬйддьбгоЬ го65д^оьбоЬ "оЬгоз6д5ь го65д^оьботь"-Ь Ззд^о ^¿бот^^о оть6аЭьбд5о / Адф. д. оьаь^доЗзо^о; — от&. : Эдобод6д5ь, 1978. — 156аз.

¿до^д^о о. фофЭго^бьзоьбо— от&. : ЬьЬд^аьЭо, 1939. — 109 аз.

ддЗьбао, ЗьЗбьзьЪоьбо — ¿д. : ЬьЬд^аьЭо, 1935. — 219аз.

^¿оЬгоЬбго, гоЭьобоьбо. зддЬоЬ ¿уьгоЬбоЬ аьа^Зд^дЬь.— от&. :

ддфдАьооьЬ аьЭгоЭо. фь Ь¿., 1937. — 150аз.

^¿бот^^о Э^д6^го5ь, ¿.3 / Адф. з. Агофгобьоь— от&. : бьзьф^^о. 1988.

— 493 аз.

^¿бот^^о Э^д6^го5ь, ¿.4 / 6дф. Ь. оьоЗзо^о— от&. : бьзьф^^о. 1988.

— 415 аз.

^¿бот^^о Э^д6^гo5¿, ¿.6 / Адф. 6. 5¿6¿Эоdд — от&. : б¿з¿ф^^о. 1989.

— 880 аз.

^¿бот^^о ^аогоа^до^^о Зда^д5о : ¿. 1 / 6дф. ^дз¿б ¿5¿3оdд —от&.: 5ото, 2008. — 366 аз.

^¿бо^бо ф., ^д^ф от^Э^^о ^Эобф¿ аогобаоЬ оЬгoз6д5¿—от&.: ^^ботзд^гоЬ дбгозб^^о ¿б^озо, 2020. — 360 аз.

ф¿ ф¿Э¿б¿ : оа¿з-¿6¿зд5оЬ з6д5^^о —от&. : Эд^бо, 1975. — 1058аз.

jгo5¿^о¿ ¿., Эда^^^о ^д^Ьозгобо— от&. : ¿^¿¿б^х,о, 2010. — 748 аз.

у¿6¿Э¿бо¿бо / 6дф. ¿. аЗ¿Ь¿6о¿— от&. : ^о¿д6¿¿^6¿ ф¿ Ьд^гoзбд5¿, 1965. — 695аз.

yogo¿бo ф, ¿b¿^o ¿¿Aœ^^o аA¿9¿¿oз¿ . — b¿бз¿. 3. , b¿ЗgGбogAro ¿З¿Фü9oob b¿. 1882. — 193 аз.

9¿6O9> ¿., œb^^g^o, ¿.1— œ&.: 9ÜG6OÜAÜ&¿, 1984. — 495 аз.

9¿3-6¿9ü (¿¿Aœ^^o зgAbog5o), ¿^9o II —¿g. : b¿b. ^6-¿o, 1934. —649 аз.

9¿à-б¿Зgb ¿б^ 9ügüœ¿ ^oабob ¿¿Aœ^^o зüAboü5o. ¿.1 — œ&.: 9. G0Go9зo^ob b¿. "¿¿Aœ^o", 1916. — 888 аз.

9¿à-б¿Зgb ¿б^ 9ügüœ¿ ^oабob ¿¿Aœ^^o зüAboü5o. ¿. 3— œ&.: œ5o^. ^б-¿ob а¿9-5¿, 1974. — 670 аз.

Вз>б0 b¿^xü ( 9з>^0 9^gA^ro5¿) . Aüф. ¿. 5¿A¿9o9g. ¿.2— œ&. : б¿з¿ф^^o. 1960. — 567 аз.

Ro¿¿o¿ а. 9Am9g5o. 3 ¿.—œ&. : 9üg6oüAü&¿, 2001. — 644 аз.

ß^5oб¿9зo^o, б0з^ A^b^^^Aœ^^o ^ü¿boз«бo. ¿.1- œ&.: — b¿5^. b¿¿¿Aœзü^«, 1971. — 631 аз.

В^&0б^з0 ф. ¿¿Aœ^^-A^b^^-gA¿бG0G^^0 ^ü¿boз«бo — bбз¿. 3, 1840 (o93. 9>g6. ¿З¿ф. b¿). — 752 аз.

В^&0б^з0 ф., ¿¿Aœ^^o çA¿99¿¿oз¿. — b¿бз¿.3ü¿üA5., b¿бз¿3g¿gA. b¿9üGб. ¿З¿фü9. b¿.1887. — 1779 аз.

В^&0б^з0 ф., ¿¿Aœ^^o ¿Aob¿ro9¿¿o¿. б¿^. 2 — b¿бз¿3ü¿üA5^Aço, ^¿^¿>A- b¿9üGб• ¿з¿Фü9• b¿^ 1863 — 180 аз^

9^ ¿¿Aœ^^-ßgA¿g<<^^-¿gb¿<<^Ao ü¿o9m^mаo^Ao 9O>5¿6O— : b¿¿Ao, 2017^ — 687 аз^

9^, ¿¿Aœзü^^A üб¿-З0^roœ¿ 9gф¿Ag5oœo ^ü¿boзroбo — :

ЗбoзgAb¿^o, 2000-2003^ — 520 аз^

Зy«бo¿ o^, bo¿yзob-зmб¿—bбз¿• 3^ 1910 (o93^ 9üGб• ¿З¿Ф• b¿) — 74аз^

o. Qibi^gbo ¿¿Arogg^o gAob ob^m6oob5OT3ob— ot&.: bij. bbA 3go6. ¿35^. 553-&5 b^., 1962. — 313 53.

Uppmhmtfjm& qh&php^ mhum^&hpp

//U2fammm.pjnL&&hp ^hmm^mfr

pm&qmpm&k bpkmfr , 1949, #2, 37-98 : «<mjmumm&», 1949.

References

Abuladze I. (1973). dzveli kartuli enis leksik'oni [Dictionary of Old Georgian Language]. Tb., Metsniereba Publ. 577p. (in Georgian).

Abrahamyan I. (1949). Mijnadaryan Hayastani zenqeri tesaknery' [Types of weapons of medieval Armenia]. Transactions of the State Historical Museum of Armenia, Yerevan, Aiastan Publ. #2, pp. 37-98. (in Georgian).

Akhalkatsi N. (2000). litonis gamodnobis, shedughebisa da ts'rtobis khalkhuri ts'esebi svanetshi [Folk methods of melting, welding and tempering metal in Svaneti]. etnologiuri dziebani [Ethnological Researchs], Vol.1, pp. 178199. Tb. (in Georgian).

Akty sobrannye Kavkazskoj arheograficheskoj komissiej [Acts of the Caucasian Archeographic Commission], Vol. 8, Ed. Ad. Berzhe. Tiflis, Ch. Caucasus. Governor Publ., 1881. 1033 p.

Archili (1936). tkhzulebata sruli k'rebuli [Complete works], Vol. 1, Tb., sak. k'. p'. (b) ts. k'. Publ. 304 p. (in Georgian).

Artilakva V. (1976). Zhelezoobrabatyvajushhee remeslo drevnej Gruzii [Ironwork-ing craft of ancient Georgia ]. Tb., Mecniereba Publ. 263 p.

Avaliani l. (2004). „ji" supiksit nats'armoebi p'ropesiis aghmnishvneli ramdenime t'ermini kartul salit'erat'uro enasa da dialekt'ebshi [On the some terms devoting profession in the modern literaray language and dialects derived

A E. flBA^HmBRAH

from suffix -ji.], Vol.8, pp. 20-26. Kartvelian Heritage. Kutaisi. (in Georgian).

Bagrat'ioni T. (1979). ts'ignni leksik'onni [Books of Dictionaries]. Tb., Soviet Georgia Publ. 195 p. (in Georgian).

Bane T. (2020). Encyclopedia of Mythological Objects. Jefferson, NC, United States: McFarland & Co Inc. 227 p.

Basov I. (1991). Bulat: linija zhizni [Bulat: lines of life]. Metallurg, № 7, pp. 1623.

Berdzenishvili N. (1955). masalebi sakartvelos ek'onomiuri ist'oriisatvis [Materials for the Economic History of Georgia], vol. 3, Tb., Tbil. Univ. Publ. 574 p. (in Georgian).

Besiki (1962). tkhzulebata sruli k'rebuli [Complete works]. Tb., Soviet writer Publ. 361p. (in Georgian).

Biruni (2011) Abu-r-Rajhan Muhammed ibn Ahmed al. Sobranie svedenij dlja poznanija dragocennostej (mineralogija) [A Collection of Knowledge on Gemstones, Mineralogy]. St. Petersburg, Petersburg Linguistic Society, Contrast Publ. 600 p.

Chit'aia G. (2001). shromebi [Works], Vol. 3. Tb., Metsniereba Publ. 644 p. (in Georgian).

Chqonia I. (1910). sit'qvis k'ona [Dictionary of Georgian words]. St. Petersburg, Imperial Academy of Sciences Publ. 74 p. (in Georgian).

Chubinashvili N. (1971). rusul-kartuli leksik'oni [Russian-Georgian Dictionary], vol.1. Tb.. Sov. Georg. Publ. 631 p. (in Georgian).

Chubinovi D. (1840). kartul-rusul-prantsitsuli leksik'oni [Georgian-Russian-French dictionary ]. St. Petersburg, Imperial Academy of Sciences Publ. 752 p. (in Georgian).

Chubinovi D. (1887). kartuli ghrammat'ik'a [Georgian Grammar]. St. Petersburg, Imperial Academy of Sciences Publ. 1779 p. (in Georgian).

Chubinovi D. (1863). kartuli krist'omat'ia [Georgian Chrestomathy or Excerpts from Works of Outstanding Georgian Writers], Vol. 2. St. Petersburg, Imperial Academy of Sciences Publ. 180 p. (in Georgian).

Chukhua M. (2019). Georgian-Circassian-Apkhazian Etymological Dictionary. Tb., Published by TSU Press. 878 p.

Chukhua M. (2000-2003/ kartvelur ena-k'ilota shedarebiti leksik'oni [The Kartvelian Comparative Dictionary]. Tb., Universali Publ. 520 p. (in Georgian).

Chveni saunje (dzveli mts'erloba) [Our treasure. Old literature], Ed. A. Baramidze, Vol.2. Tb., Nakaduli Publ., 1960. 567 p. (in Georgian).

Coze J. Le (2003). About the Signification of Wootz and Other Names Given to Steel. Indian Journal of History of Science, 38 (2), pp. 117-127.

Erckert R. (1895). Die Sprachen des kaukasischen Stammes. Wien, Hölder. 219 p.

Feuerbach A. (2007). Balasubramaniam A., R., Kalyanaramanc S. On the Origin of the Terms Wootz, Hinduwani and Pulad. Indian Journal of History of Science, 42(3), pp. 377- 386.

Gabashvili T. (1852).Mimosvla [Travel]. Ed. P. Ioseliani. Tp., Ch. Caucasus. Governor Publ. 188 p. (in Georgian).

Gilmour B. (2020). The sword from Grave G9 in the cemetery south of Dariali Fort: analytical and technological study and assessment. Dariali: the 'Caspian Gates' in the The joint Georgian-British Dariali Gorge excavations & surveys 2013-2016. British Institute of Persian Studies Monograph Series VI, vol. 2, pp. 685-687. Oxbow, Oxford.

Gorgijanidze P. (1925). Sakartvelos ist'oria [History of Georgia]. saist'orio moambe [Historical Bulletin], II. Tpilisi, P'oligrapiuli t'rest' 3 Publ. pp. 209-314. (in Georgian).

Grishashvili I. (1997). kalakuri leksik'oni [City Vocabulary. Archival materials]. Tb., Samshoblo Publ. 304 p. (in Georgian).

A E. ^BA^HmBH^H

Gvakharia A. (2001). nark'vevebi kartul-sp'arsuli lit'erat'uruli urtiertobis ist'oriidan [Essays on the history of Georgian-Persian literary relations.], Vol. 2. Tb., Tbil. Univ. Publ. 280 p. (in Georgian).

Gvakharia A. (1968). sp'arsuli khalkhuri dastanebis kartuli versiebi [Georgian Versions of Persian Folk Dastans]. Tb., Metsniereba Publ. 246 p. (in Georgian).

Hoyland G., Gilmour B. (2012). Medieval Islamic Swords and Swordmaking. Gibb Memorial Trust, Edinburgh University Press. 200 p.

Iveria. Newspaper 1891, N90.

Javakhishvili I. (1962). masalebi kartveli eris mat'erialuri k'ult'uris ist'oriisatvis [Sources and Documents on the History of Material Culture of the Georgian Nation], Tb., Acad. Of Sciences Goerg. SSR Publ. 313 p. (in Georgian).

Kaikhosro. (1937). omaniani. vepkhis t'qaosnis gagrdzeleba [Omaniani. Sequel to the Knight in Tiger's Skin]. Tb., Federation Publ. 150 p. (in Georgian).

Kartuli hagiograpiuli dzeglebi [Georgian hagiographic literature], Vol. 1, Ed. Levan Abashidze. Tb., Bti Publ., 2008. 366 p. (in Georgian).

Kartuli mts'erloba [Georgian Literature], Vol. 3, Ed. V. Rodonaia. Tb., Nak'aduli Publ., 1988. 493 p. (in Georgian).

Kartuli mts'erloba [Georgian Literature], Vol. 4, Ed. S. Tsaishvili, Tb., Nak'aduli Publ., 1988. 415 p. (in Georgian).

Kartuli mts'erloba [Georgian Literature], Vol. 6, Ed. R. Baramidze. Tb., Nak'aduli Publ., 1989. 880 p. (in Georgian).

Kazemzadeh H. (2013). Caucasian & Circassian People at the Safavid Court: According to Persian Sources (Sixteenth & Seventeenth Century). The Proceedings of the International Scientific Youth Conferences. "The Caucasus in Changing Times", May, 2013. Tb. Printing House of TSU. pp. 21-35.

Kilila da damana: igav-arak'ebis k'rebuli [Kilila and Damana: collection of fables]. Tb., Merani Publ., 1975. 1058 p. (in Georgian).

Kobalia A. (2010). megruli leksik'oni [The Megrelian Dictionary]. Tb., Artanuji Publ. 748 p. (in Georgian).

Kobidze, D. (1965). visramianis sak'itkhebi [Questions to Visramiani]. Proceeding of the Tbilisi State University, Vol. 116, N5, pp. 11-86. T. (in Georgian).

Koch K. (1843). Reise durch Russland nach dem kaukasischen Isthmus in den Jahren 1836, 1837 und 1838, Vol. 2. Stuttgart, Tubingen, J G. Cotta. 559 p.

Kvariani D. (2020). leksad tkmuli ts'minda giorgis tskhovreba [Versified Life of Saint George]. Tb., National Archives of Georgia. 360 p. (in Georgian).

Lang D. M. (1952). Georgia and the Fall of the Safavi Dynasty. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, no. 3, pp. 523-39. University of London.

Laradze P. (1903). dilariani. T'pilisi, Al. kutateladze Publ. pp. 794. (in Georgian).

Laufer B. (1915). The diamond a study in Chinese and Hellenistic folklore. Field Museum of Natural History, Chicago. 75 p.

Lisovskij V. (1887). Chorohskij kraj. Voenno-statisticheskij ocherk [Chorokhi Territory. Military-statistical essay]. Tiflis, Otd. Gen. shtaba Okr. shtaba Kavk. voen. okr., A.A. Mihel'son Publ. 142 p.

Magazin zemlevedenija i puteshestvij: Geograficheskij sbornik [Journal of geography and travel: geographical collection]. Moscow, Alexander Semen Publ. 1852.759 p.

Masalebi sakartvelos shinamrets'velobisa da ts'vrili khelosnobis ist'oriisatvis [Materials on the History of Georgian Artisanal and Small Crafts], Vol. 5. Tb. 1992. 493 p. (in Georgian).

Melikishvili G. (1968). O nekotoryh naimenovanijah metallov v drevnevostochnyh i kavkazskih jazykah [About Certain Names of Metals in Ancient Eastern and Caucasian Languages]. Journal of Ancient History, N 4 (106), pp. 122-127. M. Academy of Sciences of the USSR «Nauka» Publ.

Mezenin N. (1977). Zanimatel'no o zheleze [Enthralling Facts About Iron]. M., Metallurgija. 152 p.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Orbeliani S. (1991). leksik'oni kartuli [Georgian dictionary]. Tb., Merani Publ. 638 p. (in Georgian).

Orbeliani S. (1993). leksik'oni kartuli [Georgian dictionary]. Tb., Egrisi Publ. 560 p. (in Georgian).

Orbeliani S. (1959). tkhzulebani [Works]. Tb., Soviet Georgia Publ. 435 p. (in Georgian).

Peshangi. (1935). shahnavaziani. T'p., Sakhelgami Publ. 219 p. (in Georgian).

Petzholdt A. (1866). Der Kaukasus, Vol. 1. Leipzig, Hermann Fries. 387 p.

Piralov A. (1900). Kratkij ocherk kustarnyh promyslov Kavkaza [A brief sketch of the handicrafts of the Caucasus]. Tiflis, M. Martirosjanc Publ. 50 p.

Qaramaniani. Ed. A. Gvakharia. Tb., Literature and Art Publ., 1965. 695 p.

Qipiani D. (1882). akhali kartuli gramat'ik'a [New Georgian grammar]. St. Petersburg, Imperial Academy of Sciences Publ. 193 p. (in Georgian).

Rekhviashvili N. (1964). kartuli khalkhuri met'alurgia [Georgian National Metallurgy]. Tb., Metsniereba Publ. 275 p. (in Georgian).

Rusudaniani. Ed. I. Abuladze. Tb., Soviet Writer Publ., 1957. 811 p.

Rybatzki V. (1999). Turkic names for 'steel' and 'cast iron'. Turkic Languages, Vol. 3, numb. 1, pp. 56-86. Wiesbaden, Harrassowitz Verlag.

Sakartvelos sidzveleni [Antiquities of Georgia] vol. 3. Ed. E. Taqaishvili. T'p., 1909. 600 p. (in Georgian).

Shah-name (kartuli versiebi) [Georgian Versions of Shahname], Vol. II. T'p., Tb. Univ. Publ., 1934. 649 p. (in Georgian).

Shah-names anu mepeta ts'ignis kartuli versiebi [Georgian Versions of Shahname (Book of Kings)], Vol. 1.Tb., M. Tsitsishvili Publ. "kartli", 1916. 888 p. (in Georgian).

Shah-names anu mepeta ts'ignis kartuli versiebi [Georgian Versions of Shahname (Book of Kings)], Vol. 3. Tb., Tbilisi Univ. Publ., 1974. 670 p. (in Georgian).

Shanidze A.(1984). tkhzulebani [Works], Vol.1. Tb., Metsniereba Publ. 495 p. (in Georgian).

Steingass F. (1963). A Comprehensive Persian-English Dictionary: Including the Arabic Words and Phrases to Be Met with in Persian Literature. London, Routledge & K. Paul. 1539 p.

Stepanos orbelianis "tskhovreba orbelianta"-s dzveli kartuli targmanebi [Old Georgian translations of Stephanos Orbeliani's "The Orbelians' life"]. Ed. E. Tsagareishvili. Tb., Metsniereba Publ., 1978. 156 p. (in Georgian).

Summa Virtutum de Remediis Anime. Edited by Siegfried Wenzel. The Chaucer Library. Athens, University of Georgia Press, 1984. 373 p.

Taqaishvili E. (1937). arkeologiuri eksp'editsia lechkhum-svanetshi 1910 ts. [Archaeological Expedition to Lechkhumi-Svaneti, 1910]. Paris. 440 p. (in Georgian).

Tavadze P. (1967). kartuli ch'eduri khelovnebis t'eknologiurip'rotsesi [Technological Process in Georgian Handicraft of Repoussage and Embossing]. Tb., Ganatleba Publ. 137 p. (in Georgian).

Tehov B.A., Voznesenskaja G.A. (1973). Tehnologija proizvodstva kuznechnyh izdelij iz Tlijskogo mogil'nika (X-VI vv. do n.je.) [Technological Aspects of Forged Items Found in Tliysky Burial Ground]. SA [Soviet archeology], № 3, pp.153-162.

Teimuraz I. (1934). tkhzulebata sruli k'rebuli [Complete works]. T'p., Federation Publ. 318 p. (in Georgian).

Tmogveli S. (1897). dilariani. Tp., m. sharadze da amkh Publ. 48 p. (in Georgian).

Topuria V. (2000). svanuri leksik'oni [Svan dictionary]. Tb., Merani 3 Publ. 908 p. (in Georgian).

Tpileli I. (1939). didmouraviani. Tb., Sakhelgami Publ. 109 p. (in Georgian).

Travels In The Caucasus And Georgia: Performed In The Years 1806 And 1808, By Command Of The Russian Government by Julius Von Klaproth. London, 1814.

A E. ^BA^HmBH^H

Vakhtang VI. (1947). tkhzulebata k'rebuli [Complete works]. Tb., Soviet writer Publ. 210 p. (in Georgian).

Vazha-pshavela (1964). tkhzulebata sruli k'rebuli [Complete works], Vol. 3. Tb., Soviet Georg. Publ. 407 p. (in Georgian).

Visramiani. Ed. G. Tsreteli. Tb., Acad. Of Sciences Goerg. SSR Publ. 1962. 763 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.