Научная статья на тему 'Амбисемия как характеристика амбивалентной языковой личности'

Амбисемия как характеристика амбивалентной языковой личности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
317
102
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АМБИСЕМИЯ / АМБИВАЛЕНТНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / РАЗДВОЕНИЕ ЛИЧНОСТИ / ПРИРАЩЕНИЕ ЗНАНИЯ / НЕГОПОЗИТИВНОСТЬ / АМБИВАЛЕНТНОСТЬ МЕДИАТЕКСТА / АППЕЛЯТИВНЫЕ НОМИНАЦИИ / ОНИМ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Котова Нина Сергеевна

В представленной статье рассматривается амбисемия как феномен репрезентации амбивалентной языковой личности как вида языковой личности, определяемого совмещением полярных, взаимоисключающих начал. Амбисемия характеристика языковых и речевых единиц, которая выражает названное совмещение и указывает на их способность к новым интерпретациям.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Амбисемия как характеристика амбивалентной языковой личности»

вая отношения формальной и процедурной зависимости между юридическими текстами разных типов.

Список литературы

1. Дейк ван, Т. А. Стратегии понимания связного текста / Т. А. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. - М. : Прогресс, 1988. - С. 93-109.

2. Инфантова, Г. Г. Реализация категории связанности в устном тексте / Г. Г. Ин-фантова // Текст. Структура и семантика. - М., 2001. - С. 54-62.

3. Карасик, В. И. О категориях дискурса / В. И. Карасик // Языковая личность : социолингвистические и эмотивные аспекты : сб. науч. тр. - Волгоград : Перемена, 1998. - С. 185-196.

4. Красных, В. В. Текст как единица дискурса / В. В. Красных // Международная юбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рождения академика В. В. Виноградова : тез. докл. - М. : ИТДГК «Гнозис», 1995. - 273 с.

5. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса / М. Л. Макаров. - М. : ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280 с.

6. Пирс, Ч. С. Избранные философские произведения / Ч. С. Пирс ; пер. с англ. К. Голубович, К. Чухрукидзе, Т. Дмитриевой. - М. : Логос, 2000. - 448 с.

Н. С. Котова

АМБИСЕМИЯ КАК ХАРАКТЕРИСТИКА АМБИВАЛЕНТНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ

В представленной статье рассматривается амбисемия как феномен репрезентации амбивалентной языковой личности как вида языковой личности, определяемого совмещением полярных, взаимоисключающих начал. Амбисемия - характеристика языковых и речевых единиц, которая выражает названное совмещение и указывает на их способность к новым интерпретациям.

Ключевые слова: амбисемия, амбивалентная языковая личность, раздвоение личности, приращение знания, негопозитивность, амбивалентность медиатекста, аппелятивные номинации, оним.

Цель статьи - обосновать амбисемию как характеристику амбивалентной языковой личности (АЯЛ). АЯЛ, на основе подхода В. И. Карасика [3. С. 19] рассматривается как вид языковой личности, определяемый совмещением полярных, взаимоисключающих начал. В понимании «личностного раздвоения» подчеркивают многоаспектность, причем системный и методологический аспекты анализа признаются актуальными, но неравномерно исследованными [см. анализ истории вопроса: 4. С. 16-18].

Амбисемия трактуется нами как такая характеристика языковых и речевых феноменов (единиц, признаков), которая выражает названное совмещение и указывает на их способность «актуализировать приращение знания, возможность новых интерпретаций» [7. С. 28]. Проиллюстрируем амбисемию в представлении

АЯЛ следующим контекстом, где конкретизация «раздвоения» взаимодействует с обобщением, чему служит семантическая структура единиц ‘я’, ‘себе’, ‘диалог’; амбисемия концентрируется во фрагментах я повстречал бы самого себя и понравился бы я самому себе; такой примерно диалог время от времени мне приходится вести с самим собой.

Например, «уже многие годы меня мучает неотвязная мысль, и вот какая. Если бы я был не самим собой, а каким-то другим человеком, ну, совершенно другим, и повстречал бы самого себя, неважно где, на улице, в ресторане, в метро, интересно, понравился бы я самому себе, вернее, тому, кем был я был, если бы не был самим собой»1.

Для подобных примеров справедлива характеристика амбивалентности медиатекста, проявляющейся в специфике функционирования целого ряда единиц и связанной с полифонией: «Нередко медиатекст функционально неравноценен с точки зрения его восприятия: он полифоничен <...> Налицо конфликт, или столкновение противоположных сторон, мнений, сил; серьезное разногласие, острый спор <...> специфической чертой которого является свойство амбивалентности, двойственности чувственного переживания, выражающейся в одновременном синтезе противоположных чувств и неоднозначном отношении человека к окружающему миру <.> Амбивалентность медиатекста характеризуется следующим: наряду с языковыми экспликациями <.> в тексте используются и различные импликации (аллюзия, подтекст, претекст, затекст, прецедентные феномены)» [8. C. 398].

Подчеркнем, что ряд научных традиций акцентирует собственно лингвистическую направленность анализа амбивалентности - например, антропоцентрический (антропофилический) анализ негопозитивности позволил заключить: «Амбивалентный (поливалентный) характер приобретают, в случае подключения негативных блоков, и позитивные блоки “гениальности/талантливости”, “веры/безверия”, “оценки/самооценки”.» [6. С. 113].

Соответствующее обоснование амбисемии предполагает учет системнолингвистического и методологического анализа. Характеризуя амбисемию,

В. А. Татаринов подчеркивал как определяющий признак гибкость семантической структуры. Отметим его на примере лексики. В лексике проявляются те общие характеристики АЯЛ, которые определяются в грамматике и в прагматике. Но определяются они специфично, с опорой на лексическую системность. «В слове-лексеме всегда присутствуют такие значения, которые объединяют ее с десятками и сотнями других слов-лексем» [2. С. 26].

Полагаем, что эта черта свойственна как апеллятивным номинациям, так и онимическим, в чем проявляется единая лексическая системность. Амбисемию в связи с гибкостью семантической структуры апеллятивных именований иллюстрирует следующее использование единицы ‘другой’ в разных лексико-семантических вариантах, которые являются и грамматически дифференцированными:

«Таня была замужем, но <. > под большим секретом для окружающих и даже для самой себя она ждала Другого. Искать этого Другого было некогда и негде, поэтому она ждала, что он сам ее найдет <.> возьмет за руку и уведет в интересную жизнь. А вместо этого входила очередная старуха и поднимала платье [в кабинете для инъекций. - Н. К.] <.> Таня обижалась на свою жизнь <.> Выражение обиды и недоверия прочно застыло на Танином лице. И если бы Другой действительно открыл дверь и явился, то не разглядел бы ее лица под этим выражением. Он сказал бы: “Извините.” и закрыл дверь.

Таня жила с одним, а ждала другого, и двойственное существование развинтило ее нервную систему. Человек расстраивается, как музыкальный инструмент»2.

В первом абзаце реализуется производный лексико-семантический вариант, характеризуемый как субстантивированная единица мужского рода (см. пометы в словарной статье). Причем он наделен особой коннотацией исключительности, что в письменной форме контекста акцентировано прописной буквой. Во втором же абзаце представлено исходное, местоименно-адъективное значение - см.:

ДРУГОЙ. 1. Не этот, не данный. 2. Не такой, как этот, иной.

^ Другой, м. Кто-л. иной.3

Амбисемия, то есть «приращение», формирующее единство контрастных значений, здесь закреплено в смысловой структуре слова. Ему сопутствует маркер амбивалентности, единица ‘ двойственное’ (подчеркнута в контексте).

Еще более показательно соотнесение амбивалентности как закономерной (1) и «незакономерной» (2) черты личности: ср. выделенные маркеры.

(1) «Вид зарева действует на всех одинаково. Как барыня, так и слуги чувствуют внутреннюю дрожь и холод, такой холод, что дрожат руки, голова, голос <...> Страх велик, но нетерпение еще сильнее <...> Хочется подняться выше и увидеть самый огонь, дым, людей! Жажда сильных ощущений берет верх над страхом и состраданием к чужому горю. Когда зарево бледнеет или кажется меньше, кучер Гаврила радостно заявляет: - Ну, кажись, тушат! Помогай бог!

Но в голосе его все-таки слышится нотка сожаления. Когда же зарево вспыхивает и становится как будто шире, он вздыхает и отчаянно машет рукой, но по пыхтенью, с каким он старается подняться на цыпочки, заметно, что он испытывает некоторое наслаждение. Все сознают, что видят страшное бедствие, дрожат, но прекратись вдруг пожар, они почувствуют себя неудовлетворенными. Такая двойственность естественна, и напрасно ставят ее в укор человеку-эгоисту.

.Вид несчастья сближает людей. Забывшая свою чопорность барыня, Семен и двое Гаврил идут в дом. Бледные, дрожащие от страха и жаждущие зрели-

4

ща, они лезут по лестнице на чердак.» ;

(2) «На первом же партсобрании Виктор ужаснулся. Куда я попал, восклицал он про себя, они же ненормальные все! Как можно так раздваиваться? С утра говорить одно, в течение дня делать другое, а на собрании цинично проповедовать третье. Вот прапорщик Сушко, к примеру, ворюга несусветный. Тащит всё без зазрения совести. А на собрании бьет себя в грудь и доказывает, что партийная совесть не позволяет ему поступать иначе (а они обсуждали в тот день какое-то передовое новшество), чем того требуют советские законы и принципы морального кодекса строителя коммунизма»5.

Обратимся далее к онимическим номинациям; привлечем классический материал, который, однако, не подвергался анализу в указанном аспекте, - текст «Барышня-крестьянка» в «Повестях Белкина». Для пушкинского гения значимо представление главной героини Лизы-Акулины разными гранями единой сущности. Этому сопутствует избирательные ассоциативные связи каждой номинации. Причем у каждого онима не полностью совпадают векторы гибкости семантической структуры. Так, выбор имени Акулина коррелирует с определенной сферой его употребления. (Ограничения в этом плане могут быть в операциональных целях конкретизированы: при всей неповторимости онима Акулина в ткани данного текста, он может быть системно соотнесен, например, с онимом Агафья и не может - с именем Полина).

См. в контексте выделенные маркеры амбивалентноси и единицы, ассоциируемые с амбисемичным онимом Акулина:

«- Ах, Настя! Знаешь ли что? Наряжусь я крестьянкою!...

- В самом деле.

- А по-здешнему я говорить умею прекрасно!...Какая славная выдумка!..

Она повторила свою роль <...> говорила на крестьянском наречии, смеялась,

закрываясь рукавом, и получила полное одобрение Насти <.>

- Небось, милая, - сказал он [молодой охотник. - Н.К.] Лизе, - собака моя не кусается <.>

- Да нет, барин, - сказала она, притворяясь полуиспуганной, полузастенчи-вой, - боюсь: она, вишь, такая злая; опять кинется.

Алексей <.> между тем пристально глядел на молодую крестьянку.

- Я провожу тебя, если ты боишься, - сказал он ей, - ты мне позволишь идти подле тебя?

- А кто те мешает? - отвечала Лиза, - вольному воля, а дорога мирская.

- Откуда ты?

- Из Прилучина; я дочь Василья-кузнеца, иду по грибы (Лиза несла кузовок на веревочке).

- А ты, барин? Тугиловский, что ли?

- Так точно, - отвечал Алексей, - я камердинер молодого барина. Алексею хотелось уравнять их отношения. Но Лиза поглядела на него и засмеялась.

- А лжешь, - сказала она, - не на дуру напал. Вижу, что ты сам барин.

- Почему же ты так думаешь?

- Да по всему. Да как же барина с слугой не распознать? И одет-то не так, и баишь иначе, и собаку-то кличешь не по-нашему.

Лиза час от часу более нравилась Алексею. Привыкнув не церемониться с хорошенькими поселянками, он было хотел обнять её; но Лиза отпрыгнула от него и приняла вдруг на себя такой строгий и холодный вид, что хотя это и рассмешило Алексея, но удержало его от дальнейших покушений.

- Если вы хотите, чтобы мы вперед были приятелями, - сказала она с важ-ностию, - то не извольте забываться.

- Кто тебя научил этой премудрости? - спросил Алексей, расхохотавшись <.>

Лиза почувствовала, что вышла было из своей роли, и тотчас поправилась.

- А что думаешь? - сказала она, - разве я на барском дворе никогда не бываю? Небось: всего наслышалась и нагляделась. Однако, - продолжала она, - болтая с тобою, грибов не наберешь. Иди-ка ты, барин, в сторону, а я в другую. Прощения просим.

- Как тебя зовут, душа моя?

- Акулиной, - твечала Лиза. <.>

- Милая Акулина, расцеловал бы тебя, да не смею... <.>

Она решилась на другое утро опять явиться в рощу Акулиной <...>

Он бросился на встречу милой Акулины. Она улыбнулась восторгу его благодарности <.> Лиза призналась, что поступок ее [второе свидание. - Н.К.] казался ей легкомысленным, что она в нем раскаивалась <.> и что она просит его прекратить знакомство, которое ни к чему доброму не может довести. Всё это, разумеется, было сказано на крестьянском наречии; но мысли и чувства, необыкновенные в простой девушке, поразили Алексея. Он употребил всё свое красноречие, дабы отвратить Акулину от ее намерения; уверял ее в невинности своих желаний <.> заклинал ее не лишать его одной отрады: видаться с нею наедине, хо-

тя бы через день, хотя бы дважды в неделю. Он говорил языком истиной страсти и в эту минуту был точно влюблен. Лиза слушала его молча».

Особенно показательны корреляции Лиза-Акулина в речи повествователя. Неслучайность именований в каждом фрагменте взаимодействует с относительной «броскостью» или «незаметностью», той или иной степенью мотивации выбора. Таким образом, для амбисемии оказывается благоприятной специфическая смысловая структура онима (сложно, превращенно отражающая «произвольность» знака, этимологический план, фоностилистические характеристики и другие тесно взаимосвязанные системные признаки).

Тонкая, многогранная амбивалентность (характерная для флиртующей языковой личности [1. С. 210]), естественно, предполагает в системе языка и речи более элементарную амбисемию. В таких случаях векторы амбисемии связаны с разными сферами использования соотносительных номинаций. Например:

«Ты спрашивал - кто я - Куприна или Леонтьева? Я и Леонтьева и Куприна. Для удобства я сделала себе двойную фамилию, и где нужно - я Куприна, а где нужно говорить фамилию Леонтьевой - я Леонтьева. Те люди, которые меня хорошо знают, знакомы давно, зовут меня Куприной. Те люди, с которыми я знакомлюсь мимолетно, зовут меня Леонтьевой...»6.

Приведенный пример, являя амбивалентность в простейшем виде, акцентирует два взаимосвязанных свойства. Это, во-первых, принципиальная способность многих онимов к амбисемии. А во-вторых - языковое единство такого элементарного представления с более сложным - единство, вытекающее из природы номинации и ее системных связей.

Проведенный анализ дает основания для следующих выводов.

1. Амбисемия как характеристика АЯЛ обосновывается системой признаков. Основной признак, детерминирующий такое качество амбисемии, - это закономерный характер связи между семантическими приращениями и потребностью представить личностное богатство, внутренние контрасты ЯЛ.

2. Системность амбисемии в сфере АЯЛ проявляется также в многообразии ее представления. Амбисемию репрезентируют как тонкая, разноаспектная амбивалентность, так и достаточно элементарные случаи «совмещения полюсов». Системное единство различных способов представления АЯЛ обеспечивается прежде всего частично совпадающим составом единиц - носителей амбисемии.

3. Соответственно, амбисемия как характеристика АЯЛ детерминирована

взаимосвязью между сущностью амбивалентности, с одной стороны, и природой языковой системы и ее речевой реализации - с другой. Как в подсистеме апелля-тивов, так и в подсистеме онимов определяются средства, при реализации которых актуализируются резкие семантические контрасты и которые благоприятствуют амбивалентности. Это сходство акцентирует единую лексико-

семантическую системность.

4. Выявление наиболее характерных апеллятивных и онимических носителей амбисемии дает возможность наметить лексико-семантическую основу регулярности в представлении АЯЛ. Соответствующие средства - это системный потенциал амбивалентности. Их функционирование само по себе может побудить автора текста реализовать системную предпосылку для репрезентации АЯЛ.

Примечания

1 Новоженов, Л. Маленький неприятный текст / Л. Новоженов // Моск. комсомолец. - 2008. - № 1-2. - С. 29.

2 Токарева, В. С. Один кубик надежды / В. С. Токарева // Токарева, В. С. Когда

стало немного теплее / В. С. Токарева. - М. : АСТ, 2007. - С. 65.

3 Большой толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова. - СПб. : РАН : Норинт, 2004. - С. 285.

4 Чехов, А. П. Недобрая ночь / А. П. Чехов // Чехов, А. П. Собр. соч. : в 12 т. Т.4. /

А. П. Чехов. - М. : ГИХЛ, 1955. - С. 501-502.

5 Лобанов, А. А. Четыре точки / А. А. Лобанов // Наш современник. - 2007. -№ 11. - С. 150.

6 Цитируется письмо Л. А. Куприной-Леонтьевой А. И. Куприну от 14 сентября 1922. См. Куприна, К. А. Куприн - мой отец / К. А. Куприна. - М. : Худож. лит., 1999. - С. 258.

Список литературы

1. Дементьев, В. В. Семиотика флирта / В. В. Дементьев // Я и другой в пространстве текста. - Пермь ; Любляна : Перм. гос. ун-т : Люблян. ун-т, 2007. -

С.206-258.

2. Дяговец, И. И. Система единиц русского языка : Иерархический разрез / И. И. Дяговец. - Донецк : Донецкий нац. ун-т : ООО «Лебедь», 2008. - 100 с.

3. Карасик, В. И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. -М. : Гнозис, 2004. - 390 с.

4. Котова, Н. С. Мена коммуникативных ролей в аспекте амбивалентной языковой личности / Н. С. Котова // Социальные и гуманитарные науки : межвуз. сб. -М. : МГОУ, 2004. - Вып.5. - С. 16-19.

5. См.: Котова, Н. С. Разновидности амбивалентной языковой личности в образной системе художественного текста / Н. С. Котова // Культурная жизнь Юга России. - 2007. - № 5. - С. 77.

6. Сорокин, Ю. А. Прецедентный текст как способ фиксации языкового сознания / И. М. Михалева, Ю. А. Сорокин // Язык и сознание : парадоксальная рациональность : коллект. моногр / отв. ред. Е. Ф. Тарасов. - М. : РАН, 1993. - С. 98-117.

7. Татаринов, В. А. Теория терминоведения. Теория термина. Т.1. - М. : Наука, 1996. - 200 с.

8. Черкасова, М. Н. Амбивалентность как свойство конфликтогенного дискурса : лингвостилистическая характеристика медиатекста / М. Н. Черкасова // Журналистика в 2007 г. : СМИ в условиях глобальной трансформации социальной среды. -М. : МГУ, 2008. - С. 398-399.

Т. Е. Литвиненко

ЕДИНИЦЫ ИНТЕРТЕКСТА

В статье рассматриваются принципы организации и структура прототипической категории интертекстуальных единиц, реализующихся в различных дискурсивных продуктах. Выявляются категориальные признаки вербальных и невербальных интертекстуальных единиц (цитат), а также разные способы их репрезентации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.