Научная статья на тему 'АНАЛИЗ ДИСКУРСА КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ, ОПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ РЕЧЕВОЕ ОБЩЕНИЕ, ЕГО ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ И КОГНИТИВНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ'

АНАЛИЗ ДИСКУРСА КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ, ОПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ РЕЧЕВОЕ ОБЩЕНИЕ, ЕГО ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ И КОГНИТИВНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
57
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСКУРС / DISCOURSE / РЕЧЕВОЙ ПОТОК / ЯЗЫК / LANGUAGE / ТЕКСТ / TEXT / КОММУНИКАЦИЯ / COMMUNICATION / КОНЦЕПТ / CONCEPT / ЛЕКСЕМА / LEXEME / СЕМАНТИКА / SEMANTICS / SPEECH STREAM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Емельянова Елена Игоревна

В данной статье проводится анализ дискурса как линвистической единицы и фактора репрезентации речевого общения, исследуются свойства его прагмалингвистической и когнитивной организации. Изучаются специфика ситуаций порождения дискурса и глобальный смысл, заложенный в его структуру.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Analysis of a Discourse as the Linguistic Unit Defining Speech Communication, His Pragmalingvistichesky and Cognitive Organization

In this article the analysis of a discourse as linvistichesky unit and factor of representation of speech communication is carried out. The properties of itspragmalingvistichesky and cognitive organization are investigated. Specifics of situations of generation of a discourse and the global sense put in its structure are studied.

Текст научной работы на тему «АНАЛИЗ ДИСКУРСА КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ, ОПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ РЕЧЕВОЕ ОБЩЕНИЕ, ЕГО ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ И КОГНИТИВНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ»

процесс декодирования, уменьшая степень графического сходства со словами, используемыми в соответствии с орфографической нормой, как на пример слово Contessa.

Иностранные слова, такие как Contessa, CONTESI, ставшие предметом спора, представляют собой слова, заимствованные из итальянского языка: Contessa означает «графиня» (итал.), CONTESI является формой глагола contendere, который переводится на русский язык как итал. «оспаривать». Оба наименования, будучи языковыми (графическими) знаками, имеют разные планы содержания и разные планы выражения. Следовательно, каждая из этих форм имеет самостоятельный статус и не может рассматриваться специалистами, по крайней мере, как варианты с той или иной степенью схожести.

Литература

1. Бринев к. и. Теоретическая лингвистика и судебная лингвистическая экспертиза: [Электронный ресурс]. URL: http://rusexpert.ru/public/guild/4.pdf.

2. новичихина м. е., Стернин и. А. Экспертиза товарного знака: Учеб. пособие. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2013. 98 с.

3. наумов В. В. Языковая личность как субъект и объект лингвистической экспертизы: [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovaya-lichnost-kak-subekt-i-obekt-lingvisticheskoy-ekspertizy.

УДК 81'23

Е. И. Емельянова

Анализ дискурса как лингвистической единицы, определяющей речевое общение, его прагмалингвистическая и когнитивная организация

E. I. Emelyanova. The Analysis of a Discourse as the Linguistic Unit Defining speech Communication, His Pragmalingvistichesky and Cognitive organization

В данной статье проводится анализ дискурса как линвистической единицы и фактора репрезентации речевого общения, исследуются свойства его прагмалингвистической и когнитивной организации. Изучаются специфика ситуаций порождения дискурса и глобальный смысл, заложенный в его структуру.

ключевые слова: дискурс, речевой поток, язык, текст, коммуникация, концепт, лексема, семантика

In this article the analysis of a discourse as linvistichesky unit and factor of representation of speech communication is carried out. The properties of itspragmalingvistichesky and cognitive organization are investigated. Specifics of situations of generation of a discourse and the global sense put in its structure are studied.

Keywords: discourse, speech stream, language, text, communication, concept, lexeme, semantics

Елена Игоревна Емельянова — доцент Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики, кандидат педагогических наук. © Е. И. Емельянова, 2018

контактные данные: 190103, Санкт-Пе- Contacts: Lermontovskiy Ave 44/A, St. Pe-тербург, Лермонтовский пр., д. 44, лит. А tersburg, Russian Federation, 190103

К проблеме исследования дискурса в своих работах обращались такие выдающие ученые, как В. фон Гумбольдт, Ф. де Соссюр, Л. Витгенштейн, Л. В. Щерба, Э. Бенвенист, М. М. Бахтин и др. В новом ракурсе рассматривал дискурс А. А. Кибрик, который определил, что люди не используют в коммуникации фонемы и морфемы, а общаются дискурсами.

Для нашего исследования представляют значимость определения дискурса, данные учеными Н. Н. Мироновой, В. Е. Чернявской, Е. С. Кубряковой, А. А. Кибриком.

Обращаясь к работам Н. Н. Мироновой, которая основывалась на учении о дискурсе Т. А. ван Дейка, можно рассмотреть дискурс с позиции речевого потока или языка в его постоянном движении, отражающем многообразие исторической эпохи, индивидуальных и социальных особенностей коммуникантов и ситуации, в которой осуществляется коммуникация. В дискурсе можно увидеть отражение менталитета, национальной и индивидуальной культуры [1, с. 9].

В. Е. Чернявская рассматривала дискурс в рамках конкретного коммуникативного события, реализуемого в конкретном когнитивно и типологически обусловленном коммуникативном пространстве, закрепленного в письменных текстах и в устной речи [2, с. 13]. Похожую точку зрения можно встретить также у Е. С. Кубряковой, которая рассматривала дискурс в рамках когнитивного процесса, связанного с реальным производством речи, созданием речевого произведения. Таким образом, текст выступает итогом процесса речевой деятельности, зафиксированным в определенной законченной форме [3, с. 10].

В нашей работе мы будет придерживаться определения понятия «дискурс» с позиции А. А. Кибрика, который рассматривает его с точки зрения единства двух составляющих — процесса речевой коммуникации и получающегося в ее результате объекта, т. е. итогового текста. В соответствии с этим дискурс можно изучать в виде разворачивающегося во времени процесса и структурного объекта, т. е. дискурс — максимально емкое понятие, содержащее все формы использования языка [4, с. 142].

Сегодня вышеназванный термин широко востребован и используется с целью оптимизировать основные принципы анализа текста. Наиболее отчетливо можно отметить три основных класса использования понятия «дискурс» (табл. 1), которые соотносятся с вкладами конкретных исследователей и национальными традициями этого феномена лингвистики [5, с. 18].

Собственно первый класс употребления дискурса, а именно лингвистические употребления термина «дискурс», и является предметом нашего интереса. Далее обратимся к рассмотрению понятия «дискурс» с позиции различных наук в области лингвистики (табл. 2) [Там же, с. 17-18].

Вместе с тем следует обратить внимание на большинство функционально ориентированных исследований, где можно отметить тенденцию противопоставления дискурса и текста по виду оппозитивных критериев: функциональность — структурность, процесс — продукт, динамичность — статичность и актуальность — виртуальность. В соответствии с этим возникают различия по структурному тексту-как-продукту и функциональному дискурсу-как-процессу. Дальнейший ракурс рассуждений приводит к определению дискурса с позиции Д. Шифрина, рассматривающего текст в рамках абстрактного теоретического конструкта, актуализирующегося в дискурсе так же, как предложение в высказывании (sentence vs utterance). Итак, это позволяет рассматривать его в качестве одного из теоретических способов связи формы с функцией [6, p. 25-27].

таблица 1

Три основных класса употребления/понимания термина «дискурс»

класс употребления Понимание термина «дискурс» исследователи

Первый класс Понимание и употребление дискурса, связанное непосредственно с лингвистикой —

Второй класс Просматривается стремление к уточнению традиционных понятий стиля. Описывается способ порождения текста и дается определение — какой или чей дискурс Такое понимание восходит к французским постструктуралистам и структуралистам, в первую очередь к М. Фуко

Третий класс Дискурс рассматривают как особый эталонный вид коммуникации, осуществляемый в отстранении от коммуникативной рутины, традиций, социальной реальности, авторитета и т. п., ставящий целью обоснование взглядов и действий участников, критическое обсуждение и коммуникации Такое понимание связано с именем немецкого философа и социолога Ю. Хабермаса

таблица 2

Предмет дискурса с позиции лингвистических наук

Лингвистическая наука Понятие дискурса

Лингвофилософия Дискурс — это в различных модусах человеческого существования конкретизация речи, поэтому необходимо выделение игрового и делового регистров дискурса; назначение второго — освободить человека от себе подобных и детерминизма природы, а назначение первого — ориентировать в реальном мире человека

Социолингвистика Дискурс — это рассматриваемое с позиции принадлежности к той или иной социальной группе, или применительно к той или иной речеповеденческой ситуации общение людей. Выделяются институциональный и персональный

Прагмалингвистика На первый план в исследовании дискурса выдвигаются признаки канала и способа общения. По способу общения противопоставляются фасцинативный, информативный, фатический и содержательный, серьезный и несерьезный, обыденный и ритуальный, непротоколируемый и протоколируемый типы дискурса; по каналу общения — письменный и устный, дистантный и контактный, реальный и виртуальный типы дискурса

Лингвистика речи Дискурс — это процесс вербализуемого живого общения, характеризующийся от канонической письменной речи множеством отклонений, отсюда внимание к тематической связности, степени спонтанности, завершенности, понятности разговора для других. Дискурс имеет тонально-жанровые изменения помимо структурных характеристик. Под тональностью дискурса понимаются такие составляющие, как несерьезность или серьезность, стремление к унисону или конфликту, сокращение или увеличение дистанции общения, обиходность или ритуальность

Теория высказывания Дискурс — результат влияния высказывания на реципиента. В этом случае дискурс рассматривается как итог восприятия текста, когда смысл совпадает с замыслом говорящего

Другие ученые связывают такое понимание с группой категорий: специалисты в области грамматики рассматривают его в рамках узуса, предложения, локуции, текста, когезии, а последователи дискурс-анализа говорят об употреблении, высказывании, иллокуции, дискурсе, когеренции, что отражено на рис. 1 [5, с. 16].

Категория грамматики

Категория дискурс-анализа

Рис. 1. Категории грамматики и дискурс-анализа

Нам близка точка зрения Дж. Лича о том, что текст находит выражение в коммуникативном сообщении, посредством которого реализуется дискурс. В соответствии с этим на понятийном уровне предложение и текст относятся к первому, а высказывание и дискурс — ко второму уровню. Данное разграничение приобретает методологическую полезность, если текст принадлежит уровню языка, а дискурс — языковому общению [6, p. 12].

Далее, важно обратить внимание, что исследователь Н. Д. Арутюнова выделила два аспекта в анализе дискурса: коммуникативный (дискурс представляется в качестве социального действия, поэтому на первый план выходят экстралингвистические данные) и когнитивный (дискурс является механизмом сознания) [7, с. 42]. В продолжение вышесказанного, В. В. Савельева изучает дискурс в рамках особой лингвистической и социокультурной данности, позволяющей восстановить ментальность «художественного мира» определенного автора, с которой соотносится ментальность адресата. Итак, дискурс становится средством исследования ментальных пространств коммуникантов, находящихся в разных ролях реализации дискурсивной деятельности и употребляющих специальные средства для гармонизации этой деятельности. Такая трактовка позволяет наряду с лингвосоциальным аспектом в анализе дискурса выделить также лингвокогнитивный компонент.

Автор многочисленных исследований в области когнитивной лингвистики Е. С. Кубрякова разработала особую классификацию подходов в контексте изучения дискурса [5, с. 22].

Структурно-синтаксический подход рассматривает дискурс с позиции фрагмента текста, т. е. образования выше, чем уровень предложения (в рамках сверхфразового единства, сложного синтаксического целого).

Структурно-стилистический подход исследует дискурс в контексте нетекстовой организации разговорной речи, для которой характерны нечеткое деление на части, превалирование ассоциативных связей, спонтанность, ситуативность, высокая контекстность, стилистическая специфика.

Коммуникативный подход анализирует дискурс в рамках вербального общения (речи, употребления, функционирования языка) или как диалог, или как беседу (вид диалогического высказывания), или как речь с точки зрения говорящего в противовес повествованию, не учитывающему данной позиции.

Рассмотрение дискурса с позиции лингвистической единицы коммуникации предполагает, что, как всякая языковая единица, он имеет признак знаковости как совокупности определенных свойств материального (формы) и идеального (содержания). Любой знак сам по себе выступает в качестве объекта реального мира, его исследование представляется возможным только в контексте той среды, в которой он функционирует.

Применение Предложение Локуция Текст Связность

Использование Высказывание Иллокуция Дискурс Целостность

С целью интерпретации определенных компонентов ситуации наибольшую актуальность приобретает термин «концепт». В терминологическом плане концепт и значение разграничиваются с позиции явлений универсального предметного кода (концепта) и языка (семантики). Лексема имеет семантику, а также концепт-содержание. Знание связанных с языковым знаком когнитивных структур предшествует дискурсу, если человеку известны языковой знак и его категориальное значение. В определенных ситуациях, когда коммуникатор кодирует знак, он тоже должен подвести его под определенную категорию, вне которой акт номинации реализоваться не может [8, с. 21]. Дискурс имеет подтверждающее значение о структуре знания и виде использования. Соответственно, при анализе дискурсивных значений нужно их сопоставлять с сигнализирующими эти значения языковыми формами, устанавливая при этом прямой или косвенный акт сигнализации.

Становится очевидным, что знак перестает функционировать как знак без значения, которое вложил в него интерпретатор. Знак не существует вне семиотического процесса и деятельности интерпретатора, реализующего триадическое знаковое отношение. Не может существовать знак вне влияния на интерпретатора. Ч. Пирсо назвал это влияние интерпретантой, которая может носить эмоциональный характер и вызывать определенные эмоции (эмоциональная), служить толчком для какого-либо действия (энергетическая или динамическая), оказывать влияние на ход мыслей или поведение (логическая, нормальная или финальная). В рамках теории речевого взаимодействия в ходе анализа акцент делается на субъекта дискурса как творца высказывания, который на сознательном уровне отбирает и комбинирует языковые знаки с целью определенного воздействия на партнера по коммуникации. В настоящем исследовании мы придерживается одного из положений лингвистики об активной роли адресата, требующей от одного из коммуникаторов речевых и неречевых действий в ходе коммуникации и за ее пределами. Используя модель Ч. Морриса, можно представить структуру речевого взаимодействия в контексте семиотического процесса (рис. 2) [6, р. 51-52].

Знак (= знаконоситель)

Интерпретанта /_\ Сигнификат

Интерпретатор /_\ Денотат

рис. 2. Семиотическая модель Ч. Морриса

Смысл, вкладываемый коммуникатором в производимый дискурс, способен к развитию и реализации в ситуации, в которой проявляются оба партнера по коммуникации. Заложенный смысл в контексте дискурса является генеральным, на его формирование оказывают влияние окказиональные смыслы некоторых высказываний, а он имеет относительную инвариантность.

Контекст вариативности в смыслах высказывания и дискурса выражается в присутствии у них компонента интерпретативного (или интерпретанты), наличие которой взаимобусловлено влиянием личностных характеристик коммуниканта, реализующего интерпретацию. Актуальность для коммуникатора приобретает весь объем информации, создаваемый им в процессе коммуникации и предназначенный для передачи реципиенту. В значениях и окказиональных смыслах ряда высказываний из продуцируемого говорящего дискурса будет репрезентирован и сформирован его глобальный смысл. Различие при этом заключается в контек-

сте речевых смыслов некоторых высказываний и некоторого результирующего семантического образования, из-за чего и осуществляется коммуникация. При использовании понятия «схема» в рамках структурирования информации можно отметить, что общему значению дискурса не приравнена сумма из значений пропозиций в составе репрезентации, которая будет построена на его основе [8, с. 23]. Таким образом, схему можно визуализировать как третий уровень по информационному структурированию вслед за концептами (минимальными единицами) и пропозициями (комбинациями последних). Для получателя информации глобальный смысл, ему передаваемый, неизвестен, и его цель заключается в том, чтобы воссоздать доносимое до него целостное информационное сообщение таким образом, чтобы переданный и проинтерпретированный смыслы представляли максимальную близость. Итак, к прагматическим составляющим, опосредующим процесс коммуникации, относят интенциональный фактор как доминирующий у говорящего и фактор восприятия или интерпретации у слушающего. К триад-ности модели можно отнести также факторы оценки и ответной практической реакции (рис. 3).

Знак (дискурс)

Интенциональный фактор р о Интерпретанта + оценка Интерпретант О О Интерпретатор

Сигнификат I О О Сигнификат II

Референтная ситуация

рис. 3. Прагматические составляющие речевого общения

Глобальный смысл развертывается в дискурсе, по мере того как говорящий произносит соответствующее высказывание или группу высказываний. Специфика ситуации порождения дискурса состоит в том, что генерирование дискурса является реакцией адресанта на возникновение проблемной — в широком смысле — ситуации. Направленность говорящего на решение ситуации посредством передачи реципиенту какого-то содержания является одним из компонентов всеобъемлющей категории интенциональности, и именно интенциональность служит тем стержнем, вокруг которого сплачиваются отдельные смысловые компоненты, формируя более сложные единства [5, с. 22]. Интенциональность выступает в качестве субъективного явления, которое присуще и говорящему, и слушающему.

Литература

1. миронова н. н. Дискурс — анализ оценочной семантики. М.: НВИ-Тезаурус, 1997. 158 с.

2. чернявская В. е. Дискурс как объект лингвистических исследований // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. ст. СПб.: Изд-во СПб ГУЭФ, 2001. С. 11-22.

3. Еубрякова Е. С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров / РАН ИНИОН. (Серия: Теория и история языкознания). М., 2000. С. 7-25.

4. Еибрик А. А., Подлесская В. и. Проблема сегментации устного дискурса и когнитивная система говорящего // Когнитивные исследования: Сб. науч. тр. / Под ред. В. Д. Соловьева. Вып. 1. М.: Ин-т психологии РАН, 2006. С. 138-158.

5. Дискурс как новая лингвофилософская парадигма: Учеб. пособие / Сост. А. Г. Горбунов. Ижевск: Изд-во Удмуртского ун-та, 2013. 56 с.

6. Coulthard M. An Introduction to Discourse Analysis. L.: Longman, 1977. 195 p.

7. Арутюнова н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990. 688 с.

8. Григорьева В. С. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвисти-ческий и когнитивный аспекты. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2007. 288 с.

УДК 81'25

А.Ю.Аристов, Е. В. Широкшина О переводе поэтизированных текстов

A. Yu. Aristov, E. V. Shirokshina. About the Translation of the Poeticized Texts

В данной статье авторы, используя функциональный подход к определению поэтизмов, исследуют их лексикографическое описание. Вновь поднимается вопрос о единстве критерия при определении данного понятия. Рассматривается эстетическая функция поэтизмов. Работа проделана на материале поздних романов Уильяма Морриса (1834-1896), английского прозаика, поэта, переводчика с исландского и древнегреческого, художника братства прерафаэлитов, воссоздавшего шпалерное искусство, основателя ныне существующей компании Morris & Co, издательства Kelmscott Press и двух коммунистических партий.

ключевые слова: поэтизм, архаизм, книжная лексика, Моррис, перевод, стилистика, художественный перевод

контактные данные: А. Ю. Аристов: 190103, Санкт-Петербург, Лермонтовский пр., д. 44, лит. А | Е. В. Широкшина: 197372, Санкт-Петербург, Богатырский пр., д. 32, корп. 1

In this article authors investigate their lexicographic description, using functional approach to the definition of poetizm. The question of unity of criterion when determining this concept is brought up. Esthetic function of poetizm is considered. This work is done on the material of late novels of William Morris (1834-1896), the English prose writer, poet, translator with Icelandic and Ancient Greek, the artist of the brotherhood of PreRaphaelites which has recreated shpalerny art, the founder of nowadays existing Morris & Co company, Kelmscott Press publishing house and two communist parties.

Keywords: poetizm, archaism, book lexicon, Morris, translation, stylistics, literary translation

Contacts: A. Yu. Aristov: Lermontovskiy Ave 44/A, St. Petersburg, Russian Federation, 190103 | E. V. Shirokshina: Bogatyrskiy Ave 32, Bld. 1, St. Petersburg, Russian Federation, 197372

Данная статья посвящена проблеме словарного маркирования лексики, которую можно объединить по следующим критериям:

1) использование в poetry в самом широком смысле этого слова, включающем как verse, так и prose fiction;

2) создание эстетического эффекта как обязательной составляющей значения слова (см., напр., работы Э. Хирша, в том числе статью «Poetic diction для A Poet's Glossary» [1], и работу О. Барфилда «Poetic Diction: A Study

Алексей Юрьевич Аристов — доцент Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики, кандидат филологических наук.

Екатерина Владимировна Широкшина — учитель английского детского языкового центра «Полиглотики» (Санкт-Петербург).

© А. Ю. Аристов, Е. В. Широкшина, 2018

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.